I know this is unrelated but I just want to wish you and your girlfriend a great life. And I would like to thank you for all of the help you have provided for everyone. You are truly valued by thousands of people :)
Man, that “есть” is giving me so much grief. Sometimes it is used and sometimes it is not used in what appears to be very similar occasions. Examples may be, I have time, I have some time, I have a lot of time and some third person variants.
Ой Федор, спасибо. Часть вашей работы заключается в объяснении "неприятных" вещей, которые иностранцам очень трудно выяснить самостоятельно, как "иметь = заниматься сексом")
У меня есть is more like here and now. У меня есть план (как провести отпуск этим летом), у меня есть яблоко (и я собираюсь его съесть). Sometimes it can be more general. У меня есть друг. Я имею tend to be more general. Я имею возможность не работать. Я имею машину, дом, дачу (as property). Also you can use it as Я имею ввиду (I mean). These three examples pretty much describe all instances when you say Я имею or at least 90% of it. Don't overdo it and overuse it. If you try use it in other ways it will sound artificial and like a stamp from foreign language.
@@olegpetrov2617 not at all. Я имею друга can sound odd. Я имею яблоко or я имею планы провести отпуск - will sound foreign. Similar context, but devil is in details.
@@user-xz1ng6lo2r Both of them can be used as physical possession or having something mental. У него есть друг в России. Он имеет друзей в России. У него есть план. Он имеет план. Он имеет машину и гараж. У него есть машина и гараж. And so on. There is no certain difference.
Another phrase is: I have a/the right. Я имею право. YA imeyu prava. ★ By itself {Я имею[YA imeyu].= I have**} is not understood. It only makes sense or meaning when it all comes together in one statement, that is a word or a phrase comes after it. For example: -I have the right to do this. Я имею право это делать. YA imeyu prava eta delat'. Similar phrase is: -I have an honour … Я имею честь.. YA imeyu chest'.. -I have the honour of introducing somebody. Я имею честь представить кого-нибудь. YA imeyu chest' predstavit' kavo-nibut'. -I have the honour of having this guest on my show. Я имею честь видеть этого гостя на моем шоу. YA imeyu chest' videt' etava gostya na mayem shou. ★ Again, a very kind of phrase oriented thing. And there are number of phrases that [ Я имею/ YA imeyu/] is used with. If you have a word after [ Я имею/ YA imeyu/], or more like a certain phrase, like the ones we mentioned above, then you can use: [ Я имею/ YA imeyu/]. But if you are talking about your possessions , things, objects, and so on, then use: У меня есть= I have. [U menya yest'.] ★ However, it is not that simple. [ Я имею/ YA imeyu/]. Has other meaning and usages. 3. Я имею: it’s infinitive verb form- Иметь [ Imet'] This other meaning of “Я имею[YA imeyu]”. Is not when it comes to using it in present tense like in the phrase: “Я имею[YA imeyu]”= I have It is not used like that. It is used with the infinitive form: Иметь [ Imet']= to have. It can be used to say: “I have something like a possession but only in the infinitive form. We don’t use it in present tense, or in future tense; only in infinitive form. For example: -Do you want to have kids? Вы хотите иметь детей? Vy khatitye imet' detey? Another example: He wants to have influence. Он хочет иметь влияние. On khochet imet' vliyaniye. ↓ As you can see, Иметь [imet'] is used a lot when talking about possessions, even physical things, but only in infinitive form. 4. Я имею-with a slang meaning To say: To have sex with someone or to f**k somebody. It can be used literally to talk about having intimate relationship [sex] with someone. Or, it can be used to say: Your opinion doesn’t matter, I don’t care about it. For example: I had sex with your opinion./I f****d your opinion. Я имел ваше мнение. YA imel vashe mneniye. ★ Therefore, you have to be careful! Whenever you say: Я имею[YA imeyu]= I have, in an inappropriate situation. Like, for example, whenever you say: I have a phone. I have a phone. Я имею телефон. YA imeyu telefon. Just bear in mind and be aware that a native Russian speaker, may think of it as: “you have sex with your phone”. So make sure not to confuse: У меня есть= I have. [U menya yest'.] with : Я имею[YA imeyu]= I have**
I thought that иметь also meant to own something, in a physical sense. Such as Я имею дома и машину. Of course, in light of the end of the video... I think I'm gonna pretty much stick with у меня есть... 😅😅😅😅
это будут синонимы - у вас есть в продаже книги Джо Аберкромби? В вашем магазине имеются в наличии книги Джо Аберкромби? но чаще используют "у вас есть"
Hello friends! How are you? Привет Друзья! Как дела? Privyet druz'ya! Kak dela? My name is Fedor. And for me to say: I have a phone. У меня есть телефон. U menya yest' telefon. Or do I say: I have a phone. Я имею телефон. YA imeyu telefon. This is a common question asked by many Russian learners. Today you will learn the difference between the two. And which one you are supposed to use. 1. BASIC POSSESSIONS If and when you are talking about basic possession, abut things you have. It can be a physical thing like a phone, or a high education degree, it can by having brothers and sisters. In this case we typically use: У меня есть= I have. [U menya yest'.] For example: -I have a phone. У меня есть телефон. U menya yest' telefon. -I have a high education degree. У меня есть высшее образование. U menya yest' vyssheye abrazavaniye. -I have two brothers. У меня есть два брата. U menya yest' dva brata. So, it doesn’t have to be object oriented, in order for us to say: У меня есть= I have. [U menya yest'.] ★ The opposite of {У меня есть= I have. [U menya yest'.] } “I have” is: I don’t have. У меня нет. U mneya nyet. For example: -I don’t have a laptop[computer]. У меня нет ноутбука. U menya net noutbuka. ↓ So both can be used when it comes to having or not having something, with this phrase. So, simply, from now on, when you want to say that you have something, use: У меня есть= I have. [U menya yest'.] У меня нет= I don’t have [U menya net]. + {object in genitive case.} ★ And for you guys, who are starting to learn Russian as beginners or intermediates, this would be the only thing you would be using and need: У меня есть= I have. [U menya yest'.] You most likely even won’t need : Я имею[YA imeyu].= I have** 2. Я ИМЕЮ[YA IMEYU]= I HAVE** ↓ Is more of a phrase that typically comes within another saying. For example: -I have in mind./I mean. Я имею в виду. YA imeyu vidu.* [The two B(v} sounds become one] When somebody is asking you: “ What do you mean? I was not sure” You can say: Я имею в виду.= I mean…[in this context]+ rest of what you want to say/rest of the sentence./ what ever you want to clarify. YA imeyu vidu. Therefore, as you can see, it is not about possession. It is not something you truly have. It is mostly what you have in mind.
Иметь to me always seemed to refer to qualities, sense of humor, a long history, a reputation. To have in the sense of being, qualitatively, not quantitatively.
Как по мне, в 99+ процентов случаев, когда используется слово "иметь", фраза звучит неестественно для носителей языка. Особенно, когда речь идёт о пожеланиях ("Имейте хороший день" вместо "Хорошего дня"). Слово "иметь" уместно использовать в устойчивых словосочетаниях, которые упомянуты в видео (иметь в виду, иметь право, иметь честь). Также это слово во многих случаях хорошо использовать в инфинитиве, особенно после глагола (Вы должны иметь при себе все необходимые документы. Но: "Я хочу, чтобы у меня был...", а не "Я хочу иметь...")
if a person makes some action , you can use свой referring to thing that belongs to that person . He took his bag . Он взял свою сумку . the person makes action ( to take ) . The thing belongs to the person ( his bag ) . Saying он взял его сумку you would mean - he took the bag of another person . And for comparing . He has a large home - У него большой дом . No action , no use of свой .
I don't really know how to explain that, I'm a native speaker and I just know when to say у меня есть or just у меня. Like when you say у меня есть собака then you emphasize that you own a dog, however if you say у меня собака that means that your dog is in your apartment right now. Also you don't use есть when talking about diseases, like у меня грип, not у меня есть грип. Seems like есть emphasizes permanent possession of something, while simply у меня means that you've got something right now or temporarily. I'm not the best explainer in the world.
I just asked a Russian friend and she said literally "em... to be honest, I think no, it doesn't work in Russian". I hope that helps, just remember, that's her opinion and what she has experienced in Russia, it doesn't mean that it's completely correct)
@@maximilianoalcaino3797 thanks so much for your answer! My impression of Russian people is that they're not easily offended and don't mind swear words as much. Fedor must be catering to a wide audience here on UA-cam
@@tomwayne4859 Sometimes russian teenagers (or adults either) use borrowed words just to mention those N and F words, for example: "Он сказал н-ворд на трансляции" (He said N-word on the stream)
@@jopasystem I've been trying to figure out how natives pronounce the word Tbl. I already have a good grip on bl it's just that when you blend T with bl it's hard to tell how the t is being pronucced. Is it pronucced t as in teeth or t as in the?
@@nightwolf4418 in Russian, we don't have this 'th' sound. So, it will sound more like in 'teeth'. But it will sound more hard. ua-cam.com/video/slkvqZcxXe4/v-deo.html
@@jopasystem I was worried that I was over exaggerating the bl because when I say TBl it sounds like I'm saying teeth with the deepest voice ever. lmao
Как правильно? ,,Мы не имеем" морального права перед людьми быть в стороне. Наша задача наладить работу прокуратуры в этой стране. Или... ,,У нас нет" морального права перед людьми быть в стороне. (Наша задача наладить работу прокуратуры в этой стране.)
в данном случае, в этом предложении это практически синонимы. Но "Мы не имеем" звучит чуть более весомо, солидно. А у нас НЕТ! морального права - чуть более категорично. Это эмоциональные оттенки.
Checked the comments to answer any questions, but seems like other Russians are here to answer:)
I know this is unrelated but I just want to wish you and your girlfriend a great life. And I would like to thank you for all of the help you have provided for everyone. You are truly valued by thousands of people :)
I love that you cover real life. And don't shy away from uncomfortable topics. You explained it so well. Thank you
Man, that “есть” is giving me so much grief. Sometimes it is used and sometimes it is not used in what appears to be very similar occasions.
Examples may be, I have time, I have some time, I have a lot of time and some third person variants.
😂 Always with the solid advice! The end has me laughing
Ой Федор, спасибо. Часть вашей работы заключается в объяснении "неприятных" вещей, которые иностранцам очень трудно выяснить самостоятельно, как "иметь = заниматься сексом")
Didn't know about the last meaning, now when I see имею it'll never be the same
Excellent topic that İ ve been paying attention for a long time.
So I would say “У меня есть” acts like you physically having something.
While “Я имею” is more in the mind most of the time.
У меня есть is more like here and now. У меня есть план (как провести отпуск этим летом), у меня есть яблоко (и я собираюсь его съесть). Sometimes it can be more general. У меня есть друг. Я имею tend to be more general. Я имею возможность не работать. Я имею машину, дом, дачу (as property). Also you can use it as Я имею ввиду (I mean). These three examples pretty much describe all instances when you say Я имею or at least 90% of it. Don't overdo it and overuse it. If you try use it in other ways it will sound artificial and like a stamp from foreign language.
No. Both are similar.
@@olegpetrov2617 not at all. Я имею друга can sound odd. Я имею яблоко or я имею планы провести отпуск - will sound foreign. Similar context, but devil is in details.
@@jolevangelista So I was sort of right, thanks.
@@user-xz1ng6lo2r Both of them can be used as physical possession or having something mental.
У него есть друг в России.
Он имеет друзей в России.
У него есть план.
Он имеет план.
Он имеет машину и гараж.
У него есть машина и гараж.
And so on.
There is no certain difference.
Имел я такие уроки 😆
А если серьезно, то шикарно. Хорошо объясняет 👍
Another phrase is:
I have a/the right.
Я имею право.
YA imeyu prava.
★
By itself {Я имею[YA imeyu].= I have**} is not understood. It only makes sense or meaning when it all comes together in one statement, that is a word or a phrase comes after it. For example:
-I have the right to do this.
Я имею право это делать.
YA imeyu prava eta delat'.
Similar phrase is:
-I have an honour …
Я имею честь..
YA imeyu chest'..
-I have the honour of introducing somebody.
Я имею честь представить кого-нибудь.
YA imeyu chest' predstavit' kavo-nibut'.
-I have the honour of having this guest on my show.
Я имею честь видеть этого гостя на моем шоу.
YA imeyu chest' videt' etava gostya na mayem shou.
★
Again, a very kind of phrase oriented thing. And there are number of phrases that [ Я имею/ YA imeyu/] is used with. If you have a word after [ Я имею/ YA imeyu/], or more like a certain phrase, like the ones we mentioned above, then you can use: [ Я имею/ YA imeyu/].
But if you are talking about your possessions , things, objects, and so on, then use:
У меня есть= I have. [U menya yest'.]
★
However, it is not that simple. [ Я имею/ YA imeyu/]. Has other meaning and usages.
3.
Я имею: it’s infinitive verb form- Иметь [ Imet']
This other meaning of “Я имею[YA imeyu]”. Is not when it comes to using it in present tense like in the phrase:
“Я имею[YA imeyu]”= I have
It is not used like that. It is used with the infinitive form:
Иметь [ Imet']= to have.
It can be used to say: “I have something like a possession but only in the infinitive form. We don’t use it in present tense, or in future tense; only in infinitive form.
For example:
-Do you want to have kids?
Вы хотите иметь детей?
Vy khatitye imet' detey?
Another example:
He wants to have influence.
Он хочет иметь влияние.
On khochet imet' vliyaniye.
↓
As you can see, Иметь [imet'] is used a lot when talking about possessions, even physical things, but only in infinitive form.
4.
Я имею-with a slang meaning
To say: To have sex with someone or to f**k somebody.
It can be used literally to talk about having intimate relationship [sex]
with someone.
Or, it can be used to say: Your opinion doesn’t matter, I don’t care about it.
For example:
I had sex with your opinion./I f****d your opinion.
Я имел ваше мнение.
YA imel vashe mneniye.
★
Therefore, you have to be careful! Whenever you say:
Я имею[YA imeyu]= I have, in an inappropriate situation. Like, for example, whenever you say:
I have a phone.
I have a phone.
Я имею телефон.
YA imeyu telefon.
Just bear in mind and be aware that a native Russian speaker, may think of it as: “you have sex with your phone”. So make sure not to confuse:
У меня есть= I have. [U menya yest'.] with :
Я имею[YA imeyu]= I have**
Как же хочется пошутить про "Вы хотите есть детей?"
нет,я хочу иметь
😊😊😊😊 0:36 @@user-es9hx6st7m
Не есть детей
Based on the last usage explained in the video, the phrase “я хочу иметь дети” could be a lil… sus 😳
Спасибо большое, я думал об этом пару дней назад
Aw. I wish I could take the course. I made it a personal goal to learn 100 words in Russian this summer.
Спасибо😊
Thanks Muta
Someordinarygamers
Wer ist Muta?
poor phone 🤣
I guess the simple explanation when to use IMET( infinitive form only) is adding TO+HAVE= TO HAVE
I thought that иметь also meant to own something, in a physical sense. Such as Я имею дома и машину. Of course, in light of the end of the video... I think I'm gonna pretty much stick with у меня есть... 😅😅😅😅
Great video! But I think I will likely never use я имею
If I got it right, the difference is to separate between tangible and intangible concepts.
Not necessarily
Nice 👍 срочно 😊
❤❤❤❤
Is there a difference between Есть книга and Имеется книга? For example if you want to ask a shopkeeper if he has something.
это будут синонимы - у вас есть в продаже книги Джо Аберкромби? В вашем магазине имеются в наличии книги Джо Аберкромби?
но чаще используют "у вас есть"
For anyone else wondering, there's also a video on у меня есть/у меня: ua-cam.com/video/fG6aqrtoIXw/v-deo.html
Я это очень хорошо понимал
Чудесно.
🖒⚘
Я второй! Очень хорошее видео сегодня!
👍👍
Concrete vs abstract.
Not necessarily
😍😍
I guess I’ll stick with u mehya yesh hahah
Hello friends! How are you?
Привет Друзья! Как дела?
Privyet druz'ya! Kak dela?
My name is Fedor. And for me to say:
I have a phone.
У меня есть телефон.
U menya yest' telefon.
Or do I say:
I have a phone.
Я имею телефон.
YA imeyu telefon.
This is a common question asked by many Russian learners. Today you will learn the difference between the two. And which one you are supposed to use.
1.
BASIC POSSESSIONS
If and when you are talking about basic possession, abut things you have.
It can be a physical thing like a phone, or a high education degree, it can by having brothers and sisters. In this case we typically use:
У меня есть= I have. [U menya yest'.]
For example:
-I have a phone.
У меня есть телефон.
U menya yest' telefon.
-I have a high education degree.
У меня есть высшее образование.
U menya yest' vyssheye abrazavaniye.
-I have two brothers.
У меня есть два брата.
U menya yest' dva brata.
So, it doesn’t have to be object oriented, in order for us to say:
У меня есть= I have. [U menya yest'.]
★
The opposite of {У меня есть= I have. [U menya yest'.] }
“I have” is:
I don’t have.
У меня нет.
U mneya nyet.
For example:
-I don’t have a laptop[computer].
У меня нет ноутбука.
U menya net noutbuka.
↓
So both can be used when it comes to having or not having something, with this phrase. So, simply, from now on, when you want to say that you have something, use:
У меня есть= I have. [U menya yest'.]
У меня нет= I don’t have [U menya net]. + {object in genitive case.}
★
And for you guys, who are starting to learn Russian as beginners or intermediates, this would be the only thing you would be using and need:
У меня есть= I have. [U menya yest'.]
You most likely even won’t need :
Я имею[YA imeyu].= I have**
2.
Я ИМЕЮ[YA IMEYU]= I HAVE**
↓
Is more of a phrase that typically comes within another saying.
For example:
-I have in mind./I mean.
Я имею в виду.
YA imeyu vidu.*
[The two B(v} sounds become one]
When somebody is asking you: “ What do you mean? I was not sure”
You can say:
Я имею в виду.= I mean…[in this context]+ rest of what you want to say/rest of the sentence./ what ever you want to clarify.
YA imeyu vidu.
Therefore, as you can see, it is not about possession. It is not something you truly have. It is mostly what you have in mind.
If you want to be more professional use я имею, somewhat of a close translation to I posess.
Иметь to me always seemed to refer to qualities, sense of humor, a long history, a reputation. To have in the sense of being, qualitatively, not quantitatively.
If anyone can confirm this, it would be so useful!
Я имею квартиру , машину . In official language Иметь = владеть ( possess )
Как по мне, в 99+ процентов случаев, когда используется слово "иметь", фраза звучит неестественно для носителей языка. Особенно, когда речь идёт о пожеланиях ("Имейте хороший день" вместо "Хорошего дня"). Слово "иметь" уместно использовать в устойчивых словосочетаниях, которые упомянуты в видео (иметь в виду, иметь право, иметь честь). Также это слово во многих случаях хорошо использовать в инфинитиве, особенно после глагола (Вы должны иметь при себе все необходимые документы. Но: "Я хочу, чтобы у меня был...", а не "Я хочу иметь...")
I've heard people use свой to refer to things that are other people's before, or am I plain wrong?
They do. Ты разбил свой телефон - you broke your phone
if a person makes some action , you can use свой referring to thing that belongs to that person . He took his bag . Он взял свою сумку . the person makes action ( to take ) . The thing belongs to the person ( his bag ) . Saying он взял его сумку you would mean - he took the bag of another person . And for comparing . He has a large home - У него большой дом . No action , no use of свой .
Is иметь the right word to use in a sentence such as "важно иметь хорошая кровать"?
Теперь я знаю, почему моя учительница, светлана, засмеялась😂
Мой преподаватель, Ляйсан, засмеялась тоже 😂😂😂
And how about У меня есть without есть? For example Duolingo teaches or at least used to teach sentences like that.
I don't really know how to explain that, I'm a native speaker and I just know when to say у меня есть or just у меня.
Like when you say у меня есть собака then you emphasize that you own a dog, however if you say у меня собака that means that your dog is in your apartment right now. Also you don't use есть when talking about diseases, like у меня грип, not у меня есть грип. Seems like есть emphasizes permanent possession of something, while simply у меня means that you've got something right now or temporarily. I'm not the best explainer in the world.
не пиши есть и все))
OK as a wish for someone as in "имейте хорошее праздник"?
(я) желаю тебе/вам хорошего праздника
Or just Хорошего праздника
lol ... man ain't i happy to be 40 and watching this video
then don't be 40 🤠
@@Y2KTOKKIE hehe i wish
It's better than being 40 and not doing anything :)
Я имею 😏
Я первый! 😁
Молодец
Good lord, imagine a russian asking you if you have any brothers or sisters and you answer я имею сестра 😖
then you may hear the answer "incest leads to genetic degeneration" - инцест ведёт к генетическому вырождению/к генетической деградации 😂
@@SpankyHam lol 🤣
"У меня есть" не существует в других славянских языках так как это заимствование из финно-угорских языков
How do you say “Do you have a telephone?” or how do you ask someone if they have something.
У тебя есть телефон?
Do Russians use a single letter to represent a rude word like you've done here with the letter F to mean 'fornicate'?
I just asked a Russian friend and she said literally "em... to be honest, I think no, it doesn't work in Russian".
I hope that helps, just remember, that's her opinion and what she has experienced in Russia, it doesn't mean that it's completely correct)
@@maximilianoalcaino3797 thanks so much for your answer! My impression of Russian people is that they're not easily offended and don't mind swear words as much. Fedor must be catering to a wide audience here on UA-cam
@@tomwayne4859 Sometimes russian teenagers (or adults either) use borrowed words just to mention those N and F words, for example: "Он сказал н-ворд на трансляции" (He said N-word on the stream)
Kinda. As a special case there is ё моё: en.m.wiktionary.org/wiki/%D1%91-%D0%BC%D0%BE%D1%91
Is there anybody on here that can answer a question?
Of course
@@jopasystem I've been trying to figure out how natives pronounce the word Tbl. I already have a good grip on bl it's just that when you blend T with bl it's hard to tell how the t is being pronucced. Is it pronucced t as in teeth or t as in the?
@@nightwolf4418 in Russian, we don't have this 'th' sound. So, it will sound more like in 'teeth'.
But it will sound more hard.
ua-cam.com/video/slkvqZcxXe4/v-deo.html
@@jopasystem Thank you Jesus
@@jopasystem I was worried that I was over exaggerating the bl because when I say TBl it sounds like I'm saying teeth with the deepest voice ever. lmao
Как правильно? ,,Мы не имеем" морального права перед людьми быть в стороне. Наша задача наладить работу прокуратуры в этой стране.
Или... ,,У нас нет" морального права перед людьми быть в стороне. (Наша задача наладить работу прокуратуры в этой стране.)
в данном случае, в этом предложении это практически синонимы. Но "Мы не имеем" звучит чуть более весомо, солидно. А у нас НЕТ! морального права - чуть более категорично. Это эмоциональные оттенки.
Оба варианта допустимы, первый вариант "мы не имеем" - более формальный.
Ты сказал что "У меня есть два врата" но я думала "две братья" так что это неправильно?
Вы только используете (две) с женским полом. Нельзя использовать ДВЕ с мужским полом.
два брата
две сестры - fem. form
два кота - две кошки
два спортсмена - две спортсменки
два доллара - две монеты
два стиха - две песни
@@SpankyHam да, но “брата” это родительный/винитрльный падеж и множественное число
Я тоже подумал это
@@weltermagalhaes3405 медведи - два медведя
братья - два брата
коты - два кота
брата - это и брат в некоторых падежах и братья с некоторыми цифрами
Й