米国のスタバで呼び出し用の名前を指定するのだけど、 『Someone who I cannot read your name!(私が読めない名前の誰かさん!)』と呼び出されて 『That ambiguous person would be me!(その怪しい人物はワタシ!)』と会話して以来、スタバ名を『Happon(ハポン)』にしてます!
新婚旅行で本屋に行き、baby's name という本を買って、日本でもアメリカでも使える名前を選び、娘にRena と付けました。(バリバリの日本在住。) joy という意味があったので、上が男の子で生まれた女の子だから特に良いかなと思いました。名前の通りに私のjoy で、今はアメリカで二人の母になっています。
なんとなくなんだけど、 しょうへい → show hey! だいご → die go! みたいに、そもそも似た発音の単語があるといいやすいんじゃないかな トムクルーズが出てた前の映画で ラストサムライなんか 予告編のナレーションがめちゃかっこよくて Last some lie て発音してるのかなと思ったくらい
「あんな」って名前なので、欧州のホテルとか空港のチェックインの時にすごく反応されました。良い思い出です。妹が「せりな」で外人の先生にスペルを聞いたら「Serena」って言われて驚いた記憶があります。「Serina」じゃないんですね。
アメリカに駐在で来ていますが、子供二人の名前がたまたま紹介されていて、嬉しかったです!
たしかに、間違えられないしすぐに覚えてくれます!
ちかという名前です。留学先、旅行先で間違えて発音されたこともなく、むしろ、響きが素敵で呼びやすいと褒められます♪両親に感謝。
わたし「まな」なんだけど、「めな」って感じに言われやすいです😭
7:37 Zookatsuさん完全にお母さんでほのぼのしたw
米国のスタバで呼び出し用の名前を指定するのだけど、
『Someone who I cannot read your name!(私が読めない名前の誰かさん!)』と呼び出されて
『That ambiguous person would be me!(その怪しい人物はワタシ!)』と会話して以来、スタバ名を『Happon(ハポン)』にしてます!
8:09 トニーがマリアを思って歌う歌?West Side Story
GODIVAちゃんのたとえがめっちゃわかりやすい😂
留学した友達のマリエちゃんはMarieでマリーと呼ばれていたそうです
読みは変わりますが、綴りがそのまま使えるので良かったと言っていました
二文字の名前と聞いて、真っ先に『HEROES』のヒロを思い出しました😊好きなドラマ
あとゴディバちゃん覚えたw
ショートから来ました!
面白いですね。
「マナ」カナダでもオーストラリアでも喜ばれました✨
宗教?的にも良い意味で、良い名前だね!って
マリアはウェストサイドストーリーかな?ミュージカルで観ました😮
ああ確かに。
でも聖母マリアのイメージの方が強くない?
超昔からある名前だし。
マリー、メアリー、マリア。
全部。
新婚旅行で本屋に行き、baby's name という本を買って、日本でもアメリカでも使える名前を選び、娘にRena と付けました。(バリバリの日本在住。) joy という意味があったので、上が男の子で生まれた女の子だから特に良いかなと思いました。名前の通りに私のjoy で、今はアメリカで二人の母になっています。
「Suzuki」はやっぱり発音しづらいみたいですね。悪戦苦闘の末に「ずぅつぅきぃ!!(頭突き!?)」と発音されたことがあります。人名ではないですが「ドラえもん」も少々難しいようで、「Dry mon」や「De Rymon」のようになりがちです。
それからアメリカ人にとっては恐怖の「りゃ・りゅ・りょ」ですが、「りゅう」は「Drew」「Lou」、「りょう」は「Leo」などに置き換えたり、「亮→Akira」「良→Yoshi→Josh」といった具合に思い切って訓読みにしたりするのも一つの手だと思います。
3文字以上の名前については「雄大(ゆうだい)→Magnus」「護(まもる)→Alexander」「希(のぞみ)→Nadia」「光(ひかり)明(あかり)→Lucy」「勝(まさる)→Victor」のように、同じ意味を持つ名前で呼んでもらうといいかもしれません。特に「ゆうだい」についてはこれが最善の方法だと思います…
アメリカ人の先生が他の子の名前はちゃんと言えているのに楓さんだけ「Kaede」という綴りを見て「カエダ」と呼んでいた。楓は発音が分かりにくく呼びにくいんだなと思った。
Naomi はそもそも聖書に出てくる名前だからね。日本の名前ではなかったの。
@@useruser11123
返信のコメント間違ってません?
@@useruser11123
あと、『直美』は日本の普通の名前なので…(^^;
しかも二文字くらいだと電話で手続きしやすいですよね。
私の名前はRisaです。学生の頃アメリカにホームステイしていた時、ホストマザーがLisaで、LとRの区別強化合宿みたいでした。笑。
3:13 そういえば 空海上人の幼名が「真魚(mao)」でしたね…「まな(mana)」とも読める字。
maoは母音二つ続くからどうなんだろ?
今日も面白く拝見させていただきました😊
私のHNもどんな方々にもわかる様に二文字にしています。rもlも入れてません😅本名がちょっと言いづらいので….
直接お会いした方々も、HNで呼び合っています🥰
名前って、なかなか他の文化圏の方には、読みづらいのかな〜と考えさせられたお話しでした😮
名前シリーズ、是非シリーズ化してください❤
Mariaの歌は「ウエストサイドストーリー」ですよね?
僕はよしおからyoshiに成りちょいムズいからJoshに変えられたw
欧州在住です、Zは”さしすせそ”になる地域にいるので、スズキの車はは”ススーキ”と呼ばれてます。Y発音はJで書かれるので、ゆうきさんはJukiと書かれます😂
アミは読みやすいし、書きやすい(ami)からホストファミリーに間違いがなくていいって喜ばれた笑
元同僚の旦那さんがアメリカ人で、私の苗字も名前も呼べないから名前をアルファベットで2文字で読んでもらうようにしました。
その旦那さんの名前も私は言えないので、元同僚に言いやすい渾名を教えて貰って呼ぶようになりました。
英語はドイツ語と違ってつづりと発音が一致しないから、余計にどんな発音が正しくて間違いなのか誰にも判断つかないんだろうなって気がします。
あと「Hiro/ひろ」と言えば、イギリスの子供向け番組「きかんしゃトーマス」にも新キャラとして出てきて機関車のHeroとされていました。
モデルは日本を代表する蒸気機関車D51(ディーごじゅういち/でごいち)でした。
星野源はお父さんが海外の人でも呼びやすい名前を考えて源になったとは聞いたことあるな。
AkaneってEの上にチョンってついてないと、アケーンって呼ばれちゃうって聞きました
同音二文字だとミミちゃん、ネネちゃん、ノノちゃん (でもNo~ no~ダメって言ってるみたい)、リリちゃん (ここもRじゃなくてLilyとかになるが)とかもいますよね あだ名だとキキちゃんも(ただ日本語で危機に聞こえるから難しい。。考え出したら楽しくなりました笑)
ヒロは機関車トーマスにも出てきましたね
おぉー!うちの子の名前2人とも出てきた。ナイス名付け👍
あっ、うちの息子も「ゆうき」です。
スペルはYuuki(妻の国のタガログ語も結構母音を並べますので)としていますが、アメリカだとYukiとした方がいいんだろうなと思っています。
私のファーストネームは奈々なので、自己紹介する時に「まだグランマじゃないけど、ナナよ」って言うと、すぐ覚えてもらえます。
逆にラストネームはアメリカの名字なのに、なかなか正しく発音してくれるアメリカ人がいません。
Rionで最初にRion? Lion?と確認だけされますが覚えやすいみたいでその後はスムーズに呼んでくれたなーと。ら行だけど言いやすいのかな?
なんとなくなんだけど、
しょうへい → show hey!
だいご → die go!
みたいに、そもそも似た発音の単語があるといいやすいんじゃないかな
トムクルーズが出てた前の映画で
ラストサムライなんか
予告編のナレーションがめちゃかっこよくて
Last some lie
て発音してるのかなと思ったくらい
前回の言いにくい名前の動画拝見した時に、自分の名前は長くて言いづらいと思ってました。
ちひろより。
最近、モータースポーツで注目されている野田樹潤(juju)さんの名前は、どうなんでしょうか?
今後、世界に羽ばたこうとしてる選手なので、覚えやすく、また発音しやすい名前だと良いのですが。
マリア❤マリーア
ウエストサイドストーリーでしょうか?
名前シリーズ楽しい!
漫画アニメの名前楽しみにしてます!
「まゆこ」はMichaelに聞こえるらしく、女の子なのにMichaelなの!?と驚かれるらしいです🤣
「もえ」という名前は必ず「モイ」と言われます。
昔ユニバでE.T.のアトラクションで最後に名前を呼んでくれるというイベントで「もーいー」と呼ばれました。笑
スタバも「MOI」と表記されます。😅
聞いた話で確実性はないのですが、「MOET」最後にTを付けると、読んでもらえる可能性が高くなるらしいです。
某シャンパンの名前ですね😂
@@duoduolv そうなんですね!!
たまたまなんですが苗字のイニシャルTなのでこれからつけようと思います。笑
@@moecoccoお役に立てたかわかりませんが、よかったです😂
あつかましいですが、気が向いたら結果どうなったかちょっと知りたいですw
lululemonって上場してる会社もありますからね。
ケントはケント・デリカットzookatsuさん知らないのか。イギリスにケント州ってありますし。
はい、カナダ発祥のヨガウェアの会社です😊
ハーフの知り合いは譲二(ジョージ)だったなぁ。
アメリカや英国圏て通用するように譲ニって付けられた方がいましたね
純粋な日本人でしたが
海外で通用するに、って事で女優の芸名を、ららとかみあにするのかな。
Naomiは聖書に出てくる女性の一人。留学した時、食堂のおばちゃんにNaomiさんがいて、日本人留学生の直美さんと仲良しでした😁。
海外でも通じるようにRenaと名付けた親に感謝です。実際すぐに覚えてくれます👍
私自身はよくある「子」のつく日本の名前。娘は呼びやすい(英語にもある)部類の名前なので、アメリカでレストラン予約やスタバの注文などの時は勝手に娘の名前を名乗ってます。
幾田りらさんの下の名前がrじゃなくlで綴られるのって言いやすさの意味もあるんですかね。
言いやすい名前だった!
俊 シュン は Shun のままだと シャン になってしまうので、Shoon にするとアメリカ人は読めるようになりました。だけど今度は日本人が間違って ショウン と読むのが問題です。
私の息子は啓介で言いにくかったけど本田圭佑のおかげて皆読めるようになりました。
アメリカの名前についても知りたいです!ドラマ「フルハウス」で、お姉ちゃん「ドナ ジョー」がDJって呼ばれてるの、カッコイイな~と思ってました。
私オーストラリアで保育士してますが、Luluちゃんいます〜☺️
トランプさんの孫娘がカイという名前でした。この前スピーチしているのを見ました
ちはるって名前で、絶対言いにくいよなと思うんですが「そこまでじゃないよ」って言われるのを不思議に思ってました。
もしかしたら「ちひろ」のおかげでちはるがそこまで言いにくくもないのかもしれないですね笑
マリア🎵はウエストサイドストーリー?
「子」がつくと言い難いと前回あり、英語にあるので「えりか」は言いやすいというのは分かりました。
私は、えりこ(Eriko)なのですが、この場合は、どちらになると思いますか?
まぁ、「えり」をニックネームにされて終わるのかもしれませんが。
妹は「ミノリ」でしたが「マイノーリー」みたいになってましたが割と覚えられてました
マイナーとかマイノリティと掛け合わせて覚えられてたのかも笑
偶然ながら「Eugene」に近い名前なので便利してます。
呼ばれやすい名前一覧に自分の名前がありました!たしかに英語にもある名前なので海外に行くと難なく呼んでもらえるので便利だなと思いましたが、一度だけ日本人だよね?リアルネーム?って聞かれました。
日本人のの名前は◯◯子ってイメージだったそうです。
実際、「〇〇子」と言うイメージを持って日本に赴任したアメリカ人英語教師が、生徒たちの自己紹介で「タカヒコ」「マサヒコ」などと男の子たちが言うのに驚いたと言う実話もあります。
米軍から名前をいつも2文字に短縮された理由がわかりました!
ケントは昔サンフランシスコジャイアンツに「ジェフ・ケント」がいましたね
namekoをname,koと読んでたな…😂
知り合いで、健太郎という人がいるのですけど、ケンと名乗ってますね
アメリが在住なので
5:25 ズーカツさん、Yukiさんなの😂!?カズキさん、カズヨシさんとかかと思ってた🙏
ウエストサイドですねw
ウエストサイドストーリー
オセロの松嶋さんの娘さんがララちゃんで、本当はLalaの発音なんだけど、イニシャルがRの方が可愛いと思ってRaraにしたら、外国人の先生がめっちゃRの発音て呼んでたって話があった気がする🤭
How about Rio! Many people talked to me in Spanish tho lol
マリアの時
アヴェマリアのうた歌いました?
家族にも職場にもあかねちゃんいますが、Akaneは全然呼んでもらえてなかったですよ。。。
多分ローマ字読みの概念があるから読めるけど、そうじゃないとエイケーンとかになってましたね。
スペルからじゃなくて音から覚えて貰えば発音できるのかもしれないですが。
mariaのくだり、ウエストサイドストーリー??
真ん中にう!が入ってると発音しやすいんですね。子供の名前がそうですが。実は狙っていました。外国の方に発音されやすいように。😆そんな機会はなかなかないですが😊
名前が「りかこ」ですが昔ホームステイした時ずっと「ルィェェコー」って呼ばれてた😂
シアトルにあるスタバ1号店に行った時に、日本語の名前をただそのまま伝えてみたら完璧なローマ字の綴で書いてくれて、呼び出される時もまた別の店員さんでしたがきちんと発音してくれました!! ニューヨークの中心地のスタバでは綴をアルファベットで伝えて書いてもらったけど読めなくて適当に呼ばれたんですが(笑)、流石に1号店ともなると外国人のお客さんも多いから覚えたのかなあって思ってます🤔
動画の最後の方の何でか読みやすい3文字の名前に関しては、3文字の中に母音が入るからアルファベット表記のときに文字数が少ないからかなと思います。 日本語での文字数というより、アルファベット表記を読もうとした時に、1音節か2音節に収まれば言いやすくて(名前というひとかたまりのものと認識できる)、3音節以上だと違和感が出てくるのかなあと思います。
スタバの店員さんって凄いよね。記憶力半端ない‼︎ ドーハの空港で月2-3回利用していたんだけど3回目からはレジ並んだ時点で「xxさん、お帰りなさーい」と名前言わなくてよくなりました🥰
ひろか、ロカって呼ばれてました🤣WWW
そういえば、確かにトゥームレーダーはララでしたね!
愛称でしたけど!
「ありす」や「りさ」は、パスポートでも、「Alice」「Lisa」と登録できればいいのですけれど。
外資系企業に勤務して、社員としてのメアド貰ったり、本社へ出張する時、名刺の裏面にアルファベットで名前書いたり、会議卓のネームプレートの記載とか、会議のプログラムに発表者の名前を印字するのに、それから、履歴書や社内文書に自分の名前書くとき(社内言語は当然英語)、それらがパスポートと一致していないととても面倒くさい。
ウエスト・サイド・ストーリー!
外国人の方は「っ」とか伸ばし棒とかが難しいみたいですね😅
Maria、west side storyですねw
30代です。苦笑
マナ(manna)は旧約聖書に出てくるので、ユダヤ教やキリスト教の文化圏であれば覚えやすくても不思議では無いですね
急に名前言われて反応しちゃったww
一緒にアメリカで過ごした子の名前が「Shizu」だったけど先生が必ず「Shiza」ってピザみたいな発音してて言いにくいんだろうなぁって思った。
ケントといえばスーパーマンことクラーク・ケント
バイデン大統領の孫はナオミ・バイデンさんですね👀
旧約聖書の由緒ある名前ですが不思議な感じがしますね✨
言語化難しいでしょうけど、アメリカ人の語感を教えて欲しいです。五七五みたいなリズムだったり声に出して言いたくなる言葉とか知りたいです
女性の「なおみ」は洗礼名だったのでしょうね。普及したのは「痴人の愛」のせいかもしれませんが。ちなみヘブライ語で「私の喜び」みたいな意味らしいです。
あかねです
オーストラリア留学行ったとき誰からもちゃんと呼ばれなくてEnglish name付けられました笑笑
名前にキョウがつくんですが、けっこうKi-yoになっちゃいますね(親は発音しやすい名前をつけたつもりだったらしい)
私の名前は「かりん/Karin」で、今までアメリカで生まれ育ちましたが、言いやすい方だと思います!ただ英語の発音は「けーりん」みたいになりますが😅
Naomi(なおみ)は、モデルのナオミ・キャンベルさん(イギリス)・テニスの大坂なおみ選手(日本)がいますね!
名前シリーズの一環で、日本のアニメのキャラクター名も、アメリカ(英語)での発音も知りたいです(キャラ名が変更の場合もあり)!
ポケモンの主人公「サトシ(日本)」は、アメリカ(英語)だと「アッシュ・ケッチャム(Ash Ketchum)」に変更されているそうです😂
ハーフや日系アメリカンの友達で「ケンジくん」が何人かいます☺呼びやすいのかな?
Mackenzie のケンジですからね!言いやすいですね
Maria The West Side Story リメイク版で知った若い人も多いんじゃない?
ナオミはナオミ・キャンベルで知った
「うえお あい」Ueo Aiをアメリカ人がどう発音するのか聞いてみたい。
日本でも英語風だと「あい うえお」になる名前でネタネームですが、母音しかない名前とかどうなるのか。
結婚前の苗字が冬季オリンピックがあった県の名前だったので、それと同じだよって言ったら一瞬で覚えてもらえた😂
◯ツ◯という名前ですが、どうしてもtsuの発音を聴き取ってもらえません。zuかtzuと勘違いされます😅
名字で呼んで貰うとマインと呼ばれます。色々と諦めて英語名で通しています😂
まなは、食べ物と間違われそう。
出エジプト記に出て来るアレ。
もう名付ける親なんていないだろうけど、Yoshiはすぐに覚えてくれます。車のナンバープレートもYOSHIです。
2音節なら言いやすいんじゃないですかね。
だいごってsyllable で言うと2つですもんね。
マリア、上の世代なのですぐにわかりました😂
お疲れ様です。 見ていて、とにもかくにも 楽しーーーよ 今後もスタイル変えないで、よろしくお願いいたします。