Alice and Bob asked their teacher about the correct use of 'had' in their English test. Alice, whereas Bob had had 'had', had had 'had had'; 'had had' had had the teacher's approval.
In Chinese, 伊姨姨已依医意移遗忆, pronounced yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi, means “Auntie Yi has already followed the doctor’s orders and removed her remaining memories” LOL
@@kohwenxu there are sentences with the same tone, like this: 今天下雨,我的自行车打滑了,还好我一把把把把住了 this means: today is raining; my bike slipped. luckily I grabbed the handle [of the bike]. Even the words in the sentence is the same. Try this too:你要是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行,要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行,干哪行都不行。 *ni yao shi xing ,gan yi hang xing yi hang. yi hang xing hang hang xing, hang hang xing gan na hang dou xing, yao shi bu xing, gan yi hang bu xing yi hang yi hang bu xing hang hang bu xing, hang hang bu xing gan na hang dou bu xing.* This is actually grammatically correct even a Local Chinese may not be able to pronounce this. Google translate cant even do this... and translating this yourself is a pain. also this is a pain: 校长说校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的你非别别的。 Can't translate this too... also this 明明明明明白白白喜欢他,可她就是不说。 rephrase to understand better 明明明(Ming Ming Ming) 明明白白(clearly)白喜欢他([liked him with no returning love),可她就是不说(but she won't say that[she liked him])。 Ming Ming Ming is a name, btw
buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo on a ship-shipping ship shipping shipping-ships while doing the can-can can-can can can can can can-can
SArpnt Yup. The correct sentence would be "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo on a ship shipping ship shipping shipping ships while doing the can-can can-can can can."
But that buffalo buffalo other buffaloes in buffalo and isn’t even a good buffalo and no, I’m not judging that buffalo , it’s just that I’m sceptical of buffaloes in general
Why watch witch watch which watches when you can toast Toast Toast toast (Toasted toast is toasting toast named toast, or Toast(adj) toast(noun) Toast(verb) Toast (prop. noun) ) Impress your friends now. cya
Translations: NY bison bullied by NY bison bully other NY bison. A ship transporting ships that are transporting objects. Dances dances can outpreform can outpreform dances.
Am I incorrect, or was the proper noun not the animal, but instead the city. The animal, buffalo, would just be a regular noun, whereas the city of Buffalo would be the proper noun.
John, while James had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher. Explained: John, while James had had "had", had had "had had", "had had" had had a better effect on the teacher.
Wow, the word ship suddenly looks weird. I think vsauce mentioned this, it's called, jamais Vu? I think. Like déjà Vu. It's when something ordinary suddenly seems strange, or different.
In all seriousness, this is one of the reasons that language processing is so damn hard for computers. The level of lexical ambiguity that can exist makes it very hard to deduce meaning in some cases.
Here's my favorite: two students, James and John, are taking an English test. One of the questions asks them whether it would be better to use "had" or "had had" in a given sentence. James, while John had had "had had", had had "had". "Had had" had had a better effect on the teacher
Palmy palmy napalmem - In polish "Let's burn some palms with napalm" :D We have also wydra "Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrzę"- Young otter will snach young otter"
There is the same situation in Chinese. In ancient China, a person wrote an article with the same Chinese character for hundreds of times, but the pronunciation of Chinese characters is the same, but the shape can be different, so this phenomenon is somewhat different from that in English
Police police police police police police Police police police police police police police police police Police police police police police, "Police police police Police police police police police police Police police. Police police police police police, police Police police police police!" Breaking it down: The town of Police has police in it. These officers are called "Police police." However, these policemen need to be policed. The group of people responsible for doing this are the police police, who also live in the town of Police. Therefore, they are called, "Police police police." This process continues, creating several layers of policemen. The topmost layer relevant to the sentence is the police police police police police police, which, you guessed it, also live in the town of Police. They are called the Police police police police police police police. Here's what the sentence is saying: The police police police police police living in the town of Police are policed by the next layer up: the police police police police police police, also in the town of Police. But not only are they being policed, they are also policing the next layer down: the police police police police, also in the town of Police. That policing comes in the form of a command. The command gives the following background: The police police (who live in Police) are being policed by the police police police (also in Police). However, they are also policing the bottom layer of policemen in Police (the Police police). The police police police police police living in Police (who are the ones issuing the command) then address their audience, the police police police police living in Police, and tell them to police the police police police (who, again, live in Police).
The best part about this sentence is that you can easily modify it to make it even more horrendous. For example, we can add the word "police" immediately after every single reference to the town of Police to shift the story up one layer in the chain of command. If we shift it up 3 layers, we get the following sentence: Police police police police police police police police police Police police police police police police police police police police police police Police police police police police police police police, "Police police police police police police Police police police police police police police police police Police police police police police. Police police police police police police police police, police Police police police police police police police!" You may notice (if your mind hasn't melted yet) that the first sentence in the new quotation is identical to the part of the original sentence that is outside the quotation. Therefore, the new quotation is actually referencing the story in the original sentence. If we want the Police police police police police police police police police to tell the full details of that original story, we can replace the first sentence of the new quotation with the entire original story. Here's the result: Police police police police police police police police police Police police police police police police police police police police police police Police police police police police police police police, "Police police police police police police Police police police police police police police police police Police police police police police, 'Police police police Police police police police police police Police police. Police police police police police, police Police police police police!' Police police police police police police police police, police Police police police police police police police!" We can repeat this process over and over again to make the sentence as long as we want! And every single time, it will only contain the word "police".
risajef As a Chinese, we also have a story made entirely out of the sound "shi" but containing 4 different tones. The summary is someone named "Shi" see dead lions in a market and ate them. It is ridiculous, but only to show of how one sound and form complex story. en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den
risajef Don't be worried. I'm a native English speaker and this is confusing as hell, never used, and is really just something that's fun to confuse and amaze others with. I'm going to leave this video, then forget everything I learnt :D
I once read a few sentences that were composed of English words showing all the crazy pronunciations of letters and combos, like ie, ei, e, a, ou, ow, wr, ch, ph, and so on. The possibilities are mind boggling. Does anyone know where I might find examples of this again?
James and John were taking a grammar test with options "had" and "had had. James, while John had had "had", had had "had had." "Had had" had had a better affect on their teacher.
@@Ashish.1.1 , it's actually very sensible and something you might use everyday. Bababa ba? = is it going down? Bababa = going down. baba means to go down, and to turn it into the future tesnse(?), we repeat the first syllable. The "ba" indicates that it is a yes or no question.
Other words that can be used on their own to construct sentences of any length include police, smelt, cod, people, pants, dice, perch, char and bream. You can also mix and match these at will: 'Buffalo police smelt dice dice police pants smelt bream', for example.
are any of those using the thing where you say a word twice to specify you're talking about its default variant? (i.e. "physical damage" can be referred to as "damage-damage")
@@egon3705 oh, I'd never even considered that! 'Buffalo buffalo' could easily be contrasted with 'bison buffalo', although the standard way would be to call buffalo buffalo water buffalo. Pants pants could work for emphasising which side of the Atlantic your intended sense of 'pants' is from.
I actually just found a longer one: "Als er bij het dorp, waar tussen haakjes bergen Bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen Bergen bergen bergen bergen, bergen bergen Bergen bergen bergen."
Even more interesting are words spelled similarly but pronounced entirely different. One can even understand these, though, through tough, thorough thought. I once had a teacher who dedicated her education to these language quirks, but the degree she had had had had no effect on her understanding.
In Malay language, a popular one would be "Sayang sayang, sayang sayang sayang. Sayang sayang sayang?" "Sayang" is love, and it's also a term of endearment. So the above phrase is a person expressing affection for another person, and then asking if this other person feels the same way (all in an overly sweet manner). You have to say it in the right tone to get the message across.
Or the Aussie Classic: [Which] Bastard [called this] Bastard [a] Bastard? aka: "Which [guy here] called [this (bastard) guy here] a(n) [illegitimate child]?" We do tend to use "Bastard/s" both for "illegitimate child" and as a sometimes (not always) derogatory term for other folks (particularly when talking about those Bastards called Politicians and Government).
Another lexical ambiguity: *James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.* Here's the full explanation: Two students, James and John are taking an English test. They are required to write a sentence about *a man who had suffered a cold from the past.* John writes, _"The man had a cold.",_ which the teacher marked *incorrect.* James writes, _"The man had had a cold.",_ which the teacher marked *correct.* So technically, *James while John had had **_"had",_** had had **_"had had"_** ; **_"had had"_** had had a better effect on the teacher.*
I was angry with my friend and then I ended up watching this. It goes without saying that I can't stop giggling at the grammatically correct sentences that don't seem to make sense, but they do make sense.
ever heard of the Dutch sentence "als in het dorpje waar tussen haakjes bergen bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen."?
I made one of my own a while ago: Dyed tie-dyed die dyed tie-dyed died dyed tie-dyed die. or Dice dyed in tie-dyed colors, when dyed tie-dyed colors, die as dice dyed in tie-dyed colors.
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
i get it
So, Drosophila melanogasters like a banana?
One of the best. You deserve more likes!
and traps fly like futas
Flies fly like a flyer
I just want to hug the Buffalo buffalo...
+Sophie Nave me too :D
Ayan Gangopadhyay (>'o')>
Me too I wanna hug the Buffaloes there so cute
Lets buffalo the buffalo buffalo with buffalo buffalo on a shipping-ship shipping ships!
Which Buffalo buffalo? The ones that Buffalo buffalo buffalo, or the ones that buffalo Buffalo buffalo?
Alice and Bob asked their teacher about the correct use of 'had' in their English test. Alice, whereas Bob had had 'had', had had 'had had'; 'had had' had had the teacher's approval.
I understood that completely.
@@ARP2wefightforyouplease, explain it to me
I hate how it still made sense to me.
I love how at the end when the narrator says "can" an extra time the buffalos are like "gdammit srsly?"
They just be like “bruh you’re not funny”
When you deliver by cars it’s called SHIPping
When you deliver by ship it’s called CARgo
Credit : ua-cam.com/video/65CFesU4KVQ/v-deo.html
Car-cargoing car cargoing cargoing-cars.
ACardboardBox deserves 1,000,000,000,000 ♾ likes!
Where do you want your logic to be confusing?
The English language: Yes.
Lolol
u wanna go carping?
In Chinese, 伊姨姨已依医意移遗忆, pronounced yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi, means “Auntie Yi has already followed the doctor’s orders and removed her remaining memories” LOL
But I bet the tones are different, aren't they?
As a Chinese, pronouncing that was pain
i guess they couldn't fit 1 into there without making something not yi.
@@hannahc5115 Tones are different
@@kohwenxu there are sentences with the same tone, like this:
今天下雨,我的自行车打滑了,还好我一把把把把住了
this means:
today is raining; my bike slipped. luckily I grabbed the handle [of the bike].
Even the words in the sentence is the same.
Try this too:你要是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行,要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行,干哪行都不行。
*ni yao shi xing ,gan yi hang xing yi hang. yi hang xing hang hang xing, hang hang xing gan na hang dou xing, yao shi bu xing, gan yi hang bu xing yi hang yi hang bu xing hang hang bu xing, hang hang bu xing gan na hang dou bu xing.*
This is actually grammatically correct
even a Local Chinese may not be able to pronounce this. Google translate cant even do this... and translating this yourself is a pain.
also this is a pain:
校长说校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的你非别别的。
Can't translate this too...
also this
明明明明明白白白喜欢他,可她就是不说。
rephrase to understand better
明明明(Ming Ming Ming) 明明白白(clearly)白喜欢他([liked him with no returning love),可她就是不说(but she won't say that[she liked him])。
Ming Ming Ming is a name, btw
Will Will Smith smith?
your icon makes it so much better
Dioz Smith Probably not.
+Dioz Smith Will Smith will smith.
Will Smith will smith with Will Smith.
Will will smith smith? Yes, will smith will smith
Those are the cutest buffaloes on the planet XD
The pictured animals look more like carabaos than bison..
Your profile image is actually an eater of souls "corruptor55"
Uhh... cool pfp
@@piggyoinkoink6352 aren’t those just water buffaloes
truuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
I feel sorry for anyone trying to learn English now.
You are right! I hope they don't misunderstand that English is crazy. It's a wonderful language.
good thing that im 12 and i still can understand this 😙
Don't worry, I'm learning english and I can understand it.
MLG _PwN i feel sorry for english speakers that have to deal with this kind of things constantly. In spanish this things never happen.
DrBernon No, no pasan . Bueno exceptuando el chiste de -¿no nada nada? -No traje traje jejeje
"a tin can is capable of dancing the can-can dance"
is the same as
"a can can can-can"
That reaction to the pun at the end was perfect.
the buffalo buffalo buffalo buffalo was so mad
@@goobers_stuffNo, they're just the Buffalo buffalo. Buffalo Buffalo buffalo means to bully bison from Buffalo.
buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo on a ship-shipping ship shipping shipping-ships while doing the can-can can-can can can can can can-can
Natalie Cheng yay
Bravo!
nailed it
SArpnt Yup. The correct sentence would be "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo on a ship shipping ship shipping shipping ships while doing the can-can can-can can can."
honestly just remove some cans
I liked the cute buffalo
Intialdragon r
nor me too
Those buffalo are cute
But that buffalo buffalo other buffaloes in buffalo and isn’t even a good buffalo and no, I’m not judging that buffalo , it’s just that I’m sceptical of buffaloes in general
@@hilal_younus bison not buffaloes! also good sentance.
I like how Buffalo City was labelled as noun and buffalo bison was labelled as a proper noun
In English I love this one:
When two witches watch two watches...
Than which witch watch which watch? :P
+MACIEJ454545 You need more likes!
Why watch witch watch which watches when you can toast Toast Toast toast (Toasted toast is toasting toast named toast, or Toast(adj) toast(noun) Toast(verb) Toast (prop. noun) )
Impress your friends now. cya
MACIEJ454545 *Then
Rimor that ones easy it's like there r 2 witches looking at 2 watches and we're wondering which one is looking at which watch? I hope
That's not the same thing as described in the video.
Translations:
NY bison bullied by NY bison bully other NY bison.
A ship transporting ships that are transporting objects.
Dances dances can outpreform can outpreform dances.
how about one letter sentence....? "Á á Á á á Á" is a coherant Icelandic sentence :)
Stefan Hallgrimsson What does it mean?
+jandroid33 a sheep on a farm called River owns another sheep on the same farm"
what
Stefan Hallgrimsson Can I nuke you country now?
Stefan Hallgrimsson it means *AAAAAAA*
Two Filipinos see each other in an elevator:
Bababa ba? Bababa! Bababa? Bababa.
@Juan Camilo McCrea so basically, "Is it going down? Yes, it's going down! Is it really going down? Yes it is."
Am I incorrect, or was the proper noun not the animal, but instead the city. The animal, buffalo, would just be a regular noun, whereas the city of Buffalo would be the proper noun.
+Xavier Ortiz exactly what I think
+Xavier Ortiz No, you're correct!
Agreed
Xavier Ortiz
Oj speak English
Xavier Ortiz it was.
Once there was a boy. His first name and surname was Sed. One time someone asked him what his name is.
"Sed" Said Sed Sed. "Sed Sed"
he must be sad :(
he must be thirsty in spanish
Cochu U LMAO YES
What your name? Bond. James Bond
What's your name? Sed. Sed Sed.
Fun fact: "sed" means but in Latin.
Before was was was was was is.
Explained: Before was became was, it was is
pawn pawn pawn pawn pawn pawn pawn pawn
Use commas, my dude
After 3rd was, you should have inserted comma
John, while James had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Explained:
John, while James had had "had", had had "had had", "had had" had had a better effect on the teacher.
GG, you know how to look things up on wikipedia
had seems like a fake word now
I still don't understand.
I don’t get it.
Carrot Slice wut
“Lessons worth sharing”
Those buffalo are the cutest! Especially when they pulled a face at the ending joke ❤️
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships shipping chips. 🍟
A ship shipping a ship shipping shipping-ships shipping ships
cargo boat, holding a cargo boat, holding chips. basicly.
yum
Spanish has one:
¿Cómo como? Como como como.
(How do I eat? I eat how I eat)
@@Cochu _jajaja_
If I guessed "N" in Hangman and the word was "piñata", would you mark it as a correct guess?
@@DrRank ummmmm idk I guess it depends. If the other person accepts it
@@deknees8969 Which, in turn, would depend on the language of the players. "N" and "Ñ" are separate letters in Spanish.
I really enjoyed this animation style!
There is a Swedish Joke
“Får får får?” “Nej, får får lamm”
“Do sheep have sheep?”(as in offspring) “No, sheep have lambs”
Wow, the word ship suddenly looks weird. I think vsauce mentioned this, it's called, jamais Vu? I think. Like déjà Vu. It's when something ordinary suddenly seems strange, or different.
The Pip Yes! That it correct! I loved that vsauce vid(:
It's like how you stare at an image too long and when you look somewhere else you still see shadows. It's like fatigue, for only the brain.
1:28 - 1:34 is all I needed.
I love Ted Ed and I hope you guys never stop doing videos D; one of the few things on this planet that keep me interested in learning
"Teh, teteh teh ngeteh teh?"
Roughly translates to
"Miss, are you drinking tea?"
Shit shipping ships shitting shitty ships
Did I do it right?
SnakeBitez nailed it
SnakeBitez Thank you for the laugh.
You got it, but I can't actually say it.
+SnakeBitez yes
SnakeBitez nepeta :?
My friends: *looking for a ordinary conversation*
me: *_BuFfalo bUffAlo BuFfalO bUfFalo buFFalo buffAlo BUFfalo buffALo_*
I ship those buffalos otp
Yvaia hahahha
Yvaia you are shipping Buffalo buffalo on a shipping ship that carries buffalo buffalo that can can-can
On a ship-shipping ship, shipping shipping-ships; There are Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo, who Yvaia ships.
ok but these animated bison are actually adorable and i want one the size of a medium-sized dog so i can hug it
In all seriousness, this is one of the reasons that language processing is so damn hard for computers. The level of lexical ambiguity that can exist makes it very hard to deduce meaning in some cases.
Here's my favorite: two students, James and John, are taking an English test. One of the questions asks them whether it would be better to use "had" or "had had" in a given sentence. James, while John had had "had had", had had "had". "Had had" had had a better effect on the teacher
I still don’t get it
In German you can make a sentence using only in and der : Der Inder in der Inderin
dafuq
@NinjaEule "Der Inder in der Inderin" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
as someone who lives in buffalo, i can confirm we buffalo buffalo buffalo.
Palmy palmy napalmem - In polish "Let's burn some palms with napalm" :D
We have also wydra "Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrzę"- Young otter will snach young otter"
There is the same situation in Chinese. In ancient China, a person wrote an article with the same Chinese character for hundreds of times, but the pronunciation of Chinese characters is the same, but the shape can be different, so this phenomenon is somewhat different from that in English
The ending phrase closed it perfectly.
Police police police police police police Police police police police police police police police police Police police police police police, "Police police police Police police police police police police Police police. Police police police police police, police Police police police police!"
Breaking it down: The town of Police has police in it. These officers are called "Police police." However, these policemen need to be policed. The group of people responsible for doing this are the police police, who also live in the town of Police. Therefore, they are called, "Police police police." This process continues, creating several layers of policemen. The topmost layer relevant to the sentence is the police police police police police police, which, you guessed it, also live in the town of Police. They are called the Police police police police police police police.
Here's what the sentence is saying: The police police police police police living in the town of Police are policed by the next layer up: the police police police police police police, also in the town of Police. But not only are they being policed, they are also policing the next layer down: the police police police police, also in the town of Police. That policing comes in the form of a command. The command gives the following background: The police police (who live in Police) are being policed by the police police police (also in Police). However, they are also policing the bottom layer of policemen in Police (the Police police). The police police police police police living in Police (who are the ones issuing the command) then address their audience, the police police police police living in Police, and tell them to police the police police police (who, again, live in Police).
Tyler Borgard wtf
Too... much....... logic........
The best part about this sentence is that you can easily modify it to make it even more horrendous. For example, we can add the word "police" immediately after every single reference to the town of Police to shift the story up one layer in the chain of command. If we shift it up 3 layers, we get the following sentence:
Police police police police police police police police police Police police police police police police police police police police police police Police police police police police police police police, "Police police police police police police Police police police police police police police police police Police police police police police. Police police police police police police police police, police Police police police police police police police!"
You may notice (if your mind hasn't melted yet) that the first sentence in the new quotation is identical to the part of the original sentence that is outside the quotation. Therefore, the new quotation is actually referencing the story in the original sentence. If we want the Police police police police police police police police police to tell the full details of that original story, we can replace the first sentence of the new quotation with the entire original story. Here's the result:
Police police police police police police police police police Police police police police police police police police police police police police Police police police police police police police police, "Police police police police police police Police police police police police police police police police Police police police police police, 'Police police police Police police police police police police Police police. Police police police police police, police Police police police police!' Police police police police police police police police, police Police police police police police police police!"
We can repeat this process over and over again to make the sentence as long as we want! And every single time, it will only contain the word "police".
*neurons in brain explode*
Is it bad that I understand this?
as a foreigner this was not helpful :D. I didn't understand anything.
I know right, English can be quite confusing
risajef As a Chinese, we also have a story made entirely out of the sound "shi" but containing 4 different tones. The summary is someone named "Shi" see dead lions in a market and ate them. It is ridiculous, but only to show of how one sound and form complex story.
en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den
risajef Don't be worried. I'm a native English speaker and this is confusing as hell, never used, and is really just something that's fun to confuse and amaze others with. I'm going to leave this video, then forget everything I learnt :D
Yeah, I'm so confused right now lol
risajef Well, the ship sentence was easy to understand for me, but not the rest.
The Only Sentence I Knew Is;
*_A Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog._*
Oooh every single letter of the alphabet. Took me a minute to realize that’s why this one was special haha
@13. Ghani Ziyad Sagiansyah what doesn’t have a “c”?
@13. Ghani Ziyad Sagiansyah quick is spelled with a c though
I once read a few sentences that were composed of English words showing all the crazy pronunciations of letters and combos, like ie, ei, e, a, ou, ow, wr, ch, ph, and so on. The possibilities are mind boggling. Does anyone know where I might find examples of this again?
We have a similar one in Croatian it goes: "Gore je gore jer gore gore" and it means "Up there is worse because the mountains are burning."
Who polices Police police? Police police police Police police. In fact, Police police police Police police Police police police.
Police police police police police police police police police police police police police police police police.
I've read these comments so often just now that i'm starting to doubt if Police is even how it's spelled
The police one is very popular now .
@@luckythewolfdog6402 Also, The Police is very popular now.
...............?
I can't stop laughing when I see the buffalo getting hit by a spatula
I want one. one of those buffalos.
Came for the content, stayed for the perplexed looking expressions on the animated buffalo.
James and John were taking a grammar test with options "had" and "had had.
James, while John had had "had", had had "had had." "Had had" had had a better affect on their teacher.
will it not be ‘effect’?
I said the buffalo one so much I started saying bulafo. This is my life now. Thanks Ted-ed! Sidenote, I LOVE Teded!!!
2:18 This is where I truly feel sorry for the narrator.
"It's 4:23 am. I need to sleep"
"Hey let's watch a video about buffalo"
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
The Philippines has a one-syllable sentence: "Ba baba ba? Ba baba." That is a conversation.
what does it mean tho?
@@Ashish.1.1 , it's actually very sensible and something you might use everyday.
Bababa ba? = is it going down? Bababa = going down.
baba means to go down, and to turn it into the future tesnse(?), we repeat the first syllable. The "ba" indicates that it is a yes or no question.
@@nora2048 oh ok
thanks for telling me :)
Omg i love this animation so much!! The buffaloes are just so cute and funny 😆🥰
In the phillipines, we have "Ba? Bababa ba? Baba!"
"What? Are we going down? Duck!"
Other words that can be used on their own to construct sentences of any length include police, smelt, cod, people, pants, dice, perch, char and bream. You can also mix and match these at will: 'Buffalo police smelt dice dice police pants smelt bream', for example.
are any of those using the thing where you say a word twice to specify you're talking about its default variant? (i.e. "physical damage" can be referred to as "damage-damage")
@@egon3705 oh, I'd never even considered that! 'Buffalo buffalo' could easily be contrasted with 'bison buffalo', although the standard way would be to call buffalo buffalo water buffalo. Pants pants could work for emphasising which side of the Atlantic your intended sense of 'pants' is from.
Alternative title: Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo
Swedish question: Får får får?
Si señor
Si señor
+Enderdragon475 Nej får får ikke får, får får lam :)
+thenorup Frågat på svenska, besvarat på norska haha :)
Jo, får får får
Dutch has this one:
"Als zeven zeven zeven zeven zeven, zeven zeven zeven zeven zeven."
I actually just found a longer one:
"Als er bij het dorp, waar tussen haakjes bergen Bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen Bergen bergen bergen bergen, bergen bergen Bergen bergen bergen."
"wherever they can...-can"
English Language Expert: *slaps roof of buffalo* this word can fit so many definitions in it.
Nice video, especially for linguists.. Please Ted, make it more like this
everyone: huh???
Abric: *allow me to introduce myself*
is it arabic?
0:56 The "proper noun" and "noun" labels should be switched.
me entering elevator: bababa ba?
you inside elevator: bababa.
Nerf the op buffalo buffalo. I'm so sick of the buffalo buffalo buffaloing my buffalo buffalo.
Uh... you want some buffalo sauce with... _that_ uh... mister?
Hey did you see the see-saw see-sawing on a see-saw that saw another see-saw seeing saws?
this animation is the best thing Ted ever create!
Will Will will will? Will will will will!
Will will will will's will? Will's will will will Will! Will Will's Will will?
William (Will) will will(verb for expressing) will(faculty)
Gotta love the cute happy music and upbeat narrator as Buffalo are beating each other with spatulas
Even more interesting are words spelled similarly but pronounced entirely different. One can even understand these, though, through tough, thorough thought.
I once had a teacher who dedicated her education to these language quirks, but the degree she had had had had no effect on her understanding.
I laughed out loud even after listening to the can can sentence 10 times omg 😂
Oooh! I can give you one (In Tagalog, Filipino language). :)
Bababa ba?
In English: Going down?
Pababa ba? Bababa pa? Bababa ba?
(Is the direction going down? Must we go down? Should we go down?)
BABABABABABA YEYEYEYEYEYE DUDUDUDUDUDU
bababa ba.
Time flies like an arrow, Fruit flies like a banana.
This animation is absolutely adorable!!! The pixel art is so cute!!! ❤
In Malay language, a popular one would be "Sayang sayang, sayang sayang sayang. Sayang sayang sayang?"
"Sayang" is love, and it's also a term of endearment. So the above phrase is a person expressing affection for another person, and then asking if this other person feels the same way (all in an overly sweet manner). You have to say it in the right tone to get the message across.
Or the Aussie Classic:
[Which] Bastard [called this] Bastard [a] Bastard?
aka: "Which [guy here] called [this (bastard) guy here] a(n) [illegitimate child]?"
We do tend to use "Bastard/s" both for "illegitimate child" and as a sometimes (not always) derogatory term for other folks (particularly when talking about those Bastards called Politicians and Government).
Wut?
Don't you think they are just adorable !? I love this illustration
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo.
Ok but those buffaloes are ADORABLE!
Another lexical ambiguity:
*James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.*
Here's the full explanation:
Two students, James and John are taking an English test.
They are required to write a sentence about *a man who had suffered a cold from the past.*
John writes, _"The man had a cold.",_ which the teacher marked *incorrect.*
James writes, _"The man had had a cold.",_ which the teacher marked *correct.*
So technically, *James while John had had **_"had",_** had had **_"had had"_** ; **_"had had"_** had had a better effect on the teacher.*
I was angry with my friend and then I ended up watching this. It goes without saying that I can't stop giggling at the grammatically correct sentences that don't seem to make sense, but they do make sense.
ever heard of the Dutch sentence "als in het dorpje waar tussen haakjes bergen bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen."?
What does it mean?
Only on The Muppet Show
I am now going to tell my teacher this i bet everyone's reaction will be hilarious
Buffalo: Buffalo.
Buffalo: Buffalo!
Buffalo: Buffalo buffalo buffalo?
Buffalo: Buffalo!
Buffalo: Buffalo buffalo!
Buffalo: Buffalo!
I made one of my own a while ago:
Dyed tie-dyed die dyed tie-dyed died dyed tie-dyed die.
or
Dice dyed in tie-dyed colors, when dyed tie-dyed colors, die as dice dyed in tie-dyed colors.
I love shipping two ships together! They are so cute
The buffaloing Buffalo buffalo are just the cutest.
Those are the cuttest buffalos I've ever seen tho
I like how the Buffalo are using a spatula to beat the other buffalo's.
Is no one gonna comment on the map at 1:40
This was the one video that make me laugh out loud for a whole minute !!! I🤣🤣🤣
I ship those buffalos otp.
A bison doing the can-can. My life is complete.