¿Reina Valera o La Biblia de las Américas? Mejor traducción

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 вер 2024
  • #Textusreceptus #Biblia #Textorecibido #reinavalera #bibliologia #criticatextual #reinavalerasbt
    ¿Qué traducción de la Biblia es mejor? ¿Cuál de las dos usar? En este video responderemos a esta pregunta basándonos en el método de traducción de equivalencia formal.
    Déjame saber tu opinión, y si te ha gustado el video, regálame un me gusta y suscríbete a mi canal. Nos vemos en el próximo video, Dios mediante.
    Que Dios te bendiga
    RV-SBT online: www.reinavaler...

КОМЕНТАРІ • 161

  • @josem.perezruiz2443
    @josem.perezruiz2443 4 роки тому +17

    No me gusto simplemente, sino que me encanto!!!!... Y es que ya comenzaba a preguntarme, si no había manera por medio de la erudición, de argumental a favor de la Reina Valera, porque solo se suele escuchar argumentos en su contra... pero gracias a Dios por este magnifico trabajo, que haz hecho.... Dios te bendiga...

  • @tomassaldana3352
    @tomassaldana3352 5 місяців тому +2

    Reyna Valera la mejor un saludos a los hermanos en Cristo en todo el mundo bendiciones

  • @angelserranopena5238
    @angelserranopena5238 2 роки тому +2

    Este trabajo es magnífico,fiel a la palabra de Dios en el original que Dios te siga bendiciendo.

  • @luiguivilatore8776
    @luiguivilatore8776 Рік тому +8

    Yo sigo utilizando la Reina Valera 1909. Esa era la biblia que utilizaba mi abuela. Cuando me encuentro con alguna palabra que no entiendo, me ayudo de un diccionario. Definitivamente la Reina Valera es para los protestantes de habla española, lo que la King James es para los protestantes de lengua inglesa.

    • @geinerretana
      @geinerretana 8 місяців тому +3

      La 1909 es maravillosa

    • @hernanzambrano1175
      @hernanzambrano1175 3 місяці тому +1

      Es mucho mejor que la 60 te felicito por saber distinguir calidad de versión.. yo también la uso junto al diccionario Drae

  • @MfDestino1108
    @MfDestino1108 Рік тому +7

    Hermano, siga haciendo contenido en este canal!!!
    Hay que hacer contrapeso a la abundante oleada de apoyo al texto crítico

  • @aitornavarro6597
    @aitornavarro6597 Рік тому +3

    Ya que usado toda mi vida la RV 1909 y en buenos ratos la RVR 1960, pero prefiriendo la de 1909, me ha gustado mucho la revisión Reina-Valera de la SBT.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому +2

      Pues ya está disponible entera la RV-SBT. En Breve daremos más información y hablaremos de ella.

  • @IreneAiete
    @IreneAiete 2 роки тому +9

    A mí me sigue encantando la RV60. Tiene un lenguaje maravilloso

  • @guillermoa2899
    @guillermoa2899 4 роки тому +5

    Explicas muy bien Hermano, Gloria a Dios por eso. Muy edificante e importante conocer esta información.

  • @andreycapilla8411
    @andreycapilla8411 4 роки тому +5

    Excelente video, muestras con claridad los argumentos, Dios te bendiga!!

  • @yvp28874
    @yvp28874 8 місяців тому +1

    Excelente explicación, muchas gracias

  • @ApocApoc-ey4kn
    @ApocApoc-ey4kn 2 роки тому +2

    hice un profundo analisis sobre estas tres versiones y tiene mucha razon , la RV SBT, es mas precisa y entendida, es mas cuidadosa en sus textos. Me quedo con la RV SBT en linea

  • @julioguzmanimfeld1024
    @julioguzmanimfeld1024 2 місяці тому +1

    Buen video!!! Pero hay que hacer una aclaración muy importante. La fuente textual, que se usa para Rv60 y la LBLA, son distintas... Con la RV60 se usa el Textus Receptus, mientras que para la LBLA, no, se usa la critica textual..... Teniendo en cuenta esto se puede decir que si la base elegida es el Texto Receptus , entonces la más textual es la Reina Valera 1960, pero si en vez de eso se toma el texto de la Critica Textual, entonces la traducción más literal sería la LBLA..... Excelente video....

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 місяці тому

      Los versículos comparados fueron aquellos en los que no hay diferencia entre el TR y el TC, así que sería terreno neutral para comparar cuán literales son.
      Al final de este video se anticipa que en el siguiente se hablará de la cuestión textual. Y, entonces, a partir del tercer video se considera dicha cuestión.

  • @d.l.4947
    @d.l.4947 4 роки тому +5

    Perfecto!! ya esperaba este vídeo.

  • @yhvheltodopoderoso3297
    @yhvheltodopoderoso3297 4 роки тому +4

    Dios te bendiga hno excelentes vídeos te felicito son de mucha bendición

  • @MariaRios-sq7lx
    @MariaRios-sq7lx 6 місяців тому +3

    EXCELENTE

  • @juliozucall
    @juliozucall 11 місяців тому +1

    hermano, Bendiciones, Dios lo bendiga, hermano Como Consiguio el Texto en griego original? Dios lo bendiga

  • @e.j.ivancarabajal
    @e.j.ivancarabajal 4 роки тому +6

    Podria tambien incluir tambien errores de la RV- SBT ? (En caso que los haya percibido)
    Gracias por el saber hermano querido. Dios lo bendiga. Saludos desde Argentina

    • @delpilarmarin3539
      @delpilarmarin3539 4 роки тому +2

      de la RV-SBT no me gusto que traduce hades como infierno y sepulcro. permitiendo apoyarse la doctrina de los testigo de Jehová. aunque no creo que la SBT crea asi, esto se habia superado en la RV60.

    • @andremauricio1248
      @andremauricio1248 4 роки тому +3

      @@delpilarmarin3539 la palabra hades puede traducirse como sepulcro o infierno. Si comparas la RV1960 con la RVSBT. Esta última tiene mas la palabra infierno que la RV1960, así que dudo bastante que en esta versión se apoyen los testigos para decir que no hay infierno. No creo que sea una debilidad. Aclaro no hay versión perfecta. La RV1960 tiene una ventaja y esta es que al ser menos literal es mas entendible en ciertos pasajes.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +10

      Pues precisamente, amigo Armando, es todo lo contrario. El que ponga hades favorece a los testigos de Jehová, de hecho ellos ponen Hades en su traducción, porque no creen en el infierno. La palabra hace clara referencia a la muerte y el estado en ella, y dependiendo del contexto se traduce como sepulcro o infierno. No toqué este tema en particular, pero precisamente creo que es un punto a favor de la RV-SBT.

  • @davidblass4671
    @davidblass4671 2 роки тому

    Gracias hno., y que Espíritu del Señor te siga guiando.
    Saludos desde Nicaragua.

  • @joseluisgomezbastidas7121
    @joseluisgomezbastidas7121 2 роки тому +1

    Hola soy de Colombia como hago para obtener el nuevo testamento SBT

  • @raulpizarro4235
    @raulpizarro4235 8 місяців тому +2

    Les aconsejo que verifiquen la RVG 2010

    • @NIZZGA
      @NIZZGA 7 місяців тому

      La más pura. Bendiciones.

  • @JoseSanchez-cm3od
    @JoseSanchez-cm3od 4 роки тому +1

    Me gusta mucho la explicación, porque se bastante claro.

  • @melvincoronado1436
    @melvincoronado1436 3 роки тому +3

    Gracias por a explicacion muy buena. Me gustaría saber acerca de la NBLA porque es mas actualizada quizás hayan mejorado.

    • @JesusProtects
      @JesusProtects 2 роки тому

      La biblia de las Américas es incorrecta en muchos lugares. Han cambiado al menos 100 versos que yo sepa que no deberían estar ahí, cambiando la palabra de Dios, una blasfemia. ¿Quién querría tener una biblia con falsas lecturas?, es un engaño total. Mira la lección sobre crítica textual de César Vidal en UA-cam, defendiendo el texto tradicional de la reina Valera, siempre que UA-cam no haya borrado el vídeo igual que borró su canal. Donde veas censura encontrarás una gran verdad oculta.
      Hay un gran plan para destruir la palabra de Dios. Quieren convencernos de que asta que no llegaron unos eruditos falsos cristianos hace 200 años llamados Tyschendorf, Nestlé y Aland, no teníamos una correcta palabra de Dios, y que gracias a ellos (y a sus conexiones católicas, buaaajjj, me dan ganas de devolver la comida) ahora sí las nuevas biblias son correctas, tras eliminar y cambiar cientos de versos.
      Es un plan absolutamente diabólico que solo a Satanás mismo se le podría haber ocurrido.

  • @pablopena-si9um
    @pablopena-si9um 11 місяців тому

    Pregunta: Es correcto inclinarse totalmente a favor de una traducción textual sobre una traducción dinámica, considerando que muchos pasajes de la biblia fueron escritos hasta después de varios siglos de los acontecimientos que se narran? Bendiciones.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  10 місяців тому

      Siempre la preferencia ha de estar en una traducción lo más literal posible. Puede haber, naturalmente, algunos casos en los que se hagan algunas equivalencias. En dichos casos es bueno constatarlo en una nota al pie de página indicando cómo dice literalmente.

  • @Marchoirndrums
    @Marchoirndrums 4 роки тому +1

    Muchas gracias! un extraordinario video!

  • @javycortes9448
    @javycortes9448 4 роки тому +5

    Muy buen vídeo. Buena argumentación para digerir con entendimiento y no con el criterio de la costumbre y la tradición. Ánimo.

  • @Pabloquito1
    @Pabloquito1 3 роки тому

    Del texto recibido o del texto critico ?

  • @calisteniahastalamuerte3748
    @calisteniahastalamuerte3748 4 роки тому +1

    Gracias por tu trabajo, Dios te bendiga

  • @eduardoespino9222
    @eduardoespino9222 3 роки тому +1

    Reyna valera 1909.

  • @Sophiatrenzas673
    @Sophiatrenzas673 4 місяці тому

    Da igual la que sea, lo que importa es que uno la entienda a leerla

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 місяці тому

      No es así. Todo lo que tiene que ver con la Biblia es importante.

    • @Sophiatrenzas673
      @Sophiatrenzas673 4 місяці тому

      @@CieloyTierraPasarán Estoy de acuerdo, imaginese que va comprar un libro, cual escogeria ¿un libro que no le sea facil de entiender , o uno que le sea facil entendrer?

  • @ennizdelmar9835
    @ennizdelmar9835 Рік тому

    Me regalaron una biblia de los testigos de Jehová mi pregunta es si esa me sirve para aprender de Dios o cuál es la verdadera

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      Le recomiendo la Reina Valera 1960, y si está atento pronto saldrá la Reina Valera SBT completa, que es la que promociono en los videos.

  • @augustocastillopalma4558
    @augustocastillopalma4558 9 місяців тому +1

    Exelente estimado

  • @gridparity5034
    @gridparity5034 Рік тому

    Cual es el texto griego original que mencionas: si en el texto recibido solo esta el apocalipsis?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      El Texto Recibido en sí no es "un texto" sino que así llamamos a todas las ediciones del período de la Reforma, y evidentemente no sólo tienen apocalipsis sino el NT entero. Le animo a seguir viendo los videos y entenderá mejor.

  • @fabianflores3865
    @fabianflores3865 11 місяців тому

    gracias por esta información parece que reina valera es tu preferencia y la mía también pero e visto mas diferencias en la RV 60 por ejemplo 1 de juan c5: v7 donde le agrega al texto y otros más creo que también hay que decirlo, la crítica textual creo hace buen trabajo al señalar diferencias del texto recibodo . gracias DLB.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  11 місяців тому

      Te recomiendo ver los siguientes videos que tratan sobre la crítica textual.

  • @noeliasalasmer
    @noeliasalasmer 2 роки тому

    Muy buena explicación, gracias

  • @alfreditus86
    @alfreditus86 Рік тому

    Cuál es la SBT? La 1909?

  • @dariahuaman1698
    @dariahuaman1698 3 роки тому

    Gracias por la explicacion donde encuentro RVSBT....COMO SE Q NO ES REINA VALERA ...60..TAMBIEN

  • @diegototo6965
    @diegototo6965 Рік тому

    Bendiciones mi hermano, excelente explicación y contenido. Quisiera saber si existe acceso a los "textos recibidos" en formato digital, como por ejemplo lo hace la pagina LogosKlogos, que dicho sea de paso no se a que textos pertenece (pareciera que a los textos recibidos, por su contenido) sin embargo en el pasaje de Mateo 5:22 Donde dice .."cualquiera que se enoje sin razón" esa palabra "sin razón" no parece, aparentemente ni en los "textos recibidos" ni en el "texto crítico".

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      Aquí tienes: www.tbsonlinebible.com/#rt_MAT_5
      Sobre Mateo 5:22: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ «εἰκῆ» ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει... etc. Ahí tienes el equivalente a «sin razón» es la palabra «εἰκῆ», en el Texto Recibido.

  • @faustoguscanga2382
    @faustoguscanga2382 3 роки тому

    Excelente trabajo 👍. Dios le bendiga grandemente 😇🙏

  • @martinlagunasmunoz4000
    @martinlagunasmunoz4000 4 роки тому +2

    Gracias hermano muy bien explicado ...si mas adelante podrias considerar una comparacion con la biblia de la iglesia catolica.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому

      martin lagunas muñoz pues realmente ni lo había pensado, quizás para un futuro, gracias por la idea.
      Te invito a ver el resto de videos. Bendiciones.

    • @ivanvelasquez9307
      @ivanvelasquez9307 3 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán hola que tal como le va,,sabe que yo uso la biblia del oso para estudiar o comparar textos,cre usted que estará bien usarla,ya que es la más apegada al texto..ya que he encontrado algunos errores de traducción en la 1960 que no son iguales a los textos del oso...

  • @lasv-f9q
    @lasv-f9q 2 роки тому

    Yo uso la valera 1602 Purificada y la Reina valera Gomez 2010.

  • @faunotiberio5192
    @faunotiberio5192 Рік тому

    Analicé varias versiones del Nuevo Testamento, como la Biblia de las Américas, Nueva Versión Internacional, Nácar Colunga 1944, Biblia Jerusalén 1975, Reina Valera 1960, pero entre todas ellas, la más fiel a los escritos, casi el 99,9% es inerrática de todas las comparaciones que he oído y leído concienzudamente, de varios biblistas y otros reputados predicadores, es una que compré hace unos 4 años atrás, que es el Nuevo Testamento Trilingüe en griego y latín, edición crítica de José María Bover y José O'Callaghan, por la editorial BAC. Soy totalmente protestante y totalmente anti-católico, pero no puedo negar que ese es un excelente ejemplar del Nuevo Testamento, sin pretender hacerle propaganda.

  • @MarleneInostrozadeBoyle
    @MarleneInostrozadeBoyle Рік тому +1

    Me encanta la versión: La Biblia de las Américas, pero me quedo con la Reina de las reinas, es decir Versión Reina-Valera 1960. Gracias por el video e información. Bendiciones

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      Pues esté atenta a la pronta salida de la Biblia RV-SBT entera, a mediados de este año. Es la que de manera justa y natural ha de reemplazar a la RV60.

    • @somosisraelencristo
      @somosisraelencristo Рік тому

      ​@@CieloyTierraPasaránYa salió? Estamos en Julio 2023 ya😂

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      @@somosisraelencristo a finales de este mes se harán las primeras presentaciones.

    • @somosisraelencristo
      @somosisraelencristo Рік тому

      @@CieloyTierraPasarán La compraré seguro. Espero que no incluyan las enmiendas de los soferim en el texto del Viejo Pacto.

  • @Aby-il9dw
    @Aby-il9dw 4 роки тому

    Me gustaria comprar "la biblia estudio de la reforma" quiero profundisar mi estudio me la recomiendan?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +3

      Seguro que los comentarios son muy buenos, aunque por traducción te recomiendo la “Biblia de estudio Herencia Reformada”. Usa la RV60 y también tiene mucho contenido interesante y edificante.
      Bendiciones.

    • @Aby-il9dw
      @Aby-il9dw 4 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán gracias♡ investigare mas

  • @alejandrogonzales7439
    @alejandrogonzales7439 2 роки тому

    Hermano amado excelente estudio,una pregunta la palabra paradoses en 2 Tesalonicenses 2,15 que se traduce en reina Valera se traduce doctrina y en las Biblias católicas Tradición, aunque paradoses se puede traducir doctrina Tengo entendido que tradición es más mejor según el sentido de la palabra,.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 роки тому

      Puede ser. Ambos son válidas. De hecho, si no recuerdo mal, Reina y Valera lo tenían en la nota al margen, que podía traducirse como tradición.

    • @alejandrogonzales7439
      @alejandrogonzales7439 2 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán amen hermano,lo digo por qué ahí hermanos que le da urticaria la palabra tradición que no debe ser ya que es neutral,es decir lo que se transmite puede como en la Tradición farisaica humana negativa,Mateo 15,Marcos 7, como positivo si lo que se transmite es Divino o genuino como se expresa en 2 Tesalonicenses 2,15 que Apóstol lo que le transmitió oralmente ahora se lo transmite por Escrito,o en 1 corintios 15,3 etc se que con la discusión con católicos romanos se entiende,pero podemos argumetarles que ellos llevan tradiciones humanas,muy posteriores a los Apóstoles,mientras nosotros llevamos la verdadera Tradición Apostólica que esta en las Santas Escrituras,de hecho así defendían los padres de la iglesia por lo menos hasta el siglo V d.C por ej hireneo de Lyon contra herejías libro 3,1al 6

  • @bryanespinosa6569
    @bryanespinosa6569 3 роки тому

    Hno, me quiero comprar una lbla de la reforma de R.C Sproul, pero con este video me de dudando, usted que me recomenda? Me la compro o opto por otra opción?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  3 роки тому +2

      Está tambien la Biblia de estudio de Herencia Reformada, cuyo editor es Joel Beeke.

    • @bryanespinosa6569
      @bryanespinosa6569 3 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán Gracias hno, voy a tomar en cuenta su recomendación

    • @andremauricio1248
      @andremauricio1248 3 роки тому

      Puedes comprarla no hay nada de malo. La LBLA es una excelente versión basada en el texto crítico pero sobretodo el tema de los comenarios que tiene la biblia de la Reforma que es bueno para aprender de Teología Reformada. Aclaro que yo prefiero usar el TR, es decir uso la RV-SBT y la RV1960.

  • @Jonnhy0989
    @Jonnhy0989 Рік тому

    Alguna fecha tentativa para cuándo podría estar la biblia RV SBT completa?
    Hay algún lugar donde publiquen noticias al respecto?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому +1

      La publicación de la Biblia completa Dios mediante será en la primavera de este año.
      Sobre información puedes ver la página web o la de Facebook de la Sociedad Bíblica Trinitaria.

    • @Jonnhy0989
      @Jonnhy0989 Рік тому

      @@CieloyTierraPasarán Muchas gracias por la respuesta!

    • @kalylawliet1166
      @kalylawliet1166 Рік тому +1

      @@CieloyTierraPasarán hno después de la Rv SBT, cree que la mejor es la Gómez? Un abrazo.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому +1

      @@kalylawliet1166 La Gómez está bien, es la que comencé a usar yo cuando descubrí el Textus Receptus. Pero te recomiendo aguardar la RV-SBT completa, hay más trabajos detrás, y está libre de la noción "King James Only".
      Ahora bien, ignorando esas complejidades, la RVG está bien

  • @delpilarmarin3539
    @delpilarmarin3539 4 роки тому +3

    yo usaba muho la biblia LBLA o su hermana NBLH me parecia muy buena versión pero deje de usarla por su base textual, incurriendo en errores como Lc.3:33 donde añaden nombres a la genealogia de Jesús o en Lc4:41 donde cambian Galilea por Judea contradiciendo el contexto y los evangelios paralelos.

  • @Melquisedc7
    @Melquisedc7 8 місяців тому

    que puedes decir de la Reina Valera Revisada, respecto a esta misma comparativa?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Місяць тому

      Para esa Biblia aplica lo mismo que para la del 60, sólo que distanciándose más.

    • @Melquisedc7
      @Melquisedc7 Місяць тому

      @@CieloyTierraPasarán la distancia que mencionas entre la RV1960 y la RVR es favorece a la RVR o la desmejora?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Місяць тому

      @@Melquisedc7 sale desmejorada, es decir, el mismo criterio de comparación del video, solo que yendo más allá. Sigue aún más el TC, ya sea en la base del texto o en las notas al pie, y es menos literal.

    • @Melquisedc7
      @Melquisedc7 Місяць тому

      @@CieloyTierraPasarán gracias aprecio tu respuesta

  • @jorgevilleda1
    @jorgevilleda1 2 роки тому

    Excelente 👌🏼

  • @yhvheltodopoderoso3297
    @yhvheltodopoderoso3297 4 роки тому

    Una pregunta hno donde puedo conseguir una reina valera SBT hay acá en El Salvador ??

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +1

      en línea: www.reinavalera.online/
      Y busca en este apartado al representante de tu país (si es que hay sede) y pide material gratis:
      sociedadbiblicatrinitaria.org/latinoamerica-espana/amp/
      Físicamente está el NT con Salmos y Proverbios. El AT entero aún está en desarrollo.
      Bendiciones!

    • @yhvheltodopoderoso3297
      @yhvheltodopoderoso3297 4 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán amén muchas gracias

  • @germdz
    @germdz 3 роки тому +1

    Hermano, gracias se queda corto.

  • @reconstruyendolahistoria4682
    @reconstruyendolahistoria4682 3 роки тому

    Siento que las tres BIBLIAS dicen lo mismo pero con diferentes palabras la SBT,BLA,1960 usan sinónimos de las palabras originales yo tengo la BIBLIA RV1960 la cuál me gusta mucho por qué usa palabras originales y también palabras fáciles de comprender en la actualidad sin cambiar la palabra original pero también me gusta mucho la RV SBT por su literalidad pienso que la RV SBT,RV1960 y la RVR son las más fieles y creó que como Cristianos no debemos críticar ninguna BIBLIA pero tener cuidado con las modernas como la TNM de los TJ

  • @yhvheltodopoderoso3297
    @yhvheltodopoderoso3297 2 роки тому +1

    También quiero agregar que la traducción de la biblia de las Américas como también NBLA (nueva biblia de las Américas) en varios versículos le faltan palabras o la traducción está cambiada en el sentido original de las palabras ya que se han utilizado el NESTLÉ ALAN para el nuevo testamento y para el antiguo han usado la biblia hebraica stuttgartensia

  • @alexinavarro8940
    @alexinavarro8940 3 роки тому

    Que opinas de la Biblia 1602

  • @arturongt6495
    @arturongt6495 4 роки тому

    Llegado el caso cuál es mejor que alguien me diga

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +3

      Pues por la conclusión de este video. Siendo que aquí solo comparo el NT, la mejor es la RV-SBT. En cuanto a Biblia completa, es recomendable usar RV60 hasta que la RV-SBT salga entera.
      Bendiciones.

    • @arturongt6495
      @arturongt6495 4 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán gracias

  • @Sandof7
    @Sandof7 4 роки тому +1

    La Biblia del cántaro y la RV1909 aún son entendibles. Por su fidelidad al TR yo las considero las únicas biblias que deberían usarse para meditar. La 1960 aunque es muy usada tiene mucho del TC y en varias partes difiere de la revisión de C. de V. Que hizo a la Biblia del oso en 1602.
    Gracias por el video.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +4

      Fabian Sandoval en este video comparo solamente diferencias de traducción, no variantes. Sobre las “únicas que deberían usarse”, yo estoy dando a conocer la RV-SBT, la cual personalmente considero superior a la del cántaro y a la rv1909. Solo falta esperar que finalicen el AT.
      La del 1909 para mí también es entendible pero sí que es algo arcaica, y tiene pequeñas cuestiones como que pone “salud” en vez de salvación, y algunas cosas más. Y por ejemplo en tema “cursivas”, se ha profundizado más desde la RVSBT.

    • @Sandof7
      @Sandof7 4 роки тому +1

      @@CieloyTierraPasarán El nuevo testamento de la RV-SBT aún no lo he leído pero al ver como la defiendes la considero una biblia interesante de adquirir cuando este finalmente en físico y de citar por ahora que esta en digital, ya que siempre he deseado que la Biblia del Cantaro pasara por una actualización de sus palabras sin alejarse del TR como se puede apreciar desde que se realizó el TC del nuevo testamento y las nuevas versiones que lo contienen y las otras que son de equivalencia dinámica.
      También he visto que existen la Reina Valera Gómez y la Reina Valera 1602 Purificada que prometen lo mismo que la SBT pero no están lejos de polémica y no me dan buena espina.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +3

      Fabian Sandoval La Gómez y la 1602P, fueron hechas por personas de convicción “King James Only”, que creen que solo esa traducción es la correcta e inmaculada. En la SBT no se tiene ese punto de vista, simplemente se considera a la KJV como excelente y fiel, y si yo hablara inglés es la que usaría, pero no es inmaculada y superior sin discusión a cualquier otra y a la cual todas se deben amoldar. La Rv-SBT, sigue el TR fielmente y concretamente las variantes que eligió Valera, y se han apartado de las variantes de Valera solo en contados y justificados casos. Eso en materia textual. En materia de traducción el propio Valera dijo que quien pudiere hacerlo mejor que lo haga, y al ser una revisión, no se ha cambiado mucho, solo en casos concretos para mejorar algún matiz. Así que ese deseo tuyo de que la 1602 pase por una actualización sin alejarse del TR, se cumple perfectamente en la RV-SBT.

    • @Sandof7
      @Sandof7 4 роки тому +1

      @@CieloyTierraPasarán Muchas gracias por su tiempo estimado.
      La próxima vez que lea el nuevo testamento ya se cual biblia utilizar para cotejar la revisión de Valera y asi descubrir esos matices para mayor declaración al momento de utilizar la RV-SBT en la evangelización.

    • @edgarrocha2009
      @edgarrocha2009 2 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán todavía no sale completa la biblia de la SBT?

  • @ReyeditOneRom
    @ReyeditOneRom 4 роки тому

    ¿Hay alguna traducción que mantenga los nombres originales? Yeshua, en lugar de Jesús, por ejemplo. Mariam en lugar de María, etc.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +4

      No conozco ninguna y no te recomiendo para nada que te fijes en esas cosas. El NT fue escrito en griego, y es el idioma original del NT y ahí no dice “Yeshua”, dice “Iesous”, así que si en la propia Palabra de Dios se traducen los nombres de un idioma a otro, no veo el porqué no hacerlo en las traducciones a nuestros idiomas. Además, es Yehoshua, y no Yeshua, el nombre de Jesús en el hebreo del AT.

    • @ReyeditOneRom
      @ReyeditOneRom 4 роки тому +1

      @@CieloyTierraPasarán Gracias por su respuesta. Creo que si nuestro idioma nos permite llamarlo con su verdadero nombre, debería ser lo ideal. Yo pienso que el nombre de Dios no debe ser adaptado, intentando ser más receptivo para la gente. Si el mensaje no se adaptó a las diferentes culturas del mundo, ¿por qué hacerlo con los nombres? Me imagino estar en tiempos del mesías. Y si lo viera caminando, ¿qué ruido de mi boca haría voltear su cabeza? ¿Jesús? ¿Pepe Grillo? ¿Yehoshua? Si fuera con ese último, con ese me quedaba.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +8

      Juan Carlos repito, el NT es palabra de Dios y allí los nombres están escritos adaptados al griego, así que ahí tenemos el modelo. Lo demás es una sutil influencia judaizante, con todo el perdón.
      El ejemplo que me das es anacrónico. Jesús está en los cielos y te oye y sabe todas las cosas. En ninguna parte de la Palabra se da instrucciones estrictas sobre no traducir nombres, como si ello fuera algo de suma importancia. Pablo mismo en sus epístolas escribió “Iesous”, y no “Yehosua”, entonces, ¿pretendemos ser más santos que el apóstol por ello? ¿Lo acusaremos de adaptar el nombre a otra lengua incurriendo así en un error?
      No es lugar aquí para extenderse en este tema, pero de corazón te recomiendo que no pierdas el tiempo en esas cosas. Y hablando de traducciones, hay otras cosas mucho más importantes a tener en cuenta, como hablo en los siguientes videos. Bendiciones.

    • @Guitarscettro
      @Guitarscettro 3 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán Tiene otro canal además de Cielo y Tierra? o Tiene predicaciones en UA-cam con su nombre?

    • @somosisraelencristo
      @somosisraelencristo Рік тому

      Yo cuando viajo a Londres no digo: "me voy de viaje a London".
      Digo : "me voy de viaje a Londres".
      Y con ello no falto al respeto a Londres ni a los ingleses ni tengo que imaginarme caminando por Londres hace 20 siglos y diciendo "Londres" por las calles.
      De la misma forma no tengo que imaginarme llamando en persona al Mesías "Yeshua" o "Jesús".
      El problema no es ese. El problema es no tener relación personal hoy en 2023 con Jesucristo.
      Eso de buscar traducciones castellanas con nombres "Yeshua" son las típicas carcasas externas que tanto le gusta usar a los judaizantes para separar.
      Igual que hacían los fariseos y legalistas hace 20 siglos.

  • @Julian-Londono
    @Julian-Londono 3 роки тому

    Podrías hablar del códice Vaticano?

  • @daniwarrior
    @daniwarrior 4 роки тому +2

    Me gustó mucho tú video. Espero que sigas haciendo más. Gloria a Dios. Sería bueno que también revisaras estos versículos a ver si aparecen en esa Biblia que dices o en cualquier otra Biblia y después me cuentas.
    10.5 - Sal 40.6
    Heb. 1.6 - Dt. 32.43
    Lc. 4.18 - Isaías 61.1-2
    Hech. 7.14 - Gén. 46.27
    Por otra parte, ¿cómo me puedo comunicar contigo? ¿Tienes algún correo hermano? Nada. Dios te continúe bendiciendo. ¡Cristo viene!

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +1

      Me alegro que te haya gustado. Pronto saldrá el tercer video. Este es el correo: canalcieloytierrapasaran@gmail.com. Bendiciones.

  • @Cartur79
    @Cartur79 3 роки тому

    Brother, pero si comparas la RV1909 con la SBT, prácticamente son la misma.

    • @andremauricio1248
      @andremauricio1248 3 роки тому +1

      No son la misma. No se niega que la RV1909 es una versión muy buena que es de equivalencia formal y tenía itálicas cuando se tenia que usar palabras que no se encontraban formalmente en el griego. Pero podría enumerar dos puntos:
      1) La gramática: Esta ha variado con el tiempo.Un ejemplo: En hebreos dice: Mar Bermejo en vez de decir mar Rojo. Si vez, en esa dos palabras, según la RAE se escribe mar y no Mar y en el caso de bermejo es una palabra ya antigua. Hay muchos mas ejemplos.
      2) Diferencias con el Texto Recibido(TR): Es cierto que la RV1909 es mas apegado al TR pero de todas formas se aparta en varias ocasiones. Sólo un ejemplo pequeño es Marcos 1:2 dice Isaías el profeta en vez de decir los profetas como decía en la Biblia del Oso y la Biblia del Cántaro. Claramente se aparta del Texto Recibido y se apega en ese versículo al Texto crítico.

  • @herreraurbina
    @herreraurbina 3 роки тому

    Excelente video, explicación y erudición, hasta ahora los encuentro, muy edificantes videos ¿🤔 Podrían hacer un vídeo explicando esos textos difíciles de entender o que dan como una contradicción dentro de la RV?

    • @JesusProtects
      @JesusProtects 3 роки тому +2

      Has probado a leerlos en la versión no adulterada de 1602? La biblia del cántaro o Reina Valera antigua le llaman. No confio en ninguna biblia que haya sido publicada tras la contrarreforma. En mi opinión, las nuevas biblias lo confunden todo, y es un plan deliberado de los enemigos de Dios.

    • @JesusLopez-fo9zb
      @JesusLopez-fo9zb 3 роки тому

      @@JesusProtects es buena pero no tiene indice la reina valera purificada

  • @lapizarrabiblica6685
    @lapizarrabiblica6685 Рік тому

    Sería Reina Valera antes de 1960.

  • @alejandrorv91
    @alejandrorv91 3 роки тому

    Prefiero, la Biblia de Jerusalén (BJ), (católica) cualquiera de las 5 versiones publicadas hasta la actualidad.

  • @napoleon2009ful
    @napoleon2009ful 3 роки тому

    No hablas de añadidura también debe considerar

  • @delpilarmarin3539
    @delpilarmarin3539 4 роки тому +1

    en el minuto 11:38 dices que epignosis no significa pleno conocimieto, deberias ver la definicion que da Vine a esta palabra Diccionario Vine NT
    "epignosi (ἐπιγνώσις, G1922), relacionado con A, Nº 3, denota un conocimiento total, discernimiento, reconocimiento. Es fo2rma intensificada del Nº 1, expresando un conocimiento más pleno, o un conocimiento pleno..."
    sobre la forma como se traduce epignosi de diferente forma es simplemente valido según el campo semantico de la palabra lo permita.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +5

      Sí, soy consciente de lo que pone ese diccionario, lo que ocurre es que no siempre que algo lleve un prefijo afectará a la palabra, pues en la palabra "reconocer" en español el prefijo "re" no implica para nada la idea "repetición", es una ilustración clara. Te invito a ver la palabra "epiginosko", de la cual deriva "epignosis". Muchos diccionarios ponen la misma definición para "epignosis" para "epiginosko", pero verás que nunca se traduce así, aparece mucho en los evangelios, y claramente es reconocer o conocer. Ya en griego hay palabras para "pleno", "mejor", "verdadero", etc.
      2 Coritios 1:14 es un ejemplo claro además, de que no puede ser conocimiento pleno, y menos desde el punto de vista de una traducción por equivalencia formal. De todos modos esto es comparando con LBLA, la cual pone "mejor, verdadero, pleno", otras veces reconocer, otras veces conocer a secas, etc, y quise demostrar que en esto no es más literal que RV.
      Bendiciones y gracias por tu comentario.

  • @floravanegas4513
    @floravanegas4513 Рік тому

    Tu que conoces del griego deberias darnos una clase sobre la explicacion del texto de juan 1:1 y el Verbo ERA DIOS y no UN dios

  • @cristianmartinezdelaossa5403
    @cristianmartinezdelaossa5403 2 місяці тому

    No conocía esa versión SBT, y me pareció muy buena. Sin embargo, yo considero que aunque la LBLA es menos literal que la RV60, es más fiel que la RV60 en cuanto en transmitir las ideas originales. Por ejemplo, en Romanos 11:26 la RV60 realiza una traducción pésima de la frase inicial.
    La RV60 dice: "Y luego todo Israel será salvo"
    La LBLA dice: "Y así, todo Israel será salvo"
    Y cuando verificamos en el griego, la forma correcta de traducir esa frase es como la traduce la LBLA. Lo cual es una falta grave de la RV60, ya que esa expresión a conllevado a la popularización de la falsa enseñanza de que al final de la historia habrá una conversión masiva de Judíos.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 місяці тому

      @@cristianmartinezdelaossa5403 Rv-sbt dice "y así, todo Israel será salvo". Era como decían todas las Reinas Valeras antiguas, la del 60 introdujo el cambio.

    • @cristianmartinezdelaossa5403
      @cristianmartinezdelaossa5403 2 місяці тому

      @@CieloyTierraPasarán La RV1909 y la RV1995 también lo traducen como la RV1960. Yo considero que una falta como esa sí es adulterar el texto bíblico, cosa que no hace la LBLA. Gloria a Dios por la Rv-sbt.

  • @Amaurygrea
    @Amaurygrea Рік тому

    DIOS TE BENDIGA QUE OPINAS DE LA REINA VALERA GOMEZ

  • @Pr_Casta
    @Pr_Casta Рік тому

    Sociedades bíblicas de España ya hizo con propiedad la actualización del 60, ahora ya tenemos la RV2020

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому +1

      La RV-SBT no es tanto una actualización como sí una revisión profunda, teniendo en cuenta estos parámetros del video, y los de criterio textual.

    • @Pr_Casta
      @Pr_Casta Рік тому

      @@CieloyTierraPasarán dónde la conseguimos?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      El NT está en línea y, Dios mediante, saldrá entera en la primavera/verano de este año.

    • @Pr_Casta
      @Pr_Casta Рік тому

      Ya se puede pedir por internet en físico, digital en you versión

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  Рік тому

      @@Pr_Casta Yo me refería a la RV-SBT.

  • @LightningSnake
    @LightningSnake 2 роки тому

    Claro, y que opinas de Juan 5:4? Que dice la Reina Valera y la NBLA? Mirar todo, incluso pie de página. Y por cierto, Infidelidad es la palabra que usamos en América Latina en general, no fornicar. La LBLA sí es muy literal, pero usa lenguaje común para todos sin perder la literalidad.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 роки тому

      Si miras el video de los Padres de la iglesia verás la respuesta a lo de Juan 5:4
      Fornicar es más exacto que infidelidad, no es bueno que se pierda el peso de ciertas palabras bíblicas.

  • @worshiphim3823
    @worshiphim3823 2 роки тому

    Buen comercial para la RV-SBT.
    Este video es excelente, pero no habla de que al traducir una palabra en diferentes contextos, se usan diferentes palabras de esa extensión por que el Contexto lo requiere de esa manera.
    Una vez más, creo que el cristiano estudioso y serio en estudiar La Palabra del Señor, haría bien en tener todas estas traducciones incluyendo las de traducción dinámica, y leer una versión por año.
    Mientras más nos familiarizamos con La Palabra en toda su extensión de traducciones el Espíritu Santo nos usará más para enseñarla a quienes la necesitan.

  • @oscarsalazar7422
    @oscarsalazar7422 7 місяців тому

    Reina Valera es igual a tradicionalismo y herencia familiar. LBLA es mejor traducción.

  • @JairoNamnun
    @JairoNamnun 4 роки тому +1

    No sé quién está detrás de este canal, pero le doy gracias a Dios por el marcado deseo de profundizar en los textos. Necesitamos más de esto.
    Lamento mucho las conclusiones a las que llega, varias de ellas erróneas (como su tratado de porneia o epignosis, estando de frente a la mayoría de la academia ortodoxa, como apuntan algunos en los mismos comentarios). Pero necesitamos más canales como estes, no menos.
    Son conclusiones muy únicas, la verdad. Que sea único no lo hace malo, pero debe llamarnos la atención.
    Siendo yo proponente de la NBLA y anteriormente de la LBLA, tampoco puedo ser imparcial. Pero no quería dejar de dejar mi comentario para los otros hermanos y hermanas que están buscando la verdad: no se queden solo con este video.

  • @zoekwest5785
    @zoekwest5785 4 роки тому

    Todos los versículos que han mostrado los comparé también con la NVI y en muchos está mejor traducidos que las que mencionaron

  • @Montenuevo1
    @Montenuevo1 4 роки тому +1

    ninguna de la dos ,es la mejor NVI

  • @zoekwest5785
    @zoekwest5785 4 роки тому

    Porneia significa inmoralidad sexual abarca todo pecado sexual no solo la fornicación

    • @josem.perezruiz2443
      @josem.perezruiz2443 4 роки тому

      Tienes razón, Porneia abarca mucho más que la fornicación persé, sin embargo, una muy buena regla de erudición es la que dice, que si en un texto aparece solo un nombre de cualquier pecado sexual, se entenderá que hace referencia a la inmoralidad sexual en conjunto, pero si se da el nombre de más de un pecado sexual, entonces se entenderá cada uno en el sentido más estricto de dicha palabra. Tal es el caso de Mateo 5: 32, donde aparecen los términos porneia y Moijeia

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +3

      Es que precisamente fornicación, por definición puede abarcar varias cosas y” concretamente el coito fuera del matrimonio. Por eso el significado principal de “porné” es ramera, es decir fornicadora. No se refiere a que haga “chistes verdes”, lo cual es también inmoralidad sexual y nadie traduce esta palabra como “la inmoral sexual”.
      Al no decir fornicación lo que se pierde es fuerza. Fornicar es toda cópula carnal fuera del matrimonio. El adulterio también es inmoralidad sexual, pero para eso ya hay una palabra. La lujuria también es inmoralidad sexual pero para ello ya hay una palabra. Además las palabras hay que entenderlas en las maneras en que se usan en la Biblia, vean esta clara conexión: Deuteronomio 22:13-21.

    • @josem.perezruiz2443
      @josem.perezruiz2443 4 роки тому

      @@CieloyTierraPasarán Comprendo el punto.. quiere decir que cuando nuestro Señor Dice: "Salvo por causa de fornicación", Se esta refiriendo al hecho de que la Joven Esposa al momento de su inmoralidad sexual no estaba legalmente casada aun, por eso Jesús lo llama fornicación, no adulterio... Es correcto este razonamiento?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 роки тому +2

      jose manuel perez ruiz disculpa. La respuesta iba más que nada enfocada hacia la persona que hice el primer comentario. Sobre lo que me preguntas, creo que ese versículo concreto y su interpretación es algo que excede a nuestro propósito en este canal. Sin embargo espero que se entienda que si porné es ramera, porneia es fornicación, como significado principal y es en el sentido en que lo usa la Biblia. Creo que en el mismo video la explicación es bastante clara. Bendiciones.

    • @zoekwest5785
      @zoekwest5785 4 роки тому

      @@josem.perezruiz2443 me quedo con tu respuesta bendiciones