Sang a version of this as a child in church growing up in the South. The lyrics to the tune were as follows, to the best I remember... Only a tramp was, Lazarus' sad fate. He who lay down at, the rich man's gate. He begged for the crumbs from, the rich man to eat. He was only a tramp found, dead on the street. He was some mother's darling, He was some mother's son. Once he was fair and, once he was young. Some mother rocked him, her darling to sleep. But they left him to die like, a tramp on the street. Jesus who died on, Calvary's tree, Gave His life's blood for, you and for me. They pierced His side, His hands and His feet. And they left Him to die like, a tramp on the street. He was Mary's own darling. He was God's choose son. Once He was fair and, once He was young. Mary, she rocked Him, her darling to sleep, but we left Him to die like, tramp on the street.
Après 7, il est un peu tard pour te répondre. J'aime cette musique, la mélodie de berce . J'étais enfant et grand-mère me chantait ce genre de mélodie pour m'endormir. Je faisais un gros do do. Lorsque j'entends cette chanson, je suis encore bercé par mami
Mais c'est voix non habituelle de Nathan cependant! Article de journal NME: " ....a heartfelt "Tramp Sur La Rue" with wailing vocals from Nathan......... "
Google's attempt to translate: But I was sitting today I started to juggle What had happened Years past, Abandoned my family, To go back and run Today, after death Like a tramp on the street. One day I was sitting I was after bambocher, And when is there someone Her hand on my shoulder, And when I turned back to see I saw a beautiful little woman, But she said to me, "Pa, It's me who is your daughter. " I started to observe it, I started crying, It nearly broke my heart in two, It disturbed my idea To see what I did So many years all day, Today, after death Like a tramp on the street.
N.Abshire says : à près de mourir , not" après " . I think you would say in american : close to death . It's not a ghost who is speaking , but a man finishing his life of tramp on the road
@@sinclairrobinson5936 ce que je voulais dire ( il y a trois ans déjà) , c'est que Nathan Abshire disait dans la chanson :" je suis à près d' mourir " et google traduisait par "after death " , ce qui est une erreur .Peut être qu'en Louisiane , "à près de " est devenu "après" , ça c'est possible . En français ( de France ) on emploierait plutôt ceci :" il était près de ... " ou même " tout près de ..." , quoique cela soit un peu oublié , comme formule , actuellement . Je pense qu'il vaut mieux discuter entre humains , et ne pas faire confiance aux traductions automatiques et robotisées ! Bonne journée .
Could someone post the lyrics, please, je suis francophone et l'accent m"est totalement incompréensible, et je veux absolument comprendre.....so help me people.
nitropost Mais moi j'étais assis aujourd'hui Je m'ai mis à jongler A ça qu'avait arrivé Des années passées, Abandonné ma famille, Pour m'en retourner et trainailler Aujourd'hui j'après mourir Comme un tramp sur la rue. w Un jour j'étais assis, J'étais après bambocher, Et quand y a quelqu'un qu'a mis Sa main sur mon épaule, Et quand je m'ai retourné pour voir J'ai vu-z-une belle petite femme, Mais elle, elle m'a dit : "Pa, C'est moi qu'est ta fille". Moi je m'ai mis à l'observer, Je m'ai mis à pleurer, Ca a cassé mon coeur en deux, Ca a troublé mon idée De voir quoi j'avais fait Tant d'années toute la journée, Aujourd'hui j'après mourir Comme un tramp sur la rue.
Cette tristesse m'fait heureux. Cette musique, cette chanson, c'est merveilleuse
Hack au Moreau
Sang a version of this as a child in church growing up in the South. The lyrics to the tune were as follows, to the best I remember...
Only a tramp was, Lazarus' sad fate.
He who lay down at, the rich man's gate.
He begged for the crumbs from, the rich man to eat.
He was only a tramp found, dead on the street.
He was some mother's darling,
He was some mother's son.
Once he was fair and, once he was young.
Some mother rocked him, her darling to sleep.
But they left him to die like, a tramp on the street.
Jesus who died on, Calvary's tree,
Gave His life's blood for, you and for me.
They pierced His side, His hands and His feet.
And they left Him to die like, a tramp on the street.
He was Mary's own darling.
He was God's choose son.
Once He was fair and, once He was young.
Mary, she rocked Him, her darling to sleep, but we left Him to die like, tramp on the street.
Real life people and real life music, Nathan you were a great.
The washing machine at the beginning of the video clip is just like what we had when I was growing up --and we wer glad to have it.
Reminds me of a Tramp on the Street.
J'aime cette mélodie.
Fascinante, je l'aime beaucoup.
Thanks NATHON.' .ILL PLAY IT PLAY IT .PLAY.IT.IS ON MY BRAIN. .
NOT FORGET IT . EVERV
superb lyrics beautiful harmonics Tramp on the street
super muziek,echte muziek
Rocked my baby girl to sleep many times to this great tune
I heard Ramblin Jack Elliott sing this "Tramp on the street", about 1990 in Ballard, Seattle.
Après 7, il est un peu tard pour te répondre. J'aime cette musique, la mélodie de berce . J'étais enfant et grand-mère me chantait ce genre de mélodie pour m'endormir. Je faisais un gros do do. Lorsque j'entends cette chanson, je suis encore bercé par mami
j'adore!la musique
great vid for a lovely song, thanks.
Beautiful music
reminds me of Hank's song The First Fall of Snow
Hank Williams also recorded as "Luke the Drifter" The Tramp on the Street. Makes a person cry.
An old song, a Tramp on the street.
Shades of 'Farther along'.
Awesome video, great job! :-)
Sur la rue
Mais c'est voix non habituelle de Nathan cependant! Article de journal NME:
" ....a heartfelt "Tramp Sur La Rue" with wailing vocals from Nathan......... "
Google's attempt to translate: But I was sitting today
I started to juggle
What had happened
Years past,
Abandoned my family,
To go back and run
Today, after death
Like a tramp on the street.
One day I was sitting
I was after bambocher,
And when is there someone
Her hand on my shoulder,
And when I turned back to see
I saw a beautiful little woman,
But she said to me, "Pa,
It's me who is your daughter. "
I started to observe it,
I started crying,
It nearly broke my heart in two,
It disturbed my idea
To see what I did
So many years all day,
Today, after death
Like a tramp on the street.
N.Abshire says : à près de mourir , not" après " . I think you would say in american : close to death . It's not a ghost who is speaking , but a man finishing his life of tramp on the road
Jongler means think.
@@skinfish8929 après mourir means dying. Je suis après moujrir means I am dying
@@sinclairrobinson5936 ce que je voulais dire ( il y a trois ans déjà) , c'est que Nathan Abshire disait dans la chanson :" je suis à près d' mourir " et google traduisait par "after death " , ce qui est une erreur .Peut être qu'en Louisiane , "à près de " est devenu "après" , ça c'est possible . En français ( de France ) on emploierait plutôt ceci :" il était près de ... " ou même " tout près de ..." , quoique cela soit un peu oublié , comme formule , actuellement . Je pense qu'il vaut mieux discuter entre humains , et ne pas faire confiance aux traductions automatiques et robotisées ! Bonne journée .
@@skinfish8929 Être après faire quelque chose se dit en français cajun et en français canadien dans le sens de être en train de
♥ ♥ ♥ ♥ ♥
Could someone post the lyrics, please, je suis francophone et l'accent m"est totalement incompréensible, et je veux absolument comprendre.....so help me people.
nitropost
Mais moi j'étais assis aujourd'hui
Je m'ai mis à jongler
A ça qu'avait arrivé
Des années passées,
Abandonné ma famille,
Pour m'en retourner et trainailler
Aujourd'hui j'après mourir
Comme un tramp sur la rue.
w
Un jour j'étais assis,
J'étais après bambocher,
Et quand y a quelqu'un qu'a mis
Sa main sur mon épaule,
Et quand je m'ai retourné pour voir
J'ai vu-z-une belle petite femme,
Mais elle, elle m'a dit : "Pa,
C'est moi qu'est ta fille".
Moi je m'ai mis à l'observer,
Je m'ai mis à pleurer,
Ca a cassé mon coeur en deux,
Ca a troublé mon idée
De voir quoi j'avais fait
Tant d'années toute la journée,
Aujourd'hui j'après mourir
Comme un tramp sur la rue.
Christophe Leroy Un tres gros merci Christophe!
On reconnait serge Reggiani et Simone Signoret !
C'est le film Casque dr'or.
Can anyone tell me the name of the movie clip on this video?
The film is, Casque d' or with Simone Signoret and Serge reggiani 1952 .
Love it. REMBER Dolly pardon. Sang this song. I really like the man singing & his instruments yes beautiful. Waltz.. .
Wish I had that VIDIO. Hard to get hold of these days. .
Qui chant les lyriques? C'est pas Nathan, non.
?????quel rapport avec nathan
i can dance vals
boff