Все ляпы русского дубляжа Губки Боба (1 сезон) [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 1,1 тис.

  • @o2o7o2i0pyat3
    @o2o7o2i0pyat3 2 роки тому +1516

    тем не менее, при просмотре спанчбоба в русском дубляже, в детстве меня не покидало ощущение, что закадровый голос это действительно человек, ведающий нам об океанской жизни

    • @KotShredera
      @KotShredera 2 роки тому +121

      Жаль Николая Дроздова не позвали на озвучку)

    • @joleah6458
      @joleah6458 Рік тому

      @@KotShredera ээдэ99эщэдд

    • @gordeygagin3162
      @gordeygagin3162 Рік тому +15

      @@KotShredera рил он бы подошëл так же как и в поисках дорм

    • @oldfreddi
      @oldfreddi Рік тому

      Фокстер режиссёр я так написали по-другому они как по английскому перевели😢

    • @ФанатГимназииЭврика
      @ФанатГимназииЭврика 7 місяців тому

      Блин, теперь мне тоже жаль..​@@KotShredera

  • @Levcovetz
    @Levcovetz 2 роки тому +254

    Несколько уточнений:
    1. Англоязычная заставка была примонтирована к русскому дубляжу при повторных показах несколько лет назад. При показе на ТНТ в 2003 году (не знаю, был ли это первый показ на русском ТВ или нет, но я всегда думал, что это он) заставка уже была русской. В конце нулевых Спанч Боба резко переименовали в Губку Боба и аляповато перезаписали имя в заставке, полностью сломав ритм. А спустя пару сезонов решили вообще оставлять английскую, вклеивая её же во все сезоны включая ранние.
    2. Что касается перевода песни: он не имеет ничего общего с оригинальным текстом и сильно противоречит тому, что мы порой вилим в самом сериале (побеждает всегда и везде / ловок как рыба в воде). Забавно, что первая половина песни была верно переведена в рождественском спецвыпуске, хотя в оригинале текст там был неизменным.
    3. Смотря на английском, я заметил, как много в сериале пошлых намёков, которые дети вряд ди выкупят. В их числе Бикини Боттом: это не только "низменность атола Бикини", но и "нижняя часть купальника".
    4. Перевод Barnacle как "моллюск" - сильное упрощение. Точнее было бы перевести как "усоногие (моллюски)".
    Зато я не выкупил приколов про Техас. Да и адаптации для русских они не поддаются. Но будь я переводчиком, песни бы перевёл - это как-то честнее по отношению к зрителю.
    В остальном ролик во многом совпадает с моими мыслями. Лайк и подписка.

    • @МихаилГалаган-п6м
      @МихаилГалаган-п6м 2 роки тому +11

      Любопытно.
      И я слышал что персонажи по сути живут в пи...
      И он оно как.
      И ведь былп теория что персонажи собой олицетворяют смертельные грехи.
      Губка боб похоть.
      И тут ты говоришь взрослых намёках.
      Любопытно.

    • @wariolandgoldpiramid
      @wariolandgoldpiramid 2 роки тому +3

      Действительно, рождественский выпуск гораздо лучше перевел первую половину песни.

    • @iwy_my
      @iwy_my 2 роки тому +14

      Про помойное ведро(chum), я помню смотрел гиггука и Гарнт сам как англоговорящий не знал что это такое, так что можно сделать вывод что и на оригинале было не всем ясно что значит чам.

    • @DisneyChannelRussia
      @DisneyChannelRussia 2 роки тому +4

      Первый показ в России был на Nickelodeon 1 января 2000 года

    • @Levcovetz
      @Levcovetz 2 роки тому +1

      @@DisneyChannelRussia если так, то уже точно сказать не могу, была ли песня изначально на русском.

  • @inoiplace
    @inoiplace 2 роки тому +308

    Очень ждал подобный ролик, сам недавно пересматривая серии заметил пару таких моментов, ждём следующие части)

  • @TrishkaBum
    @TrishkaBum 2 роки тому +2745

    Как-то обидно, что на протяжении всего ролика вы так много говорили "расскажу потом", а это " в следующий раз", а другое "в чужом видео", а третье " я рассказал далеко не всë". Будто какаято всюдунедосказаннось и нежелание сделать самодостаточный ролик о.о

    • @vector4440
      @vector4440 2 роки тому +66

      Тришка? Не ожидал

    • @Qwerto158
      @Qwerto158 2 роки тому +95

      Нет, ну просто как он в начале сказал, первый сезон был экспериментальный и обращать внимание на все ошибки даже как-то неправильно.
      (Да, извини может тебя уже достали с этим вопросом, но когда на канале будут ещё ролики?)

    • @Кирилл-о2г7ы
      @Кирилл-о2г7ы 2 роки тому +10

      вай, Тришка)

    • @spellsong6082
      @spellsong6082 2 роки тому +12

      Так речь идёт ток о 1 сезоне поэтому далеко не заходит

    • @yungw4ng
      @yungw4ng 2 роки тому +2

      Тришка ты выйдешь за меня? :3

  • @shocktun3s729
    @shocktun3s729 2 роки тому +31

    14:28
    Тут ещё замена выражения "Mother of God", которое часто используют при удивлении

  • @xaxaxaxaxaxaxaxxaxa123
    @xaxaxaxaxaxaxaxxaxa123 2 роки тому +108

    Я одна думала, как будет "выглядеть" голос Николая Дроздова, если он озвучивал в 90-ые рассказщика? И вообще почему, когда Хима заговорил о том что голос в англ. версии должен напоминать голос из документалок, то я вспомнила имено Дроздова?

    • @adequate_sheep
      @adequate_sheep 2 роки тому +9

      Ну это было бы прикольно кстати

    • @cringemachine3470
      @cringemachine3470 2 роки тому +12

      Я бы с удовольствием послушал Дроздова в Спанч Бобе))))

  • @kasodochka
    @kasodochka 2 роки тому +89

    Ясно, Хима 2 месяца пересматривал спанч боба)
    Спасибо за видео!

  • @boringmanager6281
    @boringmanager6281 2 роки тому +34

    Mother of Pearl ещё имеется ввиду наверное отсылка на то, когда говорят "Mother of God!" Что примерно переводится как "Матерь Божья"

  • @mariasemashko7126
    @mariasemashko7126 2 роки тому +326

    Очень многие из этих "неправильных" или "неточных" переводов --- вполне естественные. Большинство из этих американских фишек были бы непонятны русскоязычному зрителю, если бы их переводили дословно. По этому переводчики занимались ситуативно-семантическими трансформациями, т.е они изменяли содержание переводимого текста, с целью передать основную суть и смысл.

    • @blitztheoissilentruleforever
      @blitztheoissilentruleforever 2 роки тому +8

      Но фишек как таковых не было

    • @д-рЧертополох
      @д-рЧертополох 2 роки тому +23

      @@blitztheoissilentruleforever сделай такой же фильм о ляпах в переводе на иностранный язык "Маша и медведь"

    • @hlorgik
      @hlorgik 2 роки тому +17

      это адаптацией называется (не путать с отсебятиной)

    • @azamatkurmangaliyev6010
      @azamatkurmangaliyev6010 Рік тому +6

      @@hlorgik адаптация да, но как раз в видео было больше примеров именно ляпов

    • @ma-k-a-rparshin6449
      @ma-k-a-rparshin6449 Рік тому +4

      *По этому переводчики занимались ситуативно-семантическими трансформациями, т.е они изменяли содержание переводимого текста, с целью передать основную суть и смысл*
      Просто автор не знает значение слова "адаптация".

  • @iskandervaliullin5708
    @iskandervaliullin5708 2 роки тому +29

    Насчёт момента на 15:57 - такое же отсутствие диктора было ещё как минимум в румынской, турецкой и, по-моему, немецкой версиях (если не ошибаюсь/ничего не путаю) - судя по всему, или этим странам прислали не финальные файлы для дубляжа, либо что-то ещё. И насчёт эффектов отсутствующих - надо тоже посмотреть и прослушать другие дубляжи, потому что Губку у нас переводили вообще одними из первых в мире (чему до сих пор удивляюсь и не понимаю как, ведь только недавно кризис 98-го года был, а тут у них уже дубляжи выходят), может, действительно звукари тогда ещё не умели полностью пользоваться ProTools'ом, хз :)

    • @iskandervaliullin5708
      @iskandervaliullin5708 2 роки тому +8

      И по-моему опенинг всё же был переведён на русский сразу, открой серии Губки на ЮТ канале Никелодеон - там прямо отлично слышен криво сведённый дубляж. А потом, где-то после 2009-го что ли, они начали сперва переделывать некоторые слова в заставке (СпанчБоб Скверпэнтс - Губка Боб), но сделали это максимально ужасно (с разными тональностями и скоростями, это очень хорошо слышно), а в какой-то момент начали и в старые серии засовывать английский опенинг, и во все серии, начиная с 9-го сезона, тоже начали его засовывать, непонятно нахера

  • @solyahell4347
    @solyahell4347 2 роки тому +114

    1 сезон Спанч Боба самый гениальный по моему мнению, спасибо большое за ролик !

    • @Dmitry_troubleguy
      @Dmitry_troubleguy 2 роки тому +17

      Соглашусь, 1-3 сезоны (на собственный взгляд) были потрясающими, чувствовалась искренность и усердие авторов.

    • @blitztheoissilentruleforever
      @blitztheoissilentruleforever 2 роки тому +32

      @@Dmitry_troubleguy наверное потому, что с 1-3 сезон сериал делал сам автор - Стивен Хилленберг

    • @KVASas899
      @KVASas899 2 роки тому +4

      Так и есть

    • @KVASas899
      @KVASas899 2 роки тому +7

      @@blitztheoissilentruleforever после з сезона Хиленберг умер, а никелодион решила выкачать из губки всю воду.

    • @sanzharzaitenov5268
      @sanzharzaitenov5268 2 роки тому +13

      @@KVASas899 хилленбург умер к 9 сезону или 10 после 3 он просто ушел

  • @АлексейРоженцов-е9т
    @АлексейРоженцов-е9т 2 роки тому +534

    Фух, честно, ждал новый видос. Причём не столько из-за контента, сколь из-за осознания, что жив здоров и в целом с тобой не такой ад творится, раз можешь заниматься творчеством. Могу пожелать удачи в дальнейшем и без каких то серьёзных проблем пережить то, что происходит сейчас.

    • @ИванКоролёв-н3ф
      @ИванКоролёв-н3ф 2 роки тому +5

      Но как раз для того что бы знать что он жив и есть его Телеграм в описании)

    • @АлексейРоженцов-е9т
      @АлексейРоженцов-е9т 2 роки тому +5

      Ну я забыл что таковой есть у него. Ну и к тому же творчество в виде роликов состояние показывает несколько лучше отчётов. Ибо тут явно запариться надо, для чего нужно как время, так и условия.

    • @dyonisiuness9429
      @dyonisiuness9429 2 роки тому

      9 9

    • @spellsong6082
      @spellsong6082 2 роки тому +1

      19:40 как же я ору от дубляжа как я это раньше не замечал Боже))

    • @jakramunsenvarsouvich1993
      @jakramunsenvarsouvich1993 2 роки тому

      а что у него происходит? я не в теме

  • @Alastair_non
    @Alastair_non 2 роки тому +167

    А мне нравится, что Сенди начала смеяться раньше, это довольно жизненно, в английской версии есть пауза и кажется, что Сенди либо не смешно, либо она заторможенная))))

  • @ilichbkv5913
    @ilichbkv5913 2 роки тому +99

    2:36 А как же фраза рассказчика "Yes, he lives in the pineapple, you silly", которую не перевели у нас?

  • @prolife3883
    @prolife3883 2 роки тому +550

    Говорите что хотите, но Мистер Крабс в русском дубляже звучит лучше, чем в оригинале.

    • @comradehiganbana
      @comradehiganbana 2 роки тому +21

      Они просто разные, как мне кажется.

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +9

      Ага. Особенно с учетом видеоизмений его голоса с одного сезона на иной. Ну а так согл с тем, что русский глас М. Крабса шик. Симметричен оригу. Если говорить про его постоянный голос

    • @aidenpearce7659
      @aidenpearce7659 Рік тому +1

      😂

    • @KRUSHER-us4rj
      @KRUSHER-us4rj Рік тому

      Ага

    • @user-mj2ek4ew2
      @user-mj2ek4ew2 Рік тому +11

      Мне кажется, многие голоса русского дубляжа лучше звучат, чем англоязычные.
      В немецком Губка звучит ещё хуже

  • @mortyevil-rabbit9459
    @mortyevil-rabbit9459 2 роки тому +62

    3:07
    На Английском - всё нормально, но на Английском, она смеётся на несколько секунд раньше.
    Понятно! Народ! Не смотрите английскую версию, смотрите английскую!

  • @egorleschev
    @egorleschev 2 роки тому +46

    Русский голос Мистера Крабса в самых первых сериях отличается от того, что во всех остальных сериях. Виктор Незнанов заболел и потерял голос прямо во время работы над 1-м сезоном, вскоре после этого он скоропостижно скончался, поэтому постоянным голосом Мистера Крабса стал Александр Хотченков.

    • @JamesRus
      @JamesRus 2 роки тому +15

      Блин, жаль Виктора Незнанова, сначала голос, а потом жизнь 😥😥😥

  • @GabidenZhazylbekov
    @GabidenZhazylbekov 2 роки тому +137

    1 сезон вышел в 2000, поэтому отсебятины много, как и импровизации. В то время русская озвучкач только отходила после кризиса 1998, и никто не контролировал нормально процесс. В сфере видеигр такая же проблема была насчёт озвучки. В фильмах вообще было смешно, Сандра Буллок была Баллок, Хоакин Феникс в Гладиаторе был вообще Жаквин Феник

    • @MCior12
      @MCior12 2 роки тому +17

      В Губке Бобе, так-то, куча ляпов и отсебятины в русском дубляже и последующих сезонов. К сожалению, мультсериал очень многое потерял при локализации.

    • @cringemachine3470
      @cringemachine3470 2 роки тому +19

      Плюс ещё и потому что первый сезон Спанч Боба первоначально воспринимался в России как очередной проходной мультсериал для детей по типу Озорных анимашек,Приключения Рокки и Булльвинкля,Луни Тюнз,Кота Ика и Дейва-варвара и откуда они знали что это будет иметь культовый статус.

    • @DipperPines1986
      @DipperPines1986 2 роки тому +1

      Вобще-то первый сезон в дубляже вышел в 2003

    • @felixcontour4651
      @felixcontour4651 2 роки тому

      первый сезон вышел в 99 году, а его первые три серии были сделаны ещё в 97-98 гг. учите матчасть

    • @GabidenZhazylbekov
      @GabidenZhazylbekov 2 роки тому +5

      @@felixcontour4651 это в оригинале он вышел в 98, а в дубляж в 2000 1 январ,

  • @wariolandgoldpiramid
    @wariolandgoldpiramid 2 роки тому +71

    Хороший обзор.
    Я бы с удовольствием посмотрел подобные обзоры второго, третьего, и четвёртого сезона.

  • @dilat
    @dilat 2 роки тому +35

    Кстати, начнёт слегка другого посыла в серии с порванными штанами - то, что всем надоела эта шутка (судя по реакции жителей), смотрится даже логичнее и лучше, чем оригинал

  • @Obeetatel
    @Obeetatel 2 роки тому +30

    Буду ждать продолжение!
    Жаль, что не могу поддержать материально, но всего тебе наилучшего и дай Бог здоровья, Хима!

  • @MishaGold
    @MishaGold 2 роки тому +20

    7:51
    А что не так? "Помои" тут вполне подходящее слово, ведь chum -- рыбьи отходы, прежде всего.

    • @blitztheoissilentruleforever
      @blitztheoissilentruleforever 2 роки тому +2

      Но помои явно не ассоциируются с рыбьей приманкой

    • @MishaGold
      @MishaGold 2 роки тому +1

      @@blitztheoissilentruleforever но с рыбьими отходами вполне себе ассоциируются, они по всей видимости и подразумевались.

  • @mr_Bedrovich
    @mr_Bedrovich 2 роки тому +9

    3:54 А, так это было его воспоминание)))

  • @_mirai
    @_mirai 2 роки тому +22

    Я когда слышал в русской озвучке, что женские персонажи говорят мужским голосом, наоборот думал что это ляп =/

  • @ПётрЗайцев-к4э
    @ПётрЗайцев-к4э Рік тому +8

    19:04 В оригинале голос у бабушки звучит похоже на голос Пина из Смешариков

  • @yelamanowo9821
    @yelamanowo9821 2 роки тому +8

    2:44 Пэйн: как мило 🥲

  • @arshakarshakyan6360
    @arshakarshakyan6360 2 роки тому +18

    Недавно думал, есть ли такое видео на ютубе. Спасибо за старания)

  • @staysiseven
    @staysiseven 2 роки тому +40

    11:50
    У меня появился вопрос. Если в серии про Техас была упомянута именно та Песенка Маффина, момент из которой появился в видео, то я чего-то не понимаю. Сама песня появилась относительно недавно (~ в 2018),и попасть в серию, вышедшею в марте 2000 года просто логически не могла.
    Можете, пожалуйста, это объяснить?

    • @КаналНазвание
      @КаналНазвание 2 роки тому +6

      Возможно он ошибся.

    • @AlisherU262
      @AlisherU262 2 роки тому +10

      А ведь я подумал, что-то странное, но не допёр сразу, а ведь до сих пор напеваю эту песенку... Короче, действительно, очень странно.

    • @toozik
      @toozik 2 місяці тому

      Эта песня основана на английской баллада, видимо, речь об этом

    • @staysiseven
      @staysiseven 2 місяці тому

      @@toozik не может она быть основана на какой-то "балладе". В видео показан кусочек из песни, которую создал человее на основе своих переживаний и затяжной депрессии. Если говорить только по датам: когда вышла та серия Спанч боба автору песни (Томасу Риджуэллу) было лет 9-10, а значит отсылка там была на что-то другое и КОЕ-КТО вставил не тот кусок в видеоряд и нашëл не ту отсылку.

  • @пнгпомнм
    @пнгпомнм 2 роки тому +26

    Очень прикольный ролик
    Было бы интересно посмотреть разбор сезонов, где режиссёр Стивен Хилинберг, а дольше такое, потому что сериал имеет совсем другой ваб, после прихода нового режиссёра

  • @jeinwong
    @jeinwong 2 роки тому +7

    В Симпсонах тоже куча шуток потеряна. Пересматрива́я первые сезоны, отлично слышно, как по особому говорит Фландерс, чего в нашей озвучке вообще нет.

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому

      То та, закадровый, а это дубляж

  • @gotobck
    @gotobck 2 роки тому +339

    очень надеюсь, что ты будешь в порядке и не произойдёт ничего плохого.
    время страшное, что в жизни, что в интернете.
    спасибо за разбор спанч боба. приятно ощутить ностальгию тем более в твоей манере подачи и звучания.
    ставлю лик.

    • @Mr_768
      @Mr_768 2 роки тому +19

      В интернете ещё страшнее, так как некоторые личности раздувают проблему до мирового масштаба.

    • @МаксОгн
      @МаксОгн 2 роки тому +4

      @@Mr_768 Например как теория плоской земли.

    • @shaman5197
      @shaman5197 2 роки тому +15

      @@Mr_768 это как раз таки имеет смысл. Проблема в том, что в интернете моментально переходят на оскорбления

    • @justaperson7292
      @justaperson7292 2 роки тому

      А что произошло

    • @Mr_768
      @Mr_768 2 роки тому

      @@justaperson7292 HIMA живет на Украине.

  • @Stasi_Kitsune
    @Stasi_Kitsune 2 роки тому +31

    Мы очень рады тебя видеть, Хима. Не пропадай так надолго

  • @IlyaNixen
    @IlyaNixen 2 роки тому +23

    Автор великолепен) Спасибо за за столь познавательное видео по любимому мультсериалу! Я пишу сабы к полнометражке по Спанч Бобу 2004-го года, ибо дубляж (как и другие версии перевода) убили огромное количество шуток, от чего фильм приобретает исключительно детский окрас (особенно в дубляжке).
    Забавный момент. У меня был одноголосный перевод первого сезона, где фразу HOLY SMOKE на 18:57 перевели как - СРАНЬ ГОСПОДНЯ 🤪

    • @icantsleep4438
      @icantsleep4438 2 роки тому +6

      Благодаря такому переводу (срань господня), объясняется логичное выражение лица у патрика кстати

  • @KrabsW
    @KrabsW 2 роки тому +16

    Что ещё забавно в английской версии серии Веселье, так это то, что там буквально расшифровывали слово Веселье (F.U.N.), как аббревиатуру, то есть F is for friends who do stuff together, U is for you and me, что дословно звучит, как F значит друзей, которые занимаются чем-то вместе, U значит я ты, ну и так далее. В любом случае, прикольная деталь, упущенная в дубляже.

  • @randomman000
    @randomman000 2 роки тому +7

    То, что планктон кормил рыб ими же самими это было понятно сразу так, как эти всякие мерзкие кашицы очень похожи на внутренности рыб.

  • @tolyashkin2527
    @tolyashkin2527 2 роки тому +6

    4:10 там не нужно обработки, это не воспоминание. Сэнди действительно это говорит в живую, но в англ версии слышится ТАК, потому что заморочились сделать такой эффект из-за того что Бобу уже совсем плохо от обезвоживания и он как бы изменённо слышит все звуки.

    • @iskandervaliullin5708
      @iskandervaliullin5708 2 роки тому +4

      И всё равно эффект обработки просран в рудабе, эта отмазка ничего не меняет

  • @taburetkapictures
    @taburetkapictures 2 роки тому +11

    Сделай наконец о трудностях перевода "Гадкий Я", мне очень интересно как они переводили каламбуры тип "пугач, а не пукач"

  • @Yanbayan47
    @Yanbayan47 2 роки тому +7

    Спасибо за старание, очень рад что ты не бросаешь нас

  • @Art1f
    @Art1f 2 роки тому +8

    Наконец-то, рад что ты вернулся ❤️

  • @vladimirmonothemusiclover2260
    @vladimirmonothemusiclover2260 2 роки тому +4

    8:54 На русском данные фразы - это Перец недозрелый и водоросли зеленые! В оригинале это может звучать как тартар сас, не соус

  • @Woody_2018
    @Woody_2018 2 роки тому +125

    Очень хотелось увидеть подобный ролик на канале. Получилось очень интересно. Покажем максимальную активность и будем ждать продолжения с нетерпением.

    • @bkqwkt
      @bkqwkt 2 роки тому

      Чел, ты везде

    • @Woody_2018
      @Woody_2018 2 роки тому

      @@bkqwkt А, что в этом такого?

    • @geekbangevolution4168
      @geekbangevolution4168 2 роки тому

      И ты здесь Вуди

    • @Woody_2018
      @Woody_2018 2 роки тому

      @@geekbangevolution4168 Ага.

    • @aidenpearce7659
      @aidenpearce7659 Рік тому

      Я помню тебя со стрима Шурика, вроде

  • @thelonelywinner9586
    @thelonelywinner9586 2 роки тому +8

    Забыли отметить одну фишку: в серии "Порванные штаны" во время песни Губка Боб поёт не своим голосом, в русском переводе - своим.

  • @honeypie3034
    @honeypie3034 2 роки тому +10

    11:00
    Идеальное выражение лица патрика

  • @Яеблсамовар
    @Яеблсамовар 2 роки тому +9

    10:30 интерестно как это можно было перевести. Может типо, Сенди говорила бы Салам алейкум, так тоже говорят на юге только уже нашей страны, конкретнее Кавказе. Но это было бы странно

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому +2

      Уж нет. Не надо спасибо. Лучше оставьте все, как есть. К тому же акценты не переводят и этого добра не надо. Звучала бы ужасно в русском переводе

  • @zhanboo
    @zhanboo 2 роки тому +12

    Классное качество, балдею с внедрённого в картинку текста. Очень хотелось бы увидеть продолжение!

  • @_qwertywasd_
    @_qwertywasd_ Рік тому +1

    что я могу сказать про 2 сезон. В оригинале во 2 сезоне 16 серии в эпизоде "Ночная смена", Губка Боб, когда он выбрасывает мусор, он говорит piece of cake, что переводиться, как "проще простого" или "легче лёгкого". Но в дубляже он говорит "одно пирожное", что не соответствует идиоме piece of cake

  • @Winalways1000
    @Winalways1000 2 роки тому +4

    Я как раз вчера думал об английской озвучке Губки боба, и вот ты тут сделал видео. Спасибо!

  • @ashlynwolff
    @ashlynwolff 2 роки тому +4

    В серии про Техас Спанч Боб также шутит, что "Nothing's wrong with Tex-As(s)", при этом тряся задом. Тоже игра слов.

  • @АртемМежлумян-к6ь
    @АртемМежлумян-к6ь 2 роки тому +4

    15:21 я не знаю, но когда я его смотрел голос пел : «Танцуй как губка» что то такого рода, упоминая губку боба кстати. Причём я это слышал на телевизионной версии

  • @POSLESHESTI7
    @POSLESHESTI7 2 роки тому +3

    Мне нравится что видео идёт столько же, сколько стандартный выпуск губки боба

  • @АлексейДикун-и2с
    @АлексейДикун-и2с 2 роки тому +8

    Зашел по зову сердца)

  • @Lixnit_Official
    @Lixnit_Official Рік тому +1

    Хороший сделал трудности перевода на 1 сезон этого мультсериала!

  • @vladuham777
    @vladuham777 2 роки тому +18

    А как же серия "Гарри рубленное мясо", где в конце вампира Носферату локализаторы обозвали Дракулой?

    • @pontikka.
      @pontikka. 5 місяців тому

      Не считаю это ляпом, так как фильм Носферату симфония ужаса самая первая экранизация Дракулы, следовательно Носферату = Дракула. В снг людям больше известен Дракула, поэтому и назвали Дракулой.

  • @vadimababii7634
    @vadimababii7634 Рік тому +2

    В серии где Сквидвард не мог извиниться, есть момент где Патрик чистил зубы ниткой, к которой была прикреплена банка. На другом конце Сквидвард что то говорил, но в русском дубляже вообще это проигнорировали.

  • @sofiaangel.8228
    @sofiaangel.8228 2 роки тому +6

    Буду ждать с нетерпением обзоры других сезонов) было интересно послушать, спасибо за ролик!

  • @VitoVitovich
    @VitoVitovich 2 роки тому +3

    Продолжай в том же духе , так держать . Очень интересный контент с старым добрым бобом . Даже не догадывался о таких моментах , о таких мелочах .

  • @kinoman_1997
    @kinoman_1997 2 роки тому +15

    Ролик вышел хорошим. В принципе как и всегда. Я не против увидеть Трудности Перевода и остальных сезонов про Спанч Боба. А также я бы очень хотел увидеть Трудности Перевода всех сезонов Черепашек Ниндзя 2003 года.)

  • @ovchvi
    @ovchvi 2 роки тому +6

    12:53 - возможно там должна была быть озвучка названия чам бакета, как перевели по-русски, "помойное ведро", но случайно вставили другую фразу

    • @fedrek01
      @fedrek01 2 роки тому

      Ведро Обьедок подошло бы. Так бы дети думали, что Планктон продает переработанные обьедки.

  • @christinacath4816
    @christinacath4816 2 роки тому +4

    До сих пор помню его рекламу и мы должны были угадать какие штаны у героя)

  • @АлександрБехтев-ч6ч

    Бро я под тебя засыпаю ) особенно днём перед ночной сменой )

  • @setcomebrawlstars8044
    @setcomebrawlstars8044 2 роки тому +10

    9:27 все трипофобы покинули чат

    • @Ukab2
      @Ukab2 2 роки тому +1

      Я не трипофоб, я считаю что каждый может индифицировать себя так, как они хотят

  • @A1ekin
    @A1ekin Рік тому +1

    "на английском смеётся вовремя, но на английском раньше" (с)
    Однако - лучшая цитата

  • @rcket8005
    @rcket8005 2 роки тому +4

    Ты правда хочешь разбрать все сезоны Губки Боба? Ну, это круто. Контент на ближайшие год-два

  • @LeodeMerl
    @LeodeMerl 2 роки тому +12

    2:17 тот же голос, что озвучивал Голлума, некоторые роли Джима Керри и персонажа из Джея и Молчаливого Боба

    • @blitztheoissilentruleforever
      @blitztheoissilentruleforever 2 роки тому +2

      А также Мелкого из серии фильмов "Очень страшное кино"

    • @LeodeMerl
      @LeodeMerl 2 роки тому +2

      @@blitztheoissilentruleforever эй, чувак! Чувааааааак!

    • @blitztheoissilentruleforever
      @blitztheoissilentruleforever 2 роки тому +1

      @@LeodeMerl Беги, сука, Бегииии!

    • @AnabellLight
      @AnabellLight 2 роки тому +1

      Вячеслав Баранова голос))

  • @adequate_sheep
    @adequate_sheep 2 роки тому +3

    Весьма интересно. Буду ждать ляпы перевода на 2 и 3 сезоны или даже более новых сезонов

  • @SirAurix
    @SirAurix 2 роки тому +8

    Бюджет локализации был равен двум шавухам, обе отдали актерам.

    • @TangoZP
      @TangoZP 2 роки тому +4

      Обе отдали уборщику, а актёры подыхали на работе от голода...

  • @Art_Cat
    @Art_Cat 2 роки тому +3

    Спасибо что продолжаешь делать видео не смотря не на что ❤

  • @denisdan5094
    @denisdan5094 2 роки тому +2

    Слушай, видео огонь! Столько труда и изучения.
    Кстати, слова, которые добавляешь в кадры на заднем фоне выглядит четко!

  • @СкрытыеНамерения
    @СкрытыеНамерения 2 роки тому +9

    5:17 Меня всегда удивляло, нафига они белку в океан посадили.
    Ну это такой бред), хотя из этого можно сделать много шуток.
    Над *Патриком* все ржали всегда, более глупого персонажа не было нигде).
    (Щас на меня стрелки переведут)
    Спасибо за ролик.
    Друзья, с позволения уважаемого автора, приглашаю вас к себе.
    Канал расскажет о том, как вами манипулируют, а вы об этом не подозреваете.
    *Канал разоблачает сплетников и хитрецов.*
    Обещаю, будет интересно!

    • @dariarock9754
      @dariarock9754 2 роки тому

      Сэнди занимается исследованием подводного мира.

    • @СкрытыеНамерения
      @СкрытыеНамерения 2 роки тому +1

      @@dariarock9754 Ну это же абсурдно звучит).
      Но из этого повторюсь, можно сделать много шуток.

    • @geekbangevolution4168
      @geekbangevolution4168 2 роки тому +1

      Да, вы безусловно Бог знает кто, и вы знаете больше всех что бред, а что не бред. И вообще, кто выдумал это слово - "бред"? Ну бред же.

    • @СкрытыеНамерения
      @СкрытыеНамерения 2 роки тому

      @@geekbangevolution4168 Молодец, получи с полки пирожок).

    • @Connor_Deviant
      @Connor_Deviant 2 роки тому

      Всмысле более глупого персонажа не было нигде, а как же ты?

  • @escobar1.0
    @escobar1.0 2 роки тому +8

    ой да в те годы нам пофиг было точно переводят или нет,мы просто квйфовали от нового заграничного мульта! и бежали бегом дамой из школы чтоб посмотреть новую серию

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Рік тому

      И щас многим все равно, кто не знает инглиша

  • @iren_polibanova
    @iren_polibanova 2 роки тому +5

    Очень интересно! Спасибо за работу! Сложно представить, сколько времени ушло, чтобы посмотреть обе версии. Хотелось бы что-то подобное увидеть про "Симпсонов"! :))

  • @gleb72442
    @gleb72442 2 роки тому +13

    Многие косяки по голосам и фразам к последним сезонам все же исправили: и французский рассказчик появился, Карен дали нормальный голос, что ты упомянул в видео. «Губкой» Боба стали называть с конца 5 сезона, в первых пяти сезонах он исключительно «Спанч», а в моментах где есть каламбуры а-ля «nudiepants» у нас либо полностью просраны, либо все же переведены, однако теряют смысл из-за того за пределами этих моментов все называют персонажа как в оригинале - SpongeBob Squarepants.
    Про то что у сериала не было русской заставки в первом сезоне - не знал, по телику эти эпизоды транслируют с русской заставкой, зато после 9 сезона почему-то вновь исчезла русская заставка и показывают с оригинальной, вообще не понятно почему.
    Что касается заведения Планктона - у него за весь сериал будет ещё десяток вариаций, студии менялись, переводчики. Да что там, даже в пределах одного сезона Chum Bucket называют по-разному. Гнилое ведро, грязное ведро и тд и тп. В итоге все же утвердили вариант «Чам Баккет» и где-то с 8-9 сезона и дальше называют его только так
    Спасибо за видос, ждём ещё по этому мульту и многим другим! Держись, здоровья тебе и близким!!!

  • @ImoKinam
    @ImoKinam 2 роки тому +6

    Интересная тема) я бы очень хотел увидеть ролик про "Как приручить дракона", ну а автор просто красавчик!

  • @FedyaBlogger
    @FedyaBlogger 2 роки тому +2

    Ты вернулся!! Хима, ты крут, продолжай в том же духе!

  • @ПатрикСтар-у6ъ
    @ПатрикСтар-у6ъ 2 роки тому +3

    Всегда когда смотрела первую серию бобыча,думала что "Ленивые Петти" это название вида Крабсбургера🤔

  • @Mugivar4
    @Mugivar4 2 роки тому +1

    Очень рад ,что ты вернулся ,люблю твои ролики

  • @Harry_Potter_GameDog
    @Harry_Potter_GameDog 2 роки тому +5

    1:13 я вилео такую заставку,то что она была на английском,но вроде это был другой сезон

  • @smellspanic
    @smellspanic 2 роки тому +1

    Рад что ты вернулся дружище

  • @edvard-zerone-nigma
    @edvard-zerone-nigma 2 роки тому +8

    2:27 ХИМА....В ДАННОМ СЛУЧАЕ ИМ НУЖНО БЫЛО ПРИГЛАСИТЬ ДРОЗДОВА, ЗатеВахина или БАЖЕНОВА! А ТОГДА МОЖЕТ ЕЩЕ И ЗАДОРНОВА....😁☝️🧐😅😅😂🤣🤣🤣🤣

  • @Droopy_Snake
    @Droopy_Snake 2 роки тому +2

    Спасибо HIMA! Береги себя)

  • @8Yaron8
    @8Yaron8 2 роки тому +4

    15:01 Получается Боб делал ту позу с поднятой ногой до того, как это делали аниме вайфу в твиттере полтора года назад))

    • @Mr_768
      @Mr_768 2 роки тому +1

      Не только аниме вайфу.

    • @8Yaron8
      @8Yaron8 2 роки тому +1

      @@Mr_768 и они так же)

  • @Віктор-щ6м
    @Віктор-щ6м 2 роки тому +1

    Ура, ролик который мы ждали
    Спасибо тебе за старание, рад видеть тебя снова)

  • @ynan
    @ynan 2 роки тому +4

    17:11 Ну это просто забавно,типо Гари ,Герри хахвхаха

  • @bokutokoutaro5943
    @bokutokoutaro5943 2 роки тому +1

    крутой ролик , видно что старался человек. молодец

  • @MrProoss
    @MrProoss 2 роки тому +3

    13:08 не знаю, я недавно пересмотрел корпорацию монстров, там нет никакого "киса должен"

  • @penguin008
    @penguin008 2 роки тому +1

    Спасибо что ты до сих пор делаешь мне весь день

  • @gabataka8939
    @gabataka8939 2 роки тому +4

    4:16, тут кажется что она пока готовит из окна это говорит

  • @rostjost
    @rostjost 2 роки тому +2

    Если не на все сезоны сделай разбор, то хотя-бы на первые 4, лучшие сезоны всего мультсериала. Мы будем очень благодарны!

  • @Sp00nrapist
    @Sp00nrapist 2 роки тому +156

    Рад слышать тебя, надеюсь, у тебя всё хорошо, насколько это возможно в нынешних реалиях. Буду ждать трудности перевода по следующим сезонам

    • @noleafclover3272
      @noleafclover3272 2 роки тому

      О май гад Итс Джонатан Девис.
      И НА У РА ДА ДИ ДА И НА У РА ДА ДА.

    • @vladimirrasnbad
      @vladimirrasnbad 2 роки тому +2

      вообще пох

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz 5 місяців тому

      А что случилось?

  • @dendolog
    @dendolog 2 роки тому +9

    3:12 Вы наверное имели ввиду русскую а не английскую😅

  • @иСитхиДжедайидрочер

    2:22 В последних сезонов,они заметили это не допущение,но и человек за кадром с приятным голосом заменят,но якобы французский акцент будет,они их показывают как Картавых,кому интересно,это было в Серии где губка Боб всех породировал и стал мутантом.

  • @KoychyOdo
    @KoychyOdo 2 роки тому +4

    Был бы рад увидеть такое же про 2 и 3 сезоны.

  • @donbacardi6972
    @donbacardi6972 2 роки тому +1

    100 раз смотрел и пересматривал и не надоел, кроме новых серий

  • @DanilaCrazy
    @DanilaCrazy 2 роки тому +6

    Где-то год назад посмотрел видео с похожей тематикой у Капитана Валентайна, а тут в рекомендациях выскочил видос от HIMA. Довольно неплохо, есть похожие моменты, при этом открыл что-то новое для себя. Хотя за 20 минут разобрать весь сезон практически нереально, ибо в нём сокрыто огромное количество деталей, ошибок и прочего

  • @ussem
    @ussem 2 роки тому +1

    С возвращением

  • @TheAvesscita
    @TheAvesscita 2 роки тому +4

    Вообще, никаких загадок. Перл удочерили:) а успех крабсбургера в том, что часть рецепта у крабса как раз без мяса, а планктону достался кусочек именно с ним

  • @КощійОлександр
    @КощійОлександр 2 роки тому +1

    Рад, что ты вернулся...

  • @SanjaHater
    @SanjaHater 2 роки тому +10

    19:35 Голос женский. Просто он сильно прокуренный. Либо просто актриса в возросте.
    Кстати, не "тартарский соус", а "соус Тартар". Это соус ,который подают к рыбе. А ещё есть такое брюдо из сырого мяса (хотя может и не сырого. На счёт этого не знаю точно).
    14:27 Мне же не кажется, что это видоизменённое ругательство Motherf**ker?))

    • @toozik
      @toozik 2 місяці тому

      Рыбу озвучивает Ди Брэдли Бейкер, интересная из него женщина

  • @mediocrity3078
    @mediocrity3078 2 роки тому +1

    Мне понравилось, жду след сезоны

  • @thisispepe510
    @thisispepe510 Рік тому +10

    9:01 там какое-то белое пятно мелькнуло

    • @ra1yms0up
      @ra1yms0up Рік тому +2

      И маленькое чёрное на голове Патрика