Differences and Similarities Between Spanish and Catalan | Super Easy Spanish 44
Вставка
- Опубліковано 4 жов 2024
- JOIN THE EASY SPANISH COMMUNITY! 💛👉🏽 bit.ly/easyspa...
As a member of our community, you get transcripts, vocabulary lists & flashcards & exercise sheets for all of our videos, as well as an interactive transcript, vocab helper & exclusive aftershow for our podcast episodes. Members also get access to our Discord service, where you can chat with us and other community members!
CHECK OUT EASY CATALAN'S VIDEO: • How Different Are Cata...
LISTEN TO OUR PODCAST: www.easyspanis...
SUBSCRIBE TO EASY SPANISH: goo.gl/VE6RdC
INSTAGRAM: / easyspanishvideos
WANT TO KNOW MORE? VISIT: www.easy-spani...
FACEBOOK: / easyspanishofficial
EASY LANGUAGES CHANNEL: goo.gl/QgH9jK
WEBSITE: www.easy-langu...
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and exposing the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
---
Subtitle translation: we try to translate our subtitles into English in the most literal way possible, without losing the meaning. While it may not always produce the best-sounding translation, we hope you find this useful as it should reduce the need for a dictionary or grammar book to understand every sentence.
---
Host of this episode: Sara Delgado and Andreu Monfà (from Easy Catalan)
Editing: Rodrigo Dada
Camera: Harry Sumner
Subtitles: Harry Sumner, Agustín Tripodi, Johnny Yeldham, José Mora Landívar
Producer: Francisco A. Soza
/ franciscoasoza
Hola! Esto es la primera vez que escucho tanto catalán y me parece un idioma bonito. Me han llamado la atención tanto el sonido como la apariencia del verbo "susurrar" en catalán (xiuxiuejar). Me recuerda un poco al chino mandarín. Este video me ha dado ganas de aprender más sobre el catalán. Gracias!
¡Son tan hermosos ambos idiomas! 😍🥰
¡Qué tan diferente es catalán al español!
Yo soy italiano y tengo el honor de hablar las dos lenguas ❤ quin privilegi!
Hablo castellano, francés y italiano y puedo ver similitudes a estas lenguas en catalán. Es muy interesante! Además, el acento me suena un poco como el portugués 😊
Y'a t-il vraiment une difference entre le castellono et l'espagnol ? Si oui, lesquelles svp
@@lesliebrenda1023 Non, il n'y a pas, on peut l'appeler n'importe comment. "Castellano" parce-que elle est née à Castilla, et "espagnol" parce-que c'était la langue plus répandue en Espagne et les étrangérs ont commencé l'appeler comme ça.
Quiero vijajr a bercelona tourisme caul lengua puedo hablo
I speak french english spanish portuguese italian
And to me catalan. Is like a french dude tried to frenchify spanish. By replacing spanish words by french words. + try to make spanish word sound french
Then he added random italian words and portuguese words 😂😂😂
I really wonder if catalan nationalist really spoke catalan
Or they ashamed of speaking spanish. So they created a brand new language using french. And some italian portuguese. Cause the language really feels like its made up by someone lol
un vídeo muy interesante incluso para nativos de las dos lenguas 🙌
Otro gran video! Ya tengo muchas ganas de aprender catalán. Gracias por el video, Easy Spanish! ❤
Muchas gracias por este interesante vídeo. Viví en Barcelona hace 35 años para aprender español, pero en realidad también aprendí catalán. Me resultó más fácil porque ya había aprendido francés y latín.
També vaig participar en la romeria a Montserrat. Catalunya és un lloc preciós i la gent és molt amable.
Hola! Excelente vídeo como siempre! Me encantó mucho,ahora tengo que aprenderlo!
ADIÓS!
This channel is a godsend, the content is actually interesting and engaging, not some random story about a goat who are a carrot. Gracias 🙏
A lot of similarities with Welsh too. Fenestre for window is an example.
El catalán fue siempre mi lengua favorita.. lástima que nunca lo aprendí.. viví 40 años en Alemania y dejé pasar la ocasión.. adoro el catalán ...una lengua con historia...y belleza....!!!!!
I have nieces and nephews (wife’s family) who live in Barcelona…they all speak Catalan and Spanish; most were born in Spain; those who weren’t were very young when their parents/grandparents immigrated to Spain about 25 years from Ecuador.
6:06 - ¡Ese significado de _fresa_ en catalán no lo conocía! 😲 Lo busqué en el Gran Diccionari, el DNV y el DIEC, pero no lo encontré por ningún lado, ¿será de reciente ingreso en la lengua?
Recuerdo haber escuchado hace muchos años a alguien por acá decir que el catalán no era más que "un mero dialecto" del español / castellano. La verdad es que en ese entonces no sabía prácticamente nada del catalán, por lo que me abstuve de emitir algún comentario al respecto.
Sin embargo, no mucho tiempo después tuve la gran fortuna de encontrar un bellísimo diccionario catalán-catalán en una librería de segunda mano aquí en el centro de la Ciudad de México, y ese hecho fue un punto de inflexión en mi relación con esta hermosa lengua, pues no solo me enamoré profundamente de ella, sino que me di cuenta de hasta qué punto estaba equivocada la persona que nos había hecho aquel comentario.
¡Larga vida al catalán y al castellano!
P.D. ¡Qué gran química hay entre Sara y Andreu! Sería maravilloso ver muchas colaboraciones más con ellos. 👍😎👍
Busca "fressa". :)
Hola te lo aclaro un poco, Fressa en catalán és el ruido que produce la accion de fresar al agujerear o labrar la madera o un metal i por analogia o al revés lo desconozco en catalán se utiliza para nombrar al ruido que se oye cuando hay una gran cantidad de personas pero que es ininteligible o al que se produce en la naturaleza por ejemplo en la caída de agua en una cascada. En catalán en la zona de Tarragona yo creo que utilizamos más a menudo la palabra soroll que significa ruido, pero esto es una apreciación personal mía.
Visca Ucraïna!
@@andreu2365 ¡Ah, quina diferència, 😁 moltes gràcies, Andreu!
@@lluissalvat2137 ¡Muchas gracias también, Lluís! Fue un pequeño malentendido debido a un error de audición mío y a que en los subtítulos del video pusieron _fresa_ en lugar de _fressa_ .
Casualidades de la vida me han llevado a vivir en la provincia de Valencia. En Alemania podría haber optado por catalán en lugar de castellano. Mai en la meua vida haguera pensat que més avant apreguera la llengua. Parle el catalá/valenciá a voltes un poquet improvisat perqué ho vaig aprendre "al carrer" escoltant als cercles d'amics i en el entorn social a nivell local. Estic agraït. Es guay que la vida a veces te lleve por estos caminos de aprender algo "de paso".
És molt interessant la teva experiència. Enhorabona per haver après la llengua al carrer, amb la gent.
@@EasyCatalan A vegades consulte les dubtes i la meua dona es valenciana. Pug preguntarli.
Me encanta aprender catalán, gracias 😍✌️
Interesting video thank you.
Acostarse is interesting. I'm familiar with its Castellano meaning of "to go to sleep." But in English, "to accost" means exactly what "acostarse" means in Catalan: "to get closer." It has nothing to do with sleeping in English or Catalan. I assume the word derives from the same root in all three languages, but somehow in Castellano it came to mean "to go to sleep." I'm sure there's some historical explanation for how that happened.
Quick research shows that "accost" also once had the meaning "to lie alongside" in English, but the usage has become obsolete.
@@dannicron Interesting. I didn't know that. Maybe that's the link between the languages here.
We use it to meet 'come closer ' but we would only use it a way similar to the following ( younger people may not even use it now (?) e.g. " Sorry I was late as I was accosted by the police doing spot checks".
Ir a dormir = Go to sleep
Acostar = Lay down
Este vídeo es muy, muy, muy interesante !
Dear Sara, God bless you 🙏🙏
Sara es siempre-siempre un amor súper grande!!!
Muy interesante gracias
Me gustó muchiiisimo este vídeo. Era gracioso pero también informativo. ¡ Gracias !
¡Saludos!
I loved this one!
Muchas gracias estoy aprendiendo catalán y muchas palabras que no habia visto aparecieron aqui, gracias
¡Muy buen vídeo! Aquí os dejo la traducción de las primeras palabras a otra lengua del norte de España: ¡el gallego!
disfrutar - desfrutar/ gozar
susurrar - marmular/ borboriñar
el perro - o can
la silla - a cadeira
la mesa - a táboa
el espejo - o espello
el cepillo - o cepillo
el tenedor - o garfo
la ventana - a ventá/ xanela/ fiestra
la camiseta - a camiseta
la sartén - a tixola
el aceite - o aceite
la mariposa - a bolboreta
la fresa- o amorodo
el cerdo- o porco/ marrán
la lagartija - a lagarta
la amapola - a papoula
la enfermedad - a doenza/ enfermidade
el columpio - o bambán
las gafas - as lentes
Hello Easy Spanish, when I listen to Catalan it remembers me a lot of Italian and Latin.
Una gran col·laboració! 🤩👏
Siii. Gràcies, equip d'Easy Catalan!
Soy Italiano y hablo las dos lenguas bastante bien, pero los ciudadanos Valencianos (no todos) me permitieron de usarlo porque pedí algunas veces en Catalán Valenciano y se acostumbraron a responderme en Castellano ❤😂
Per aquest motiu el Català no ha millorat cap una línia, caldria que fer servir més conversacions i més estudis culturals sobre la llengua catalana! 😅❤
Es mi deseo que me gusteria a aprender la idioma catalan en futuro :D soy de galego originalmente y sabe algunas palavras en catalan tambien pero deseo para aperender mucho. Me gusta tu video Sara y la grupa por la representacion de las idiomas culturales de Iberico ^_^ ☺☺😊😊 Bravo y Saludar!!
O galego tamén é unha lingua belísima! 👍😎👍
@@ControlledCha0s Si, é certo 😊😊
Que interesante!!!
Buen video! Noté que el catalán también es muy parecido al italiano, incluso tiene palabras iguales como "finestra" por ejemplo, saludos!
El italiano tiene montones de palabras iguales que en catalan y otro monton similares que son diferentes en castellano.
El catalan tiene muchas palabras iguales que el italiano, estuvimos allà varios siglos. aparte de que las dos lenguas vienen del latin.
En Colombia usamos (cada vez menos) la palabra paila para referirnos a una sartén. Según veo, las palabras paella en Catalán y "paila" en la variedad dialectal del español predominante (el de Bogotá) hablando en Colombia evolucionaron del latín directamente.
Latín en Colombia? Cuando se descubrió América ya se hablaba castellano en Castilla y catalán en Cataluña, por lo que yo sé. Yo más bien diría que en Colombia puede haberse dado el caso de que esta palabra en concreto haya sido más influenciada por el catalán que en otros territorios hispanohablantes. No sería el primer caso de catalanismo en la lengua castellana, y es normal que en algunos sitios se hayan conservado algunos más que otros
@@llucbusquets6266 Gracias por tus observaciones. En cuanto a la lingüística no puedo más que apreciarlas. Sin embargo Abya Yala (nombre original de América en algunas lenguas indigenas) no fue descubierta fue invadida. Cuando los peninsulares llegaron acá imperios como el Inca y el Azteca eran de un tamaño descomunal. Especialmente el imperio Inca ocupaba más territorios de lo que el mismo imperio romano llego a ocupar. Además particularmente en un orfebreria y astronomía así como en otras áreas muchas culturas americanas pre-colombinas eran más avanzadas que las europeas.
@@johnmuntel5959 Sí, esto por supuesto. He dicho descubrimiento simplemente porque es el término que se suele usar aquí. La conquista de América por parte de España fue un completo genocidio.
En la República Dominicana todavía se usa "paila" pero para referirse a un "caldero". Caldero se utiliza más que "paila" ya.
So basically, Catalon uses words closer to English and French
Catalan is quite related to Patois or langue d'Oc, which is spoken in the southern part of France.
With English, in my humble opinion, Catalan shares nothing, with the exception of some common French words.
En México, acostarse también significa “tumbarse”
Muchas gracias por este interesante video y, para mi sorpresa, el catalán tiene muchas similitudes con el francés y el italiano. Para mí hay posibilidad de entender catalán pero ninguna de entender euskera, que es muy diferente al castellano.
The Catalan word for "whisper" looked and sounded like Chinese! That's wild to me! 🤯
The two most challenging parts between Spanish vs. Catalan:
1. Verb conjugations
2. Preposition use
1st: As similar as the conjugations can be, irregular verb conjugations are seen more in Catalan (but not Occitan), than in Spanish.
"I see a man at the beach."
Sp: Veo un hombre en la playa.
Ca: Veig un home a la platja.
"He told me something about the party.
Sp: Me dijo algo sobre la fiesta.
Ca: M'ha dit alguna cosa sobre la festa.
2nd: Preposition usage can vary greatly depending on the context, even between simple sentences.
"The dog's inside while the cats, no."
Sp: El perro está dentro mientras los gatos, no.
Ca: El gos és a dins mentre els gats, no.
"I'm going (towards) home."
Sp: Yo voy hacia casa.
Ca: Jo vaig cap a casa.
Don't forget about weak and prepositional pronouns in Catalán. They don't have direct equivalents in Spanish.
@@leosegarra8831 Prepositional pronouns? Like pronouns after prepositions? I thought besides Jo and Mi, they were the same as the subject forms
@@seid3366 cast: hermanos tengo tres
Cat: de germans, en tinc tres
Cast: mi hermano se pone colorado
Cat: el meu germà es posa vermell / el meu germà s'hi posa
A truly dreadful grammatical aspect for Spanish speakers...
@@leosegarra8831 Gotcha. I mean, the rules and patterns seem fairly simple. (But m'els vs. me'ls is another story)
@@seid3366 "el" and some others even have four forms: el, 'l, l', lo
:-))))
Que hermoso los dos idiomas español y catalan. Si quiero aprender el idioma catalan es muy interesante 😍❤
El catálan no es un idioma.
@@mrr3808 ja ha sortit el friqui
My Spanish teacher said once "lenguas" are tongues but now I heard a Spaniard use that word to say "languages" 😕
The word "lenguas" have both meanings. The same happens in Catalan (llengües), French (langue) and Italian (lingua). And also is used in English with the same meaning in "mother tongue".
@@Gerclun Sure, I get that. But she really said that with an expression on her face that read ''are you serious? come on now'', and corrected the student ''diomas, not lenguas''. And she is from Spain.
@@Kyoto99952 Of course, If you want to be philologically correct, is better to use "idioma". But even my spanish language class (in Spain) was called "Lengua Española"
@@Kyoto99952 she wasn't right 🤷🏻♂️
It's both. Even in English, you says someone is speaking their "mother tongue"
Muchas similitudines con el frances
Very interesting
il catalano è più simile e connesso al galloitalico dell'Italia del nord e al veneto che al castellano e ho detto tutto.
bisogna impedire il sopravvento dello ''spagnolo'' come lingua veicolare ad ogni modo e a tutti i costi
ara es molt important que visca encara una vida d'esperança i llibertat.
PS scusate gli errori ma sono di un'altra etnia ma di lingua sorella :)
Gràcies. Gigi. Es tal com dius. 👍👍
@@gloriasola661 haha Molt bè i bona festa del treball a tothom.
A meitat dels anys 80 a l'estacio de tren de Tarragona uns italians tres parelles de viatge per l'estat em van dir que jo parlava molt be l'italià i jo vaig no no jo parlo català afegeixo català del sud
@@mercecieza9898 es Molt facil
@@gigieinaudi24 i jo parlo català occidental i del sud la dona del meu cosí es portuguesa viven en Portugal i jo li parlo en català i ens entenem
Castillano es un language hermoso ....tal como la gente.
Espero que hagas un canal de youtube para enseñarnos catalán.
Hola!
Hay un canal de Easy Catalan!
Saludos (;
@@EasySpanish¿Es este el canal para el catalán? www.youtube.com/@EasyCatalan
Para mí, que hablo portugués brasileño, el catalán es mucho más bonito, pero mucho más difícil de entender, a pesar de las muchas palabras parecidas. A mí también me gusta mucho el español, pero me resulta más fácil entender a las personas que hablan español de países latinos (América Latina) que a los españoles, y nunca entiendo nada. Una curiosidad más, cuando estuve en Portugal, a pesar de que hablaban el mismo idioma que yo, no entendí casi nada, igual que en España, porque hablan muy rápido y la pronunciación es muy diferente al portugués en Brasil.
Hello,
Im learning Spanish, and it's so great to just hear it. Maybe does anyone want to learn together or help each other? I can speak English and German 😊
Em sembla una mica estrany escoltar l'Andreu en castellà en lloc del català haha. Molt bon vídeo, doncs! 🥳
cadira - cadeira (português)... as 2 palavras tem a mesma origem de cátedra e catedral !
taula - távola (português jurássico)- tavola (italiano)- table (francês)
mirall - mirroir (fra)
forquilla - fourchette (fra)-forchetta(ita)- furculita (romeno)... português tem forquilha.... que é um garfo gigante e se usa numa fazenda.
finestra (cat, ita) fenetre (fra)- fereastra (rom)... português tem o verbo defenestrar....
papallona = parpalhon (occitano) = papillon (fra)
malaltia = maladie (fra) = malatia (ita)
plaça = praça (por)
escola (por,cat)
en efecte, en català valencià (la meua varietat) és forqueta -- encara més propera a la francesa i italiana!
@@YonelCerimoniós forqueta (occitan)
@@YonelCerimoniós veritat
@@stephanobarbosa5805 Sabiá pas! Mercés!
Molt interessant
Las dos lenguas pertenecen al mismo sistema, pero suenan bastante diferentes.
El catalán me suena como una mezcla de castellano, francés y portugués, sea en vocabulario o pronunciación. Sin embargo, puede que sea una opinión sesgada, una vez que hablo portugués como nativo y un poco de las otras lenguas.
Lo más difícil para mi es que las palabras son más cortas, en general, que en portugués o castellano, así que hay que estar atento todo el tiempo para entender lo que dicen.
Jajaja y curiosamente es el idioma ibero más parecido al italiano
Parece más al italiano, aunque también tiene semejanza con el francés.
También amigos hay muchas palabras en español que equivalen al árabe , alemán, inglés, francés porque palabras patrimoniales latinas
❤genial🎉me canta
Muy interesanta
So is it like dialect ?? In Arabic we have word difference across each country but still same languages and we can understand each other
No.
No
Hola, me ha gustado muchísimo el video! Actualmente, estoy aprendiendo catalán. Tengo que aclarar que yo veo las similitudes entre ambas lenguas, pero la verdad es que me cuesta muchísimo la pronunciación. Siempre pronuncio las palabras como en castellano. Que horror !, pero voy a seguir aprendiéndolo y tal vez algún día tengo un acento como los nativos.
pots aprendre català occidental!
A les Balears, cada illa té el seu accent i paraules diferents. A Mallorca, per exemple, al “gos” li deim “ca” i al “gat”, “moix”. També utilitzam l’article “salat”: en lloc de dir “la casa o el llibre”, deim “sa casa o es llibre”. Ah, i la conjugació del verbs, en determinades persones, les pronunciam diferents: en lloc de “pronunciem”, deim “pronunciam”, o la primera persona del singular del present simple la conjugam així: “jo menj, cant, xerr, preferesc, conec, etc.” Entre d’altres matisos.
Si, però a Pollença no diuen es articles salats :D
Hem de venir a les illes Balears, és un dels llocs pendents.
@@Aberjan , sí, dins Mallorca cada municipi té les seves particularitats i variants del català. És curiós que en un territori tan petit hi hagi tanta diversitat ^^
A la costa brava també s'utilitzava el salat, ara però crec que només el parlen a Begur i a Cadaqués
@@jimcalvin99 i a Tossa i a Lloret. A Blanes ja és residual.
Cabe puntualizar que el chico no habla el catalán central, dado que las "e" no las pronuncia como neutras y la "xeix" de "maduixa" la pronuncia como "ish", cuando en estándar sería "sh"
Un bicho, es como se refieren a un joven en Honduras. Very interesting.
Por mi parte, uso usualmente la pronunciación latinoamericana de "plaza," la misma que la de la palabra catalán "plaça."
El català es molt bonic,a casa el parlem tots a tothora 🥰
salam from Indonesia
Aquest noi parla com jo, de Lleida.
I molt paregut a mi, del nord de Castelló! Sabies que ací també fem molts verbs acabats en "e" -- a remarcar els de tercera persona del present (ell puge, ell parle...) o el passat de ser, molt característic (era -> ere). Som cosinets tots ^^
@@YonelCerimoniós Ho sé ho sé! Salut!
Wow catalan is closer to italian
Interesante este vídeo, pero por ejemplo disfrutar/gaudir además de que disfrutar también existe en catalán, en castellano existe 'gozar' que es equivalente a gaudir. Creo que lo importante es ver que hay muchas palabras que, aunque a primera vista parecen diferentes, en realidad no lo son porque provienen de la misma raíz latina. También porc = puerco, finestra, en castellano existe defenestrar, etc, etc. Palabras no latinas como 'gos' sí son diferentes. ¡Saludos y gracias por el vídeo!
En en el sur de Tarragona gaudir es xalar
disfrutar no existe en catalán como tal. Se usa mucho en la lengua oral, pero viene del castellano.
Pero sí, es interesante lo que comentas. Y eso que el catalán y el castellano hace poco que divergieron. Cuando comparamos con otras lenguas indoeuropeas que no vengan del latín es más interesante encontrar relaciones impensables por lo diferentes que son hoy en día, como por ejemplo "comer" y "to eat" que tienen la misma raíz, o "hacer" y "to do".
some similar to Pilipino words
Hola! I come from Germany and am about to go to Barcelona to study. I am struggling whether to learn Spanish or Catalan because I heard that the locals use Catalan. Can you give me some guidance?
Estudia español, en cataluña la gente es bilingue sabe español y catalán, si tu les hablas español te responderan y encima barcelona donde el catalán solo se usa un 20%
The most important thing in life is knowledge of foreign languages! Thanks to foreign languages you can realize all your dreams and realize your grandiose ambitions! I would like to recommend all the practices of Yuriy Ivantsiv ''Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign language". This book will be an indispensable helper, a handbook for every person who studies a foreign language! This book contains invaluable tips, questions and answers, and solutions to problems faced by anyone who studies a foreign language! Knowledge is power! And knowledge of foreign languages is your power multiplied by many times! Success to all in self-development!
Catalan suena muy parecido al francés, y es asi en las mismas palabras sin dar cuenta al R francés.
7:39 sóc catalá, "m'atanses" mai l'escoltat haha, jo dic "m'apropes", parló el catalá de tarragona pero no sóc de tarragona, sóc del voltant
Doncs aqui al Penedès es feia servir molt el m'atanses.
A les Terres de l'Ebre, si més no a Tortosa i Roquetes, diem "m'atanses". Tinc seixanta anys i sempre ho he sentit així.
Holaaa. Una consulta. Se puede hablar solamente castellano en Barcelona? O hay que hablar algo de catalán??
solo castellano se puede hablar, a menos que quieras trabajar para el gobierno catalán. Un poco decepcionado porque a mí me interesa hablar catalán, peor generalmente cuando lo hablo, me responden en castellano.
1:59 Only a true man of culture will know this one.
Som-hi!
Sara es muy linda
That man is fine as hell
este chico pronuncia algunas vocales en catalán algo raras - p.ej. las "e"s bastante cerradas, encuentro. ¿de donde es?
Te puedo comentar que pronuncia las "e" en catalán occidental : Lleida y sur provincia Tarragona, diferente al oriental de Barcelona y Girona que la "e" suena como a.
El chico tiene un acento muy español. La E catalana suena muy diferente a como lo hace. A no ser que sea tónica (que en ese caso suena como la E española) es un sonido mezclado entre E y A.
Perque es de Lleida, fan servir molt la E
@@pipealom4563 Sip, Lleida té un accent diferent al catalanocentral que parlo jo. Malgrat quan escoltem aquesta pronunciació a BCN no pensem pas que sigui lleidatana la persona.
Sí, este chico es del área del catalán occidental : Lleida y sur de Tarragona donde las "e"s suenan como en castellano, diferente del catalán oriental : Barcelona y Girona donde la "e" suena a.
És de lleida porquè hace notar mucho la e
Medio suena como el ingles.
«Superbién» va con tilde, puesto que es aguda terminada en -n y «clic» se escribe sin «k», si se hace, se tiene que poner en cursiva o entre comillas. Es solo para que lo corrijan, así los que están aprendiendo español sepan por lo menos cómo se escriben las cosas en español.
Pásate a ver vídeos latinoamericanos, y aprovecha para corregirles todos los subtítulos incorrectos.
Verás que trabajo te trae.
Buen comentario, por culto.
@@joancarulla838 Sí, yo a todos los videos con subtítulos o con cosas así trato de corregirles porque siempre hay alguien que está aprendiendo el español y que vea muchas grafías diferentes cuando solo hay una, no es bueno porque se confunden.
¡Gracias!
Escuchas a .75 speed por verdad super facil espanol.
E moguem lo dimecres matí de Salou ab l'oratge de la terra, car per l'estatge llong que havíem feit tot vent nos era bo, sol que moure nos pogués de la terra. E, quan viren los de Tarragona e els de Cambrils que l'estol movia de Salou, feren vela, e faïa-ho bell veer a aquells que romanien en terra e a nós, que tota la mar semblava blanca de les veles, tan era gran l'estol. Fragment català medieval de les Croniques del Rei Jaume Primer Segle XIII. La conquesta de Mallorca.
I've always thought it's interesting that catalan speakers sound like they have an American accent sometimes. I feel like I'm in high school Spanish class hearing it.
El bicho 🐜 es un pimiento picante!, con razón en Puerto Rico …..
Poor Sara. She's going to get ghosted!
He's a false friend!
Encima de la cama tiene la mano María. Traducció...
Es nota que es de la Catalunya Occidental el noi jajaja, els articles sobretot al pronunciar-los, i es la primera vegada que escolto "m'atanses" jajaj.
A les terres xe Lleida fem servir el article, lo, lo gat, lo vas, mo vi... Etc
Cada provincia te el seu català propi i, tot és correcte. 📚✍️
As a native spanish speaker I didn't know anything about catalan I thought it was a dialect of italian or something like that...
4:36 no entiendo el falso amigo que muestran
Pienso que es una referencia a falso amigo. Como hablan de falsos amigos, que desde un punto de vista lingüístico son las palabras que se escriben muy parecidos en dos idiomas y significan cosas diferentes (por ejemplo "cap" en catalan significa cabeza, en inglés gorra), el hace de falso amigo en "la vida real" (decir que se lo pasó muy bien en el cine con ella y que la llamaría y en verdad no).
Is it me, or Catalan drifts slightly to how I perceive Portuguese? hmm..
Todas esas palabras se parecen al Francés
I didn't realize how different Catalan and Castellano were. O_O
Que dificil y Que diferente el Catalan! No me puedo entender nada…
Alguno vez escuché alguien que me llamó una fresa. En breve significa ser una niña malcriada 😂 es una jerga Mexicano. Hay muchos variaciones con palabras alrededor del mundo 😅
Sara eres guapísima 😘
La taula and el mirall are 100% arabic words^^
Can I learn Spanish and Catalan bro in the same time? Shukran
🇵🇷 *Puerto Rico en la casa y bicho es .......* 😂😂😂😂
Es otro lenguaje comparado con el Español. Me creía que los dos lenguajes eran similarios.
¡Qué tan diferente es catalán al español!
It seems like Spanish peppered with a lot of French.
Si us plau parleu català. Llegiu català.Si més no penseu que ens volen tallar la NOSTRA llengua i acabar amb la nostra culrura com ho van fer a les Amèriques.
Cariño eso pasó en mi región, Aragón, pero en Cataluña no va a pasar no te preocupes
Dejad de llorar. Además, durante la época española, la lengua mayoritaria en Nueva España, por ejemplo, era el náhuatl y era lengua oficial, teniendo una lengua escrita y una gramática hecha por los españoles, así que leed un poco antes de comentar mamarrachadas.