ORORORORO!!! I spend half of my day sleeping! ORORORO!!! Then I sometimes get up and tell you that I am a famous content creatorORORORORO!!! Please don't sleep while driving, dear hunter
"I think toilet paper should go in the under orientation" Is a perfectly meaningful sentence which I disagree with. The toilet paper should go in the over orientation.
@@ottovonbass-mark5424 i would expect/hope so, since it's the orientation that makes sense, because it allows you to grab it easily without scratching at the wall in attempts to separate the paper from it.
Brick is a town in New Jersey, a way of saying it’s cold, a building material... probably some other stuff... so yea, you could probably make a brick only sentence
A Finnish conversation: -"Kokoo koko kokko kokoon!" -"Koko kokkoko?" -"Koko kokko." Same conversation in English: -"Assemble/build the whole bonfire!" -"The whole bonfire? -"The whole bonfire."
4:32 "The Romanized version of this poem is pretty much incomprehensible to Chinese-speakers and kind of just looks like the transcript of a helicopter taking off" 😂😂
Notification pops up from youtube: “Buffalo buffalo Bufalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo” - Half as Interesting me- “Oh god whaat happened to him??”
A little more back story and we can get a little more crazy. John and James are actually from a really strangely competitive class. So much so, that they begun to be known by their choices, James as "had had", John as "had". "had had" had had "had had", "had" had had "had". Had "had had" had "had", had "had" had "had had", "had had"'s "had" had had "had"'s "had had" had. Translation: James selected "had had", John select "had". If James selected "had", and therefore John selected "had had", James' "had" would have had John's "had had" beaten. Words are fun.
Was thinking of this as well. It's better without the quotation marks imo, then you can add them in later and explain 😅 Unfortunately this sentence isn't as quirky in my own language since we have two different words for had in the case of "had had", which in Norwegian is written as "hadde hatt". Still looks funny though: James, mens John hadde hatt "hatt" hadde hatt "hadde hatt", "hadde hatt" hadde hatt bedre effekt på læreren.
I don't know how no one thought of like this, but here it goes. The sentence: "More people have been to Russia than I have" actually has a meaning! You gotta get creative and think. If I have people, how many people do I have? Maybe you own people, like slaves, and you have 4 people. Now, many people have been to Russia, millions of people, so that's more people than you have.
He had a Cape Buffalo in there as well! English does not have a central watchdog to decide what is acceptable and what isn't. Buffalo is commonly used and understood when referring to Bison so you can't really claim that it is incorrect.
Michael Steeves They’re two different animals that aren’t closely related and from different continents, but calling Bison “American Buffalo” caught on at some point and now everyone makes that mistake.
@@herpderpy9445 I don't think it really is a mistake, unless you call them being called the same word in most languages "a mistake" Either way, they're both large wild bovines and it doesn't really matter
*Latin poem:* Malo Malo Malo Malo *English Translation:* I'd rather be In an apple tree Than an evil man In adversity. I love how it rhymes in English!
There’s this Filipino conversation used usually in an elevator: “Bababa ba?” “Bababa.” Which basically means, “Is it going down?” “It’s going down.” Edit: Grammar
@@ecchisuki honestly i dont see it either. how does "[direct object] does [verb] more than [subject] does [same verb]" not make sense? unless the 'more than I have' is refering to a different verb. But i'd say that it would be understood and referring to the same verb
There’s a verse in an Arabic poem similar to that: أَلَمٌ أَلَمَّ أَلَمْ أُلِمَّ بِدَائِهِ**** إِنْ أنَّ آنٌّ آنَ آنُ أَوَانِهِ it basically means that the poet has some sort of pain that he does not know the cause of and when the sick person starts to suffer, it’s time for him to recover
English: Compose a sentence with a variety of words to convey your message. Also English: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
In a similar vein: Sarah, where Anna had had had had had had had had had the teacher's approval. Correctly punctuated should be: Sarah, where Anna had 'had' had 'had had'. 'Had had' had had the teacher's approval.
Me: "English is a cursed language." My parents: "Now why do you think that?" Me: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo bufallo" My parents: ... Me: "Plain plane plane plane plain" My parents: ಠ_ಠ Me: "Police police Police police police police Police police" My parents: "Do you need to see a therapist?"
夫扶妇,妇扶夫,夫妇扶,赴父府。父府富,夫妇福。府栿伏,福富蝠。蝠俯府,府覆芙。芙伏凫,凫洑浮。夫拂麸,妇辅夫。夫妇辅,麸桴拂。府赴蝮,蝮附簠。夫妇怫,扶斧缚。蝮腹腑,釡父服。复敷肤,腐肤复。府覆馥,夫妇祓。父賦賦,福福福。 (This is all the same sound btw) Basically its fufufufufufufufufufufufufufu
@@aytj2073 You don't need to speak a language to be able to identify its script. I don't speak any asian languages either but it's clearly Chinese (or theoretically it could be Japanese with only Kanji but that's pretty unlikely). Korean looks totally different.
Did anyone else think that the “more people have been to Russia than I have” sentence was weird before he said anything? I was like “what does that have to do with anything?”
Yeah I think most people must've picked up on it before he started explaining? First thing I did was go a few seconds back to hear him say it again cause the sentence made no sense to me
The Chinese “Shi poem” (The Tale of Mr. Shi Eating Lions) is a riddle. There’s also a sequel to it made with a more straightforward story by the same guy called “The Story of the Youngest Lady Attacking a Chicken” where every character is pronounced “ji” just in different tones.
Title: *Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo* In the first minute: Calls himself Travel As Interesting, calls it a Russian travel channel about kind of interesting things, congratulates Putin for winning an election of 2024, mentions places in Moscow, calls us big dumb dummies. Me: *Visible confusion*
alexxxth For anyone that’s confused, a lot of these garden path sentences rely on bracketing clauses between clauses between clauses, so if you deconstruct it from both ends inwards it gets a lot easier. With that being said, the sentence means: What did you (what is the reason for you) bring up ( to mention) that book that I didn’t want to be read to out of (a book that the narrator does not want for someone else to read to them aloud) up for (completing the “What did you” part of the sentence (ex. What did you do that for?)) Hope this was helpful!
In English: « Lion-Eating Poet in the Stone Den » In a stone den was a poet called Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten lions. He often went to the market to look for lions. At ten o'clock, ten lions had just arrived at the market. At that time, Shi had just arrived at the market. He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die. He brought the corpses of the ten lions to the stone den. The stone den was damp. He asked his servants to wipe it. After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions. When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses. Try to explain this matter. In Chinese: « Shī Shì shí shī shǐ » Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì
Me: Reading "Lion-Eating Poet in the Stolen Den" Also, a Chinese who understands everything in the poem: shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi......
You could say it makes the most sense to non-slave owners, since slave owners are the only group of people where the sentence could not make sense. As in, they could have more people than have been to Russia, while very unlikely. But a non-slave owner has 0 people so the sentence will 100% make sense.
In German: "Wenn weichen Weichen Weichen weichen, weichen Weichen weichen Weichen." Translation: "If soft switches (of train tracks) are given way by switches (of train tracks), switches (of train tracks) give way to soft switches (of train tracks).
Ché Bullett That's why there's a "tilde"(I am very dumb and I don't know what it translates to in English) on "cómo", people wouldn't understand it unless you know the Spanish grammar very well
Also in Spanish: "'Usted no nada nada?' Es que no traje traje, porque el guarda me lo guarda" Translation: "'Do you not swim at all?' It's because I didn't bring my suit, since the guard keeps it stored for me"
There's this dutch sentence that's amazing too: Als in het dorpje waar, bergen bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen. Translation: If in the village where, loads of mountains are storing loads of mountains, Bergen (the village), loads of mountains are storing loads of mountains then loads of mountains are storing loads of mountains.
Martin Gardner one-upped the Buffalo sentence: “Wouldn’t the sentence ‘I want to put a hyphen between the words Fish and And and And and Chips in my Fish-And-Chips sign’ have been clearer if quotation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and And, and And and and, and and and And, and And and and, and and and Chips, as well as after Chips?”
In the Philippines, there’s something similar to this: Person 1: Bababa ba? Person 2: Oo, bababa. Which translates to: Person 1: Is it going down? (Referring to elevators) Person 2: Yes, going down.
My favourite one of these is: "James, while Peter had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher" Or with punctuation to make sense: "James, while Peter had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher"
A bit of context to the sentence above. Unpunctuated: Two boys James and Peter had to write a sentence for English class containing the word had James, while Peters had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher. Fully punctuated: Two boys, James and Peter, had to write a sentence for English class containing the word "had"; James', while Peter's had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher. The first time I read this without punctuation, I swear it was like i had a kernel panic or something.
@@dereinedessennamendunichtk6941 By recursing the students' answers, yes. "James while Peter had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had a better effect on the advanced linguistics teacher" Punctuated: "James, while Peter had had "had had had had had had had had had had", had had "had had had had had had had had had had had"; "had had had had had had had had had had had" had had a better effect on the advanced linguistics teacher." The amount of hads grows exponentially, with HAD_0 = 2 and HAD_N+1 = 3*HAD_N +5
Wouldn’t the sentence “I want to put a hyphen between the words Fish and and and and and Chips in my Fish-and-Chips sign” have been clearer if quotation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and and, and and and and, and and and and, and and and and, and and and Chips, as well as after Chips?
Questa non la sapevo, ed è dura da capire anche spiegata e con tutta la punteggiatura del caso hahah. Ecco la spiegazione da Wikipedia: È possibile rendere questa frase di senso compiuto se si considerano «Prese» e «Mise» come due cognomi. Infatti questi due studenti (che sono gli alter ego di James e John) fanno un compito in classe e Prese inserisce una parola sbagliata, mettendo «misero» al posto di «mise». Il compito è andato male, e fino a prova contraria Prese ha ottenuto un tre.[11][12] La versione di senso compiuto di questa frase si ottiene con l'inserimento della punteggiatura, delle maiuscole, e dei segni tipografici:[11][12] «Prese, dove Mise mise «mise», mise «misero». Misero! Mise «misero». Prese prese tre.» it.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_a_better_effect_on_the_teacher#:~:text=%C2%ABPrese%20dove%20mise%20mise%20mise,%C2%ABMise%C2%BB%20come%20due%20cognomi.
For anybody who doesn't get it "bababa" is "going down" in Filipino, so the guy here asks if it's going down ( the elevator) and the other guy confirms by saying "Bababa" "yes it's going down"
chinese is hard. the following means: 40 stone lions only eat stone food. Can they really only eat stone food? The stone lions that only ate stone food tried eating real food. Out of the lions that ate real food, 14 died. So do they only eat stone food?
We have one in polish language too. It's "Wydzre wydrze wydrze wydrze wydzre wydrze". ("Baby otter will take the baby otter away from the otter.") Further explanation for intrested: Wydra (noun) - otter Wydrze - "otter" in an dative noun form (there are 7 noun forms in polish) Wydrze (noun) - otter's pup, a young otter wydrze (adjective) - belonging to an otter {Ona} wydrze (verb), [from "wyrwać" - to take away] - {she} will take away 1st and 2nd wydzrze - An baby otter belonging to an otter. 3rd - will take away 4th and 5th - an baby otter belonging to an otter 6th - from an otter (dative noun).
Did anyone else actually recognise the “more people have been to russia than i have”? Cause i was thinking about it the whole time about how it didnt make sense until he actually started talking about it
Was watching with full and serious intent until the "helicopter taking off" line, at which point, I burst out laughing, immediately choked a little, and spat on my laptop screen while trying to recover.
I used to get fascinated by this sentence as a kid: "Here, we cannot use 'because' because 'because' is a conjunction." And now I'm looking at Buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo. 😳😳😳😳
I *literally* taught a grammar lesson using “Buffalo buffalo buffalo....” and “Police police police.....” to 8th grade students this past January. I also used the good ol’ “Jim while John had had had....”. Basically the point was to make them think carefully about the different parts of speech and just have fun talking about big scary grammar. I think it worked.
0:50 Me: Can't see what the problem here is Hai: This works because you are a big dumb dummy. Me:... let's rewind and take it slow Me after a minute of rereading the sentence: oh Definitely more people got it on the first time than I did.
“more people have been to Russia than I have” me: 🥴🥴🥴🥴🥴 “you didn’t pick up on that the first time, did you” yes it made me _cringe_ an unexpected amount
As a Russian, I truly appreciate the beginning about Russia. It’s a beautiful country and I encourage you all to go. Also, the building at 0:32 is called, Собор Василия Блаженного (Saint Basil’s Cathedral) and is located in Red Square, in Moscow, Russia. Also Also, at 0:34, the house is called Большой Петергофский дворец (Grand Peterhof Palace) and the fountains in front of it are called the Большой Каскад (Grand Cascade). It is located just outside of Saint Petersburg, Russia.
Suggestions suggestions suggestions Suggestions Suggestions suggestions suggestions suggestions (suggestions): docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfUdlvw6YgU44J8AnM2U_ZvRMyvh_CUM51LYSqF5nYJB9d1-w/viewform?usp=sf_link
Suggestions.
Give us a bricks video!
Cool
Are you suffering a stroke?
You missed a suggestion
youtube: use a title with a variety of keywords to reach a large audience
hai: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Roblox: HEY I'VE SEEN THIS ONE ITS A CLASSIC
at least its the first video when you search buffalo
Lol
🤣!!!!!
Those Tips Are For Small UA-cam. HAI Is Already Have A Lot Of Audience
"More people have been to Russia than I have"
Well how many people do you have?
exactly what I thought... so it can make sense in a way lol.
It wasn't until this comment that my brain finally realized what's wrong with that sentence lmao
tbh i was very confused until he mentioned that it was nonsense on purpose, how can someone not notice that x)
Slavery is illegal so he has none. Hence, anyone who’s been to Russia is more people than he has.
Pp
Sam: Friendship has ended with planes, now it is buffalo
Friendship ended with bricks
I gotta piss
@@shashankiyer814 Bricks bricks bricks Bricks bricks
ORORORORO!!! I spend half of my day sleeping! ORORORO!!! Then I sometimes get up and tell you that I am a famous content creatorORORORORO!!! Please don't sleep while driving, dear hunter
@@AxxLAfriku why are you everywhere..
And what happened to your "Two girlfriends"
"I think toilet paper should go in the under orientation"
Is a perfectly meaningful sentence which I disagree with.
The toilet paper should go in the over orientation.
the ONLY legit reason to go the under route is if you have cats! cuz then it just rolls and rolls without giving the cats the paper.
@@zovisapphire or dogs
I think the patent diagram had it going over so that’s the way it is meant to go
@@ottovonbass-mark5424 i would expect/hope so, since it's the orientation that makes sense, because it allows you to grab it easily without scratching at the wall in attempts to separate the paper from it.
U criminal how do you dare
How many times....
We don’t want this, we want “Brick, Brick, Brick, Brick, Brick”
Brick is a town in New Jersey, a way of saying it’s cold, a building material... probably some other stuff... so yea, you could probably make a brick only sentence
@@warrcoww6717 brick brick! Brick brick brick brick brick? Brick!
Did you finished building your house yet??
Brick
@@warrcoww6717 also a verb "to brick one's phone"
oh god we've lost him guys, he's obsessed with buffalos now
Not planes anymore? :(
Sad sad sad sad sad
But I love planes
Plain plane plane plane
I know soon your comment will rise to top that's why I am replying so that I can get some likes😂
A Finnish conversation:
-"Kokoo koko kokko kokoon!"
-"Koko kokkoko?"
-"Koko kokko."
Same conversation in English:
-"Assemble/build the whole bonfire!"
-"The whole bonfire?
-"The whole bonfire."
This reminds me of coco, the bird that just said coco, from foster' s home for imaginary friends
Ayam
bwoah... mwoah.
¿Comó como como?
@@Ami-Hirawa bener jg si:/
Fun Fact: The First Winner of the Tour De France was Rommel's "Ghost Division"
Sabaton intensifies
Lmao
Mr.LegendsXD Posting Yeah dude
I don’t get it
кактус джек ua-cam.com/video/uGd1h6pchzM/v-deo.html
“This video was made possible by Buffalo”
I was thinking same thing
🤣
@@elimcconnell1686 Me too....
Wild wings
I really expected him to say that
"all of you guys are dummies"
me: now that's what i call a marketing strategy
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
"Police police police police police police police police"
*Vsauce theme starts playing*
He copies this buffalo line from vsauce
That that is is that that is not is not is that it it is.
@@davidt8087 Not having that video in memory, I doubt they came up with it.
@@davidt8087 and you think they're the ones who came up with it? wrong.
defund defund defund defund defund defund defund
4:32 "The Romanized version of this poem is pretty much incomprehensible to Chinese-speakers and kind of just looks like the transcript of a helicopter taking off" 😂😂
“Looks like the transcript of a helicopter taking off”
I died.
Best joke of HAI hands down
SAMMEEEE
It wouldn't be a HAI video without some reference to aircraft.
Soi soi soi soi has entered the chat.
@@space__idklmao I miss Microsoft Sam. :(
Notification pops up from youtube:
“Buffalo buffalo Bufalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo”
- Half as Interesting
me- “Oh god whaat happened to him??”
I was wondering same
Quarentine happened
Lockdown hit him hard
He saw a buffalo running at his friend from behind so he was warning him
oh those screams from the basement
*quickly runs and locks the door*
naaa, thats nothing probably in your head
Incredibly disappointed not to see “James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher” mentioned.
Tbh I think this is a bit cheating because it needs a little backstory to be understood, still a good one
A little more back story and we can get a little more crazy. John and James are actually from a really strangely competitive class. So much so, that they begun to be known by their choices, James as "had had", John as "had".
"had had" had had "had had", "had" had had "had". Had "had had" had "had", had "had" had "had had", "had had"'s "had" had had "had"'s "had had" had.
Translation: James selected "had had", John select "had". If James selected "had", and therefore John selected "had had", James' "had" would have had John's "had had" beaten.
Words are fun.
@@jakewilson9009 "Had" doesn't mean anything to me anymore
h a d
Was thinking of this as well. It's better without the quotation marks imo, then you can add them in later and explain 😅 Unfortunately this sentence isn't as quirky in my own language since we have two different words for had in the case of "had had", which in Norwegian is written as "hadde hatt". Still looks funny though:
James, mens John hadde hatt "hatt" hadde hatt "hadde hatt", "hadde hatt" hadde hatt bedre effekt på læreren.
I don't know how no one thought of like this, but here it goes.
The sentence: "More people have been to Russia than I have" actually has a meaning!
You gotta get creative and think. If I have people, how many people do I have? Maybe you own people, like slaves, and you have 4 people. Now, many people have been to Russia, millions of people, so that's more people than you have.
Big brain move.
You may have outsmarted me, but I outsmarted your outsmarting
TheWalkingFurret iS tHaT a JoJO ReFEraNcE
I was ligit thinking about that when I saw this comment
Can someone please explain i dont get whats wrong with it
Sam: makes an entire video revolving around the word "buffalo"
Also Sam: only shows stock footage of bison in the video
Thank you! 😁
He had a Cape Buffalo in there as well! English does not have a central watchdog to decide what is acceptable and what isn't. Buffalo is commonly used and understood when referring to Bison so you can't really claim that it is incorrect.
Michael Steeves They’re two different animals that aren’t closely related and from different continents, but calling Bison “American Buffalo” caught on at some point and now everyone makes that mistake.
Source: www.britannica.com/story/whats-the-difference-between-buffalo-and-bison
@@herpderpy9445 I don't think it really is a mistake, unless you call them being called the same word in most languages "a mistake"
Either way, they're both large wild bovines and it doesn't really matter
*Latin poem:*
Malo
Malo
Malo
Malo
*English Translation:*
I'd rather be
In an apple tree
Than an evil man
In adversity.
I love how it rhymes in English!
ohmy
I put it in google translate and i got
bad
bad
bad
Prefer
Bars
@@Nerizwith Google translator is hilariously bad at translating latin, it failed me multiple times back when I had it in school lol
@@TheFroschkind Image you were supposed to learn that when there wasn't a google to help. It wasn't as much fun as you'd imagine.^^
100% I picked up on it when you first said it and I thought I was having a stroke.
Same bro
Same, I just got super distracted trying to figure out what the hell he was trying to say until he brought it back up.
Same young padawan
I thought "unsubscribe" until he clarified that it was in fact intentional idiocy.
same here
There’s this Filipino conversation used usually in an elevator:
“Bababa ba?”
“Bababa.”
Which basically means, “Is it going down?” “It’s going down.”
Edit: Grammar
Lol i get it...
bababa ka na ba? bababa na. wow we sound like minions
Geography Now reference .
@@mohdadeeb1829 or maybe it's just a common thing for us filipinos and not a reference ¯\_(ツ)_/¯
@@zed.lmaooo Every country has their inside jokes. I'm not Filipino, but I knew it because of Geography Now.
"More people have been to Russia than I have"
My idiot brain for 2 whole min: Makes Sense to Me!
I still don’t get it (._.)
J. West What are the two quantities you're comparing?
@@MrChewymango The way the sentence is structured compares the number of people (more people) to the number of times the speaker has been to Russia.
@@ecchisuki honestly i dont see it either. how does "[direct object] does [verb] more than [subject] does [same verb]" not make sense? unless the 'more than I have' is refering to a different verb. But i'd say that it would be understood and referring to the same verb
After he said it i was actually thunking about it the whole time until he said that sentence is meaningless
"more people have been to Russia than I have"
I actually thought wtf when I heard it and now I'm proud of myself.
same, was looking at your comment when he finally called it out lol
I still don't get it
Yes! I had to stop and pause the video to think about that sentence thinking that it didn't make sense.
I did too. Maybe that's because English is my second language and I analyze its grammar more actively and less automatically, if that makes sense...
I paused and re-watched that part to make sure that I heard it right.
There’s a verse in an Arabic poem similar to that: أَلَمٌ أَلَمَّ أَلَمْ أُلِمَّ بِدَائِهِ**** إِنْ أنَّ آنٌّ آنَ آنُ أَوَانِهِ it basically means that the poet has some sort of pain that he does not know the cause of and when the sick person starts to suffer, it’s time for him to recover
English: Compose a sentence with a variety of words to convey your message.
Also English: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Buffalo can’t fly because we ate their wings. Congrats comrade Vladimir
Snow
Are you the actual Kim Jong-Un?
Friend: "What video are you watching?"
Me: *BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO*
100th like. I don't know why anybody would care tho.
BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO
From Jack Combs, an English teacher: "That which that witch had had had had that which that witch had had."
In a similar vein: Sarah, where Anna had had had had had had had had had the teacher's approval.
Correctly punctuated should be: Sarah, where Anna had 'had' had 'had had'. 'Had had' had had the teacher's approval.
@@therealchayd huh 😭
The teacher said that that "that" that that boy has written, was written wrongly.
When spelling British seafood, do you put hyphens between "Fish" and "And" and "And" and "Chips"?
@@randomnessrules4971 do you put hyphens between fish and and and and and chips?
Nobody:
Finns:
-Kokoo koko kokko kokoon.
-Koko kokkoko?
-Koko kokko.
Vihdoin vihdoin vihdoin
So the character Coco from Foster's Home for Imaginary Friends was just speaking Finnish this whole time?
Hey Finland, the Czech Republic called, they want their vowels back.
Keksijä Keksi keksi keksin. Keksittyään keksin keksijä Keksi keksi keksin keksityksi.
I see quarantine has driven someone to insanity
Yep...
More like: plain plane plain plane plane
Elot hmmmmmmmm
So plain plane plain plain
Plainly said.
3vwry plane us on a plane since in order for a plane to exist it must on a plane even if that plane is moving
What 8lis moving?
most garden path sentences can be solved by just adding a 'that' into them
"the horse [that] raced past the barn fell"
Me: "English is a cursed language."
My parents: "Now why do you think that?"
Me: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo bufallo"
My parents: ...
Me: "Plain plane plane plane plain"
My parents: ಠ_ಠ
Me: "Police police Police police police police Police police"
My parents: "Do you need to see a therapist?"
Don’t forget ship shipping shipping ships shipping ships
Still actually less convoluted than some other languages.
夫扶妇,妇扶夫,夫妇扶,赴父府。父府富,夫妇福。府栿伏,福富蝠。蝠俯府,府覆芙。芙伏凫,凫洑浮。夫拂麸,妇辅夫。夫妇辅,麸桴拂。府赴蝮,蝮附簠。夫妇怫,扶斧缚。蝮腹腑,釡父服。复敷肤,腐肤复。府覆馥,夫妇祓。父賦賦,福福福。
(This is all the same sound btw)
Basically its fufufufufufufufufufufufufufu
@@aa01blue38 yo i don't speak uhhhhh, chinese??or korean if chinese then i don't speak communist union
@@aytj2073 You don't need to speak a language to be able to identify its script. I don't speak any asian languages either but it's clearly Chinese (or theoretically it could be Japanese with only Kanji but that's pretty unlikely). Korean looks totally different.
My favorite one is:
Let’s eat Grandma.
Let’s eat, Grandma.
That one is good but have you ever heard of synonyms?
'Forgive me, Father, for I have sinned'
is the same as
'Sorry daddy, I've been a bad girl'
@@eriktheshitposterm.i.a6760 lol....
@Monke_freetime "Hbao Eddie Ghethlez, Benin, was designed with a bridge"?
The importance of a comma.
@@fuckthepolice.9410 And capitalization. The difference between "Helping your Uncle Jack off a horse" and "Helping your uncle jack off a horse."
"Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo means....."
Vsauce: "OR IS IT?"
I LOVE IT
SixTY NinE LIkEs
@@taterrrr4717 among us
Police police police police police police police police
Vsauce: It could be Badger badger badger badger badger badger.
That Putin winning the 2024 election joke actually aged pretty well
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
no
Buffalo buffalo buffalo buffalo?
@@KyleLi Buffalo Buffalo buffalo Buffalo.
"Gore gore gore gore." legit sentence in Balkans which means: Up there mountains are burning badly.
Sounds pretty fitting for the Balkans. Both the original and the translated version.
I was imagining Al Gore stabbing people...
Гдје си Србине! (Или Хрват)
It's also a transcriprt of what I said when i saw the borders of Republika Srpska.
"Wydrze wydrzę wydrze wydrze wydrze wydrzę." - Actually a correct sentence in Polish.
"Otter's baby will snatch otter's baby from an otter."
Did anyone else think that the “more people have been to Russia than I have” sentence was weird before he said anything? I was like “what does that have to do with anything?”
l heard it straight away and was wondering whether he knew he said it but decided to just keep going and hope no one heard it or if he misspoke.
Yeah I think most people must've picked up on it before he started explaining? First thing I did was go a few seconds back to hear him say it again cause the sentence made no sense to me
Yep
yes actually
Yeah i heard it and just thought "that sounds off"
The Chinese “Shi poem” (The Tale of Mr. Shi Eating Lions) is a riddle. There’s also a sequel to it made with a more straightforward story by the same guy called “The Story of the Youngest Lady Attacking a Chicken” where every character is pronounced “ji” just in different tones.
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
Hatchett.XYZ I have that clip saved
correct
If you want to understand it better:
James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect in the teacer
This is Supreme Knowledge.
Fyropyro420 you’d have to understand the context
Title: *Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo*
In the first minute: Calls himself Travel As Interesting, calls it a Russian travel channel about kind of interesting things, congratulates Putin for winning an election of 2024, mentions places in Moscow, calls us big dumb dummies.
Me: *Visible confusion*
"buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo"
160k people: "interesting"
Would've been 320k if it wasn't half as interesting
original
Buffalo
180k*
@@augitron ikr, such an overused comment
« Si mon tonton tond ton tonton ton tonton sera tondu »
Or in non-baguette : « if my uncle shears your uncle, your uncle will be sheared »
Si ton thon tond ton tonton, ton tonton tondu sera
French for: If your tuna fish shaves your uncle, your uncle will be shaven.
Et si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.
*sera tondu
In other news, un ver vert verse une verre vers des vers.
Guys pls stop speaking middle age languag my braen is hurt
@@OntarioTrafficMan nn, c'est une license artistique, il y a un épisode de Kaamelot à ce sujet d'ailleurs
"What did you bring that book I didn't want to be read to out of up for?"
- My favourite sentence in English!
...I both love and hate the UA-cam comments section.
alexxxth that’s just not using commas
This is why you never end a sentence with a preposition
alexxxth For anyone that’s confused, a lot of these garden path sentences rely on bracketing clauses between clauses between clauses, so if you deconstruct it from both ends inwards it gets a lot easier. With that being said, the sentence means: What did you (what is the reason for you) bring up ( to mention) that book that I didn’t want to be read to out of (a book that the narrator does not want for someone else to read to them aloud) up for (completing the “What did you” part of the sentence (ex. What did you do that for?)) Hope this was helpful!
What?!
In English:
« Lion-Eating Poet in the Stone Den »
In a stone den was a poet called Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten lions.
He often went to the market to look for lions.
At ten o'clock, ten lions had just arrived at the market.
At that time, Shi had just arrived at the market.
He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.
When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.
Try to explain this matter.
In Chinese:
« Shī Shì shí shī shǐ »
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì
Thanks! I was wondering why he didn't post the poem.
Title: 施氏食獅史
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
氏时时适市视狮。
十时,适十狮适市。
是时,适施氏适市。
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸,适石室。
石室湿,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始试食是十狮。
食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。
试释是事。
I hate it when that happens :(
lmaooo this is why chinese is a language that would be impossible to romanise.
Shi
The funny part is that it is really easy to understand most of these phrases having Portuguese as my first language
"Buffalo can be an animal"
Shows bison
Came here to be the pedant, but you already did! 🙌🏻
He needs to make enough mistakes for the mistake video in less than two months.
Bisons are actually also called buffalos
edit: Look up bison if you dont believe me and read on the wiki page
Me: Reading "Lion-Eating Poet in the Stolen Den"
Also, a Chinese who understands everything in the poem: shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi......
Me being a Chinese that understand Cantonese : reading the poem with different tones
Can relate it as an asian myself.
Microsoft Sam now have an opponent in helicopter dueling
四是四。十是十。十四是十四。四十是四十(si shi si. shi shi shi. shi si shi shi si. si shi shi si shi
@@scraftytheone1289 I hate the fact that all four sentences you said are actually true and understandable
"I mean look how many UA-camr subscribers I have"
Biggest flex of Half as Interesting in a video so far
I see you every where.
I use to see a guy named Sum Faggot everywhere but havent in months
Hello Mr.Worldwide
Since that screenshot of his subscriber count, he has gained 10000 subs
I was given an assignment for my English class to make the weirdest grammatically correct sentence. Thanks for the A
A “barn fell” being an Amish funeral is a severely underrated joke😂
The sentence "More people have been to Russia than I have." Makes perfect sense if you're a slave owner.
Yup...
uh
well you're right
You could say it makes the most sense to non-slave owners, since slave owners are the only group of people where the sentence could not make sense. As in, they could have more people than have been to Russia, while very unlikely. But a non-slave owner has 0 people so the sentence will 100% make sense.
0:44 You could also read the sentence and assume Sam is a kidnapper. “More people have been to Russia, than I have [taken]” *points to basement
In German:
"Wenn weichen Weichen Weichen weichen, weichen Weichen weichen Weichen."
Translation:
"If soft switches (of train tracks) are given way by switches (of train tracks), switches (of train tracks) give way to soft switches (of train tracks).
Übersetzen hilft da nicht viel...
Wenn Fliegen fliegen, fliegen Fliegen. Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
It would lose something in translation.
My favorite is the sentence in Spanish: "¿Cómo como? Como cómo como." Which roughly translates to: "How do I eat? I eat how I eat."
Ché Bullett That's why there's a "tilde"(I am very dumb and I don't know what it translates to in English) on "cómo", people wouldn't understand it unless you know the Spanish grammar very well
In Portuguese we have the same sentence, but without diacritics.
"Como como? Como como como.
@@TheBrotherDini its an 'acute' (é). A tilde is written as ñ.
Let me raise: “¿Cómo cómo como? Como como como.” That means “What do you mean by how do I eat? I eat how I eat.”
Also in Spanish:
"'Usted no nada nada?'
Es que no traje traje,
porque el guarda me lo guarda"
Translation:
"'Do you not swim at all?'
It's because I didn't bring my suit,
since the guard keeps it stored for me"
When you said more people have been to Russia than you my first thought was, “yes, this floor is made of floor”
I thought it was another one of his jokes, like "Russia is bigger than 2 football fields".
hai: posts video on buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo
me, an intelectual: 8buffalo
bufall8
8 this shit and i love it m8
Me:
B^8 U^8 F^16 A^8 L^8 O^8
@@Eli-007 (BUFFALO)^8
Incorrect, Buffalo^8. Let Buffaol=u, u*u*u*u*u*u*u*u=u^8. Substitute Buffalo for u, Buffalo^8
There's this dutch sentence that's amazing too: Als in het dorpje waar, bergen bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen.
Translation: If in the village where, loads of mountains are storing loads of mountains, Bergen (the village), loads of mountains are storing loads of mountains then loads of mountains are storing loads of mountains.
Reminds me of:
"English language is a giant meme"
Underrated comment
I seen the title a thought they just copied it
yeah I watched that video literally seconds ago
ua-cam.com/video/65CFesU4KVQ/v-deo.html
It's what it's.
Me: *reads title*
"Guess HAI has finally gone over the edge"
Martin Gardner one-upped the Buffalo sentence:
“Wouldn’t the sentence ‘I want to put a hyphen between the words Fish and And and And and Chips in my Fish-And-Chips sign’ have been clearer if quotation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and And, and And and and, and and and And, and And and and, and and and Chips, as well as after Chips?”
ok
that is something
And looks like someone's brain now. Brilliantly crafted word slurry.
You could say this is a Gardner path sentence.
Me being a Chinese that understand Cantonese : reading the poem with different tones
In the Philippines, there’s something similar to this:
Person 1: Bababa ba?
Person 2: Oo, bababa.
Which translates to:
Person 1: Is it going down? (Referring to elevators)
Person 2: Yes, going down.
My favourite one of these is: "James, while Peter had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"
Or with punctuation to make sense: "James, while Peter had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher"
This gave me a seizure
was hoping he'd mention this one
Couldn't you technically write infinitely many hads?
A bit of context to the sentence above.
Unpunctuated:
Two boys James and Peter had to write a sentence for English class containing the word had James, while Peters had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Fully punctuated:
Two boys, James and Peter, had to write a sentence for English class containing the word "had"; James', while Peter's had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher.
The first time I read this without punctuation, I swear it was like i had a kernel panic or something.
@@dereinedessennamendunichtk6941 By recursing the students' answers, yes.
"James while Peter had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had had a better effect on the advanced linguistics teacher"
Punctuated: "James, while Peter had had "had had had had had had had had had had", had had "had had had had had had had had had had had"; "had had had had had had had had had had had" had had a better effect on the advanced linguistics teacher."
The amount of hads grows exponentially, with HAD_0 = 2 and HAD_N+1 = 3*HAD_N +5
Wouldn’t the sentence “I want to put a hyphen between the words Fish and and and and and Chips in my Fish-and-Chips sign” have been clearer if quotation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and and, and and and and, and and and and, and and and and, and and and Chips, as well as after Chips?
*yes*
I don't see the need, both of those sentences make perfect sense already.
@@chipskylark5500 for now you are odd one out =)
This took the same amount of brain power as algebra
My brain just crashed
Did anyone else expect this to start with “This episode was brought to you by buffalo”?
hai: talks about buffalo
me, who watches ted-ed: Bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully also bully bison from Buffalo.
me too
Me too.
"...a bad premise and confusing enough as is, ..." Oh yeah sure, but cows getting bullied by other cows in New York is completely legit.
Buffalo*
An Idea for the next video:
Bricks Bricks Bricks Bricks Bricks Bricks Bricks Bricks Bricks
Bricks isnt an adjective
forgot bricks is a verb but its still not an adjective
@@drcgaming4195 *Bricks.*
DRCGaming bricks
@@drcgaming4195 Bricks
@@drcgaming4195 Brick, without the 's', is, however.
Title: Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo...
Almost 500k people: interesting
Channel: It's half as interesting...
4:23 HAI: “all of which are pronounced *SHE* “
Me: Sam’s pronunciations of words in foreign languages is even worse now.
He pronounced shi not she though. That's how you pronounce i in most languages.
@@21cpu21 But it's not pronounced like that in Chinese.
Maybe in some occasions its shih, or shy,
@@DJTechYT You can't expect him to pick up the tones. Also that's not how you'd pronounce "she" in Chinese
@@DJTechYT do you have a better alternative using only english phonemes?
In Italian there's something similar: Prese dove mise mise mise mise misero misero mise misero prese prese tre.
meaning?
Questa non la sapevo, ed è dura da capire anche spiegata e con tutta la punteggiatura del caso hahah. Ecco la spiegazione da Wikipedia:
È possibile rendere questa frase di senso compiuto se si considerano «Prese» e «Mise» come due cognomi. Infatti questi due studenti (che sono gli alter ego di James e John) fanno un compito in classe e Prese inserisce una parola sbagliata, mettendo «misero» al posto di «mise». Il compito è andato male, e fino a prova contraria Prese ha ottenuto un tre.[11][12]
La versione di senso compiuto di questa frase si ottiene con l'inserimento della punteggiatura, delle maiuscole, e dei segni tipografici:[11][12]
«Prese, dove Mise mise «mise», mise «misero». Misero! Mise «misero». Prese prese tre.»
it.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_a_better_effect_on_the_teacher#:~:text=%C2%ABPrese%20dove%20mise%20mise%20mise,%C2%ABMise%C2%BB%20come%20due%20cognomi.
A Filipino gets into an elevator. On the next floor, he is joined by a second Filipino.
"Bababa ba?" the second asks.
The first nods. "Bababa."
I walk into the elevator.
"Bababooey."
I can't believe they turned Rabbids into a real thing. Crazy.
For anybody who doesn't get it "bababa" is "going down" in Filipino, so the guy here asks if it's going down ( the elevator) and the other guy confirms by saying "Bababa" "yes it's going down"
chinese is hard. the following means:
40 stone lions only eat stone food.
Can they really only eat stone food?
The stone lions that only ate stone food tried eating real food.
Out of the lions that ate real food, 14 died.
So do they only eat stone food?
ua-cam.com/video/xFQCY2UYKTk/v-deo.html
We have one in polish language too.
It's "Wydzre wydrze wydrze wydrze wydzre wydrze". ("Baby otter will take the baby otter away from the otter.")
Further explanation for intrested:
Wydra (noun) - otter
Wydrze - "otter" in an dative noun form (there are 7 noun forms in polish)
Wydrze (noun) - otter's pup, a young otter
wydrze (adjective) - belonging to an otter
{Ona} wydrze (verb), [from "wyrwać" - to take away] - {she} will take away
1st and 2nd wydzrze - An baby otter belonging to an otter.
3rd - will take away
4th and 5th - an baby otter belonging to an otter
6th - from an otter (dative noun).
My favorite weirdly grammatical quote: “Things are more like they are now than they ever have been.” Gerald Ford said that. I’m not kidding it’s true.
Sounds like a Yogi Berra quote
Are you sure about that? It's still being debated whether Ford or Eisenhower said that.
That sounds like a typical teenage girl talking.
Me: Wait, the title is all Buffalo
Sam: Always has been
Did anyone else actually recognise the “more people have been to russia than i have”? Cause i was thinking about it the whole time about how it didnt make sense until he actually started talking about it
Yeah I wasn’t sure I’d heard him right lmao. Then he called me a big dummy :((((
I thought to myself that what he said didn't make any sense.
It make sense if he owns people
Yes
Was watching with full and serious intent until the "helicopter taking off" line, at which point, I burst out laughing, immediately choked a little, and spat on my laptop screen while trying to recover.
I used to get fascinated by this sentence as a kid:
"Here, we cannot use 'because' because 'because' is a conjunction."
And now I'm looking at Buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo Buffalo buffalo.
😳😳😳😳
Cringe you thanked for likes
@@cosmic5987 So.. you think that shouldn't be done..?
@@headboy7145 everyone didn't like edits like "thx for likes" they only went okay if they replied of "thx for likes" instead of editing.
"Pig" and "and" and "and" and "whistle"
try using "and" and "or" or "or" and "and" instead
Sam: If I read another plane joke I'll have a stroke
Commenter: Haha he mentioned planes
Sam:
Sam: in Chinese characters, it all makes perfect sense *shows stock footage of someone practicing Japanese writing*
I *literally* taught a grammar lesson using “Buffalo buffalo buffalo....” and “Police police police.....” to 8th grade students this past January. I also used the good ol’ “Jim while John had had had....”. Basically the point was to make them think carefully about the different parts of speech and just have fun talking about big scary grammar. I think it worked.
In Spanish:
¡Cómo!¿Cómo como?
como, como como
In English:
What are you saying?
How do I eat?
I eat, like I eat.
"Követ követ követ"
It means "Ambassador following a rock" in hungarian.
@@gisellestephanieaudrienna5704 What else do ambassadors really do?
At the beginning I thought he was gonna say "this video was made possible by a buffalo"
Half As Interesting: "This video was made possible by Buffalo"
Me: Now the title make sense
Skillshare:- Am I joke to you?
title: Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo
My brain: confusion confusion confusion confusion confusion confusion
Who remembers when this video was named “Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo”
Everyone who has notifications on would see when the video was named buffalo buffalo buffalo. Unles UA-cam is bad
Yeah
Lol yeah, was here 2 minutes after the video was released
When you realize it was intentional
"el weon weon weon"
A chilean example of a sentence that only a chilean could understand.
Literally means "that dumb guy, dude"
wena po, wn
0:50
Me: Can't see what the problem here is
Hai: This works because you are a big dumb dummy.
Me:... let's rewind and take it slow
Me after a minute of rereading the sentence: oh
Definitely more people got it on the first time than I did.
The word “English” is literally a meme by this point.
My brain before watching this video:
Ooga booga fire is hot
My brain after watching this video:
𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔟𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔟𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬
Wait
What if...
beefalo?
*𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬 𝔅𝔲𝔣𝔣𝔞𝔩𝔬
half as interesting is basically if reallifelore and aperture made a channel together
he even sounds like a mix of them
"The old man the boats."
My favourite Garden Path.
Explain?
Explanation: The old are the ones who man the boats. "Man" is a verb here, meaning to operate, and "old" is practically a generalized plural noun.
Woodledude I had to read it twice but after remembering “Man” can also mean operate I was able to understand it fine
“more people have been to Russia than I have”
me: 🥴🥴🥴🥴🥴
“you didn’t pick up on that the first time, did you”
yes it made me _cringe_ an unexpected amount
Klara same
Same here. I was asking myself how that nonsense sentence got in there immediatly. Then I asked myself how anyone could have missed that error.
@@creativedesignation7880 me too
Yeah it was kinda frustrating while he was trash talking me for not noticing it when i felt it in my very soul
Creative Designation I also had that feeling
In Iceland we have "Ási á Á á á á á" or "Ace in River (place) owns a sheep on a river."
As a Russian, I truly appreciate the beginning about Russia. It’s a beautiful country and I encourage you all to go.
Also, the building at 0:32 is called, Собор Василия Блаженного (Saint Basil’s Cathedral) and is located in Red Square, in Moscow, Russia.
Also Also, at 0:34, the house is called Большой Петергофский дворец (Grand Peterhof Palace) and the fountains in front of it are called the Большой Каскад (Grand Cascade). It is located just outside of Saint Petersburg, Russia.
Maybe not right now. Hopefully some time in the future, but now would be the worst possible time.
Me: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Karens: You are in America speak english
speak american*