Eu tenho o sonho de viver em Portugal, desde que eu era criança. Eu sou neta de português, estou com 68 anos e não realizei o meu sonho, eu ficava encantada com o meu avô, adorava ouvi -lo falar eu ainda guardo comigo a voz do meu avô. Eu sou brasileira, mas o meu coração é português, eu tenho orgulho de ter o sangue lusitano. O meu dinheiro não é suficiente pra eu morar aí
Sou brasileiro e também sinto orgulho da minha origem portuguesa. Mas a minha descendência é muito remota, acredito que tenham vindo no século XVIII (1700 e pouco), assim como a da maioria de nós brasileiros...!
Sim, é verdade. Os portugueses têm uma grande ternura e admiração pelos galegos. Na verdade, vemos os galegos como nossos irmãos de sangue e de coração.
Norte de Portugal e Galiza não têm fronteira :) Caminha - A Guarda (Ferry) Cerveira - Tomiño (Ponte d'Amizade) Valença - Tui (Ponte Eiffel) Monção - As Neves (Ponte) Melgaço - Correlo (Ponte)
@@JoseFerreira-zo9im No interior do nordeste qualquer galego é entendido. É muito parecido. Nem preciso citar o OXE e OXENTE que é falado no nordeste e na Galiza também. A Galiza teve muita influência francesa e trouxe isso pro nordeste, tanto que os nordestinos chamam a letra J (jota) de ( jí ), exatamente como no alfabeto francês, basta olhar.
Não entendo essa discórdia de brasileiros e portugueses sobre nossos sotaques. O sotaque brasileiro se identifica com o galego e o portugues falado ao norte de Portugal,isso é inegável. Para nós brasileiros saber desse passado da língua e entender que estamos próximos ao sotaque de 500 anos atrás é algo sensacional.
Sou brasileiro e acho os sotaques do norte de Portugal mais agradáveis de se escutar e mais fáceis de entender(de forma geral), para um brasileiro, principalmente do Nordeste, que é o meu caso.
A grande maioria dos imigrantes portugueses que vieram ao Brasil eram, justamente, do norte de Portugal. Especialmente das regiões do Minho, Douro e Trás-os-Montes. Alguns vieram do Algarve e uma minoria de Lisboa/Açores/Madeira.
Não tenham vergonha na prenuncia ! Estes dias uma amiga minhota está a tentar falar polido ,a Lisboeta ! Eu disse : “não faças isso , rejeitas a tua origem fonética,claro que não precisas falar com erros . Mas não mates essa característica! “
Um ano atrás agora imagina o que passávamos á mais de trinta anos, dantes só tínhamos contacto com os livros aos 7anos, mais 6anos e acabava o contacto com a literatura, agora já vão para a escola já sabem ler e escrever tipo alfacinha, mas não conseguem trepar árvores, não conseguem montar uma bicicleta ás peças, já compram feitas, enfim o tempo passa cada dia somos menos
A maioria dos portugueses que para o Brasil vieram provinham das regiões do Minho, Trás-os-Montes e Douro. Isto explica porque falamos com as vogais abertas como os nortenhos portugueses - não é apenas conservação. É também a origem. Claro que eu compreendo todos os sotaques de Portugal, mas os sotaques do Norte são muito mais compreensíveis à primeira vista. Independente disto, a língua é uma só, e sua variedade é que a torna tão bela.
O Estado de Minas Gerais deve ter sido o estado que mais recebeu colonos portugueses originários do Norte de Portugal (particularmente do Minho). Talvez eu posso ser descendentes deles, já que minha mãe é mineira... Mas em outras palavras, o sotaque português já foi igual ao do Brasil, mas em Portugal, sobretudo no século XVII e XVIII, é que se começou a reduzir as vogais, por imitação do sotaque francês, sendo que este era sinônimo de "chique" naquela época. Processo que não ocorreu no Brasil, e que distanciou enormemente os 2 sotaques. Ou seja, nós brasileiros falamos como os portugueses do século XVIII, só o sotaque carioca que se aproxima do Lisboeta atual.
Que "português" lindo esse do norte de Portugal!!! Compreendi perfeitamente! Sem nenhuma dificuldade. Parece com o sotaque de Santa Catarina no Brasil! Lindo, lindo! Tenho orgulho de falar essa língua linda que é o nosso português. Embora o "brasileiro" como língua, seja muito diferente da maioria do português falado em Portugal!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
Entendo todos os sotaques de Portugal, porém o sotaque do Norte é super fácil de entender para nós, brasileiros, independente do estado-membro. Peço aos Portugueses do norte de Portugal que mantenham o seu sotaque. Só isso. Jamais sintam vergonha. Temos de valorizar todas as variedades.
Muito orgulho do sotaque nortenho, infelizmente vivemos num país centralista, com uma comunicação social anti-norte que chega a ser triste de ver diariamente.
Para além da pronúncia, o que mais me impressionou quando estive em Portugal, foi um miúdo de seus três anos a conjugar o verbo 'acordar' na primeira pessoa do plural do futuro do subjuntivo! Um miúdo que nunca fora à escola! Viva Portugal!
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII.
eu sou do nordeste do Brasil e minha avó mora em um interior aqui com poucas habitantes , lá às pessoas mais velhas não pronúnciam o L como U como a gente e sim como L com um som de um vogal no final um exemplo Abrilu , Manelu , pastelu, chapelu, e outra coisa também minha avó não fala vassoura e sim Bassoura , tem palavras que ela troca o V pelo B , muita coisa os mais velhos preservaram.
Sou brasileiro descendente de espanhóis, italianos e portugueses de várias partes de Portugal. Pra mim a pronúncia do norte de Portugal soa mais agradável aos ouvidos, embora eu não tenha dificuldade alguma de entender o sotaque de outras áreas de Portugal como alguns brasileiros tem.
Não há mais norte que trás os montes e Minho. Ainda assim vão pro Porto. Aqui ninguém é galego, mas para a comunicação social parece. Estão se a esquecer quem foram os resistentes quando todos os outros falharam.
O norte não é só o Porto, é caso para afirmar, essa mania de centralizar só num lugar, existe a província do Minho está mais próximo da origem e tem pronuncia distinta, mesmo à diferença entre o baixo Minho e o alto Minho.
Sou do Norte (Ponte de Lima) tenho metade da familia no Brasil, e a três gerações, falam com restos do sotaque do Norte, os portuguêses do Norte foram muitos a ir para o Brasil. Brasil tem restos de Galego-português, nossos vizinhos e irmãos.
O sotaque português era igual ao do Brasil, mas em Portugal, sobretudo no século XVII e XVIII, é que se começou a reduzir as vogais, por imitação do sotaque francês, sendo que este era sinônimo de "chique" naquela época. Processo que não ocorreu no Brasil, e que distanciou enormemente os 2 sotaques. Ou seja, nós brasileiros falamos como os portugueses do século XVIII, só o sotaque carioca que se aproxima do Lisboeta atual.
Diferenças cá, diferenças lá, o importante é que todos somos falantes deste lindo idioma, uma língua rica, que muitos sofrem para aprender, até nós nativos do idioma.
Sou do Brasil e morei em Braga....esse falar do norte se parece com o nosso português do Brasil....morei em Boticas tbm e conheci pessoas que diziam: coraçao( curaçon) portão ( purton) palavras( palabras) ....sim como morei no norte puxo a sardinha pro norte kkkkkkkkk o norte é mais fiche.......mas todo os sotaques de portugal são bonitos.
Acho que o que se aproxima mais do Pt/BR são os do Alentejo, isso pq eles foram os últimos a ir para o Brasil em grande quantidades. Os nortista já foram no Brasil a muito tempo.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
Mesmo no Norte há diferenças bastante características e assentuadas, variando nos diferentes distritos e dentro deles até! Há diferenças do Minho para o Alto Minho, do distrito de Bragança para o alto Douro e zona do Barroso! Quando se fala em pronuncia do Norte ou sotaque não se deve ficar só em exclusivo pela do Porto, há muitas outras.
Nunca tinha reparado nisto do Dragão x Dragóm! Sou brasileiro, amo Portugal, amo a Galiza (prefiro Galicia rs). Façam o Caminho Português de Santiago e terão, além da religiosa, da cultural e da histórica, uma experiência linguística (saudade do trema) imensurável. Viva a galegolusofonia!
a cidade das minhas origens Nasci no Porto e é no Porto onde me sinto em casa, com o calor da francesinha e em especial das Tripas à Moda do Porto e ser um dragão desde sempre e para sempre, Ámen . Somos Norte, somos Porto
Sou brasileiro de uma cidade do interior do Piauí (estado do nordeste brasileiro) e super me identifiquei com a substituição do V pelo B, como "baca" ou "bassoura", e a pronúncia do "ão" com som de "on", como guidon. A adição do som de "ã" no final de palavras (04:30) é mais comum no Rio de Janeiro (RJ).
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
O estresse, o chiado exagerado e o fechar das vogais foram maneirismos criados para separar a nobreza dos camponeses. Como ninguém quer ficar "pá traz", eventualmente foram adotados pela maior parte da população, principalmente ao derredor das sedes dos governos. No Brasil, conservou-se o falar mais arcaico da língua, antes destes maneirismos, embora o chiado já fossse moda cá também na época do descobrimento, e voltou a ser na época do império, pegando mais no Rio de Janeiro e Nordeste. Isso também pode ser observado com o inglês e o francês, com suas variantes americanas conservando a pronúncia mais crua das línguas bem como maneirismos antigos que caíram fora de moda no velho continente.
Para a língua galega retornar ao seu original e sobreviver tem que manter o sotaque do norte de Portugal,elaborar sua própria gramática e continuar usando sua grafia arcaica.Seria o renascer das origens da língua portuguesa.
O sotaque nortista além de ser falado mais devagar comparado ao sul, tende a pronunciar todas as vogais das sílabas. Para nós, brasileiros, que temos uma tendência de pronunciar todas as vogais, até onde não existe (pIsicologia, adIquirir, adEvogado, etc), o falar do norte português soa muito familiar. Diferente do sotaque do sul que fala rápido e "come" as sílabas, nos dão a impressão de que a pessoa só falou com consoantes.
Percebi o mesmo meu caro, experimente ouvir eles falando confortável, é um encontro consonantal que existe em poucos idiomas kk Falando sério agora, o caminho que o português está levando lá, não é algo que me agrada muito, antes o português era um idioma falado de forma calma, sem pressa, como se fosse pessoas sábias falando, e hoje estão fazendo o completo oposto, mas ainda sim tem a sua beleza. E que nós brasileiros continuemos apreciando nossas vogais kk
Exatamente, amigo! Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
mais do que Vs e Bs, no Porto o que se distingue mais é a vogal 'e' no final das palavras curtas, .. para ênfase ... ou um duplo 'ee' na palavra "ênfase" que fica "éenfaze" aliás, o 'e' no final das palavras lembra muito o 'e' no final e no meio das palavras do sotaque carioca
Gosto muito de Portugal entendo todas religião mais fico feliz em saber que mesmo o Brasil tendo muitas influência estrangeiras ainda vc assim e muito semelhante ao português brasileiro falado no dia dia
Sigo aqui no Brasil o Professor de latim Frederico Lourenço, e o falar dele faz bem aos ouvidos, diferente de nós brasileiros ele diz coisas como, "estou a falar, ou ainda, estou a pensar, muito agradável mesmo.
Sim, nós portugueses quase que acabamos com o gerúndio, algo que no Brasil foi preservado e ainda é bem usando - curiosamente, vós acabastes com o "vós" e com a conjugação do "tu", levando-o sempre para a terceira pessoa. Um brasileiro sempre está "falando", enquanto um português está sempre "a falar"; um brasileiro está sempre "escrevendo", enquanto um português está sempre "a escrever."
KKKK. Se Portugal tem seus sotaques internos, imaginem o portugues falado no Brasil, o sotaque nordestino, o sotaque portugues acoriano de floripa, o sotaque gaucho, o sotaque indigena no norte ...
Quem diz isso são os Lisboetas, eles próprios criticam o nosso sotaque do Norte, são uns ressabiados. Até na reportagem a mulher diz: "consegue falar sem sotaque?" o que eu acho bastante preconceituoso.
Meu Deus, cheguei à conclusão que o nosso sotaque talvez tenha vindo do norte de Portugal, algumas pronúncias são idênticas às pronúncias nordestinas no Brasil, exceptuando-se a distinção entre B e V que sempre houve no Brasil.
Música aos meus ouvidos. Por favor nortenhos de Portugal não deixem sua variante morrer. Desculpa liboestas, mas enquanto brasileiro prefiro a variante deles.
parece um pouco mais aberto, mais articulado eu acho... apesar de trocar o v pelo b e o chiado mais forte, se parece um pouco mais com o sotaque brasileiro (como no interior do Piauí e até mesmo no Rio Grande do Sul principalmente) até na pronuncia do "ão" mais fechado que em Lisboa, por exemplo. Lindo sotaque o do Norte de Portugal
Ou seja, este vídeo quer dizer que não existe um sotaque ou uma pronúncia do Norte, já que é aqui que se fala o português mais primitivo e verdadeiro. Quem tem sotaque são os lisboetas, os alentejanos e todos os que se juntaram a Portugal depois
Kkkk Deve ser porque pro resto de Portugal deve ser estranho falar "pão" com o sotaque do Norte. Mas como somos brasileiros e falamos igual não entendemos e achamos engraçado kkk
O Português Brasileiro é a evolução da fala dos primeiros conquistadores e colonos portugueses no Brasil, uma língua de guerra e de fronteiras da gente do Minho e do Norte de Portugal, é a continuidade direta e plena do galaico-português medieval e renascentista, não é o português moçarabizado de Lisboa, do Centro-Sul do atual Portugal, que era mouro e nem o galego castelhanizado e submetido da Galiza. Pelas genealogias e genética falamos a "mesma língua" de nossos antepassados há mais de mil anos, somos a imensa maioria e donos do nosso idioma pelo direito de herança, pelo legado da hereditariedade e pela continuidade da maioria, pela grande expansão, guerras e Independência. Somos a fala armada, sem substrato mouro e sem dominação castelhana. Somos a base fundante das misturas no Brasil com todas outras pessoas que aqui estão, todos e todas que falam a nossa língua são os donos dela também. Vivas ao português 🇧🇷
"-- É com bê ou com vê? -- É com vêa." Engraçado que esse acréscimo acontece também no português que se fala aqui no Rio. Há por aqui quem diga coisas como "vocêa"
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
Nós brasileiros compreendemos melhor o sotaque do norte de Portugal devido ao fato de na época colonial o português ser bem mais próximo do original. Entenderíamos melhor o sotaque de uma pessoa portuguesa de 300/400 anos atrás do que as atuais
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
Interessante... o sotaque considerado o mais puro do mundo é o que nós brasileiros mais entendemos, e os outros falantes o acham estranho, isso me faz pensar que o PT-BR não é tão distante do português "original" quanto pensamos
Você está certo. O pior é que o povo brasileiro não sabe disso... Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
Quanto mais ao norte mais abertas as vogais. No norte de Portugal mais abertas que no sul e centro, e na Galiza ainda mais abertas que no norte de Portugal. Quem falou um galego tupiniquim que ama a patria Brasil, pois eu so sinto o que vem de vocés, povo brasileiro
Aqui no Nordeste brasileiro, em muitos lugares, existe uma semelhança muito grande com esse lindo sotaque Português do Norte. Para mim, que sempre morei no Brasil compreendi muito bem o sotaque, pareciam brasileiros do nordeste falando, muito lindo.💖😘♥️💝
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
Sou brasileiro e também sinto orgulho da minha origem portuguesa. Mas a minha descendência é muito remota, acredito que tenham vindo no século XVIII (1700 e pouco), assim como a da maioria de nós brasileiros...!
Eu sou nortenha, mas do Reino Unido. Sou de Liverpool e o meu sotaque ajudou muito na pronúncia do Português quando eu aprendi. Ou seja, na pronúncia Alargvia. 😁
Angela Silveira eu consigo entender todos os portugueses ! Mas os do norte compreendo um pouco melhor, nosso português tem muitas influências mas não é muito diferente do português de Portugal
@@luisfernandes9704 Mas a norte falamos mais aberto que a sul, é verdade...A norma do português que é reflexo do que se fala em Lisboa é muito mais fechado: a pedrinha, nós dizemos a "pédrinha" a rosinha , nós dizemos a "Rósinha", Felipa /Filipa, "vezinho / vizinha, e tantaos outros exemplos. O noso portugues a norte é mais vocálico e o portugues a sul ais gutural.É uma verdade, qual é o problema?Abraços!
É curioso que a dada altura a jornalista peça para as meninas dizerem Dragão "sem sotaque"... como se fosse possível falar sem sotaque! Só há que ouvir a jornalista que sai no início a pronunciar "nortEnho".
Sou brasileiro do interior de São Paulo, e para mim este português é quase idêntico ao português do Brasil, apesar que compreendo todos os portugueses, de qualquer região, abraços de Taubaté-SP.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
@@talliaify ok, mas se você disser que este português, falado na reportagem, não é bastante parecido ao falar brasileiro, então eu estou ficando maluco.
Eu sou brasileiro e estava tentando achar alguém falando com algum sotaque que é realmente muito difícil de entender. Mas parece que mesmo os do norte da pra entender a maior parte
A impressão q nos dá é de q falam mais aberto como os brasileiros se comparados a outros lugares de Portugal e n engolem tanto as sílabas kkkkkkkkkkkkkk embora seja mineira e n posso falar de quem "engole" sílabas kkkkkkkkkk
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
A pronúncia brasileira é do português antigo (séculos XVII-XVIII), um pouco mais parecido com o do norte do que com o lisboeta (que parece russo). O galego, se não fosse o sotaque castelhanizado, seria o sotaque original cuja pronúncia é ainda mais parecida com a brasileira.
Blue Cross 1-A pronúncia brasileira é menos parecida com a original do que o Lisboeta. Por incrível que pareça! Claro que ambas evoluíram, mas a brasileira se aproximou das línguas Níger-congo e se afastou da portuguesa. Vai estudar! 2-O lisboeta só parece russo para quem não fala russo e é caipira. 3-O sotaque do galego é provavelmente o que menos mudou. 4-Para de escrever merda, é preciso estudo para falar de linguística.
O original não tem sotaque e não é parecido com línguas fictícias. Não existe o "brasileiro", apenas o dialecto brasileiro (padrão) da Língua Portuguesa, o que fala em Portugal.
O original não tem sotaque e não é parecido com línguas fictícias. Não existe o "brasileiro", apenas o dialecto brasileiro (padrão) da Língua Portuguesa, o que fala em Portugal.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
Galegos colonizaram durante a União Ibérica o nordeste do atual Brasil. Aqui temos uma música chamada "'Asa Branca", considerado o hino informal do Nordeste, muito similar a uma antiga canção galega. Aqui, em especial no sertão nordestino, utilizamos expressões como "OXENTE", do galego óh xente", óh gente, em português. Despois, Basora, Barrer, entre outras, são palavras galegas. O nosso "VIXE", vem do galego Oh Virxem", em português óh virgem. Poderia citar ainda o "OXE", partícula menor de "OXENTE". Aqui no sertão da Paraíba, onde nasci, cresci e vivo com muito amor, chamamos pessoas muito brancas de "GALEGOS". Enfim, somos em parte galego-portugueses pois nosso sotaque e fonética é muito similar ao idioma falado pelos primeiros colonizadores.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho, Trás-dos-Montes, e galegos da Galícia), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII!
ó birxe num fiques braba que eles num sabe o que falom moito menos o que escrebem, aschim é a bida num é caurquer um que sabe cal a baca preinha que os acarretou e pareu
@Danfosky 🍭 Nosso sangue é majoritariamente Português e isso já foi estudado. Estas misturas exacerbadas que tu disse são ladainhas que ensinam nas escolas para nos afastar do passado Imperial e se encaixar na doutrina Republicana. Estes povos mencionados aí são comumente vistos é no Sul e cidades regiões de São Paulo.
A pronuncia do Norte ser a mais perto do original, concordo, mas onde há pronuncias mais variadas, só se estão a contabilizar o facto de haver mais população e mais cidades, porque no Alentejo, a pronuncia muda, tem variações e dialéctica diferentes de localidade para localidade! A verdade é que Portugal é enorme, na história, na cultura, nas nossas gentes!
É interesse como de certa forma o inglês americano é mais próximo do inglês antigo, assim como o português de alguns lugares específicos do Brasil são mais aparentados com o "proto-português".
Interessante... Não sabia sobre o inglês...! O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará). Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português, (Pronúncia aberta e mais pausada).
Eu tenho o sonho de viver em Portugal, desde que eu era criança. Eu sou neta de português, estou com 68 anos e não realizei o meu sonho, eu ficava encantada com o meu avô, adorava ouvi -lo falar eu ainda guardo comigo a voz do meu avô. Eu sou brasileira, mas o meu coração é português, eu tenho orgulho de ter o sangue lusitano. O meu dinheiro não é suficiente pra eu morar aí
Sou brasileiro e também sinto orgulho da minha origem portuguesa.
Mas a minha descendência é muito remota, acredito que tenham vindo no século XVIII (1700 e pouco), assim como a da maioria de nós brasileiros...!
Incríbel o cuan próximo isto é ao galego. Xa ben sabía que o portugués e o galego eran ben semellantes, pero o sotaque do norte é o mesmo
Julio Peña são a mesma língua, os galegos seriam os maiores beneficiados se fossem as duas línguas equiparadas oficialmente.
Sim, é verdade. Os portugueses têm uma grande ternura e admiração pelos galegos. Na verdade, vemos os galegos como nossos irmãos de sangue e de coração.
Norte de Portugal e Galiza não têm fronteira :)
Caminha - A Guarda (Ferry)
Cerveira - Tomiño (Ponte d'Amizade)
Valença - Tui (Ponte Eiffel)
Monção - As Neves (Ponte)
Melgaço - Correlo (Ponte)
Não é o mesmo sotaque porque as televisões e a rádio em portugal sempre imposeram o sotaque de Lisboa. Cada vez está menos parecido com o galego.
@@JoseFerreira-zo9im No interior do nordeste qualquer galego é entendido. É muito parecido. Nem preciso citar o OXE e OXENTE que é falado no nordeste e na Galiza também. A Galiza teve muita influência francesa e trouxe isso pro nordeste, tanto que os nordestinos chamam a letra J (jota) de ( jí ), exatamente como no alfabeto francês, basta olhar.
Não entendo essa discórdia de brasileiros e portugueses sobre nossos sotaques.
O sotaque brasileiro se identifica com o galego e o portugues falado ao norte de Portugal,isso é inegável. Para nós brasileiros saber desse passado da língua e entender que estamos próximos ao sotaque de 500 anos atrás é algo sensacional.
Sou brasileiro e acho os sotaques do norte de Portugal mais agradáveis de se escutar e mais fáceis de entender(de forma geral), para um brasileiro, principalmente do Nordeste, que é o meu caso.
Simmm!
Verdade pegamos sotaque mais parecido ao norte de Portugal. converso com pessoas do sul e região de lisboa sinto diferença
Sou Brasileiro, o português dessa região foi a que melhor compreendi..
Jessé .B também achei isso, e parece um pouco com o do Brasil fica mais fácil para entender. Achei melhor e até mais bonito.
É que as vogais são mais abertas, se aproximando mais ao português brasileiro.
A grande maioria dos imigrantes portugueses que vieram ao Brasil eram, justamente, do norte de Portugal. Especialmente das regiões do Minho, Douro e Trás-os-Montes. Alguns vieram do Algarve e uma minoria de Lisboa/Açores/Madeira.
Verdade!
@@telaacida por isso
Não tenham vergonha na prenuncia !
Estes dias uma amiga minhota está a tentar falar polido ,a Lisboeta !
Eu disse : “não faças isso , rejeitas a tua origem fonética,claro que não precisas falar com erros .
Mas não mates essa característica! “
Um ano atrás agora imagina o que passávamos á mais de trinta anos, dantes só tínhamos contacto com os livros aos 7anos, mais 6anos e acabava o contacto com a literatura, agora já vão para a escola já sabem ler e escrever tipo alfacinha, mas não conseguem trepar árvores, não conseguem montar uma bicicleta ás peças, já compram feitas, enfim o tempo passa cada dia somos menos
Rómulo Mendes Ferreira do Vale “Erros?
Que erros?
@@aoliveira_ erros gramaticais
Mano é um ri muito com esse comentário kkkkkkkkkk ass:br
A maioria dos portugueses que para o Brasil vieram provinham das regiões do Minho, Trás-os-Montes e Douro.
Isto explica porque falamos com as vogais abertas como os nortenhos portugueses - não é apenas conservação. É também a origem.
Claro que eu compreendo todos os sotaques de Portugal, mas os sotaques do Norte são muito mais compreensíveis à primeira vista.
Independente disto, a língua é uma só, e sua variedade é que a torna tão bela.
O Estado de Minas Gerais deve ter sido o estado que mais recebeu colonos portugueses originários do Norte de Portugal (particularmente do Minho). Talvez eu posso ser descendentes deles, já que minha mãe é mineira... Mas em outras palavras, o sotaque português já foi igual ao do Brasil, mas em Portugal, sobretudo no século XVII e XVIII, é que se começou a reduzir as vogais, por imitação do sotaque francês, sendo que este era sinônimo de "chique" naquela época. Processo que não ocorreu no Brasil, e que distanciou enormemente os 2 sotaques. Ou seja, nós brasileiros falamos como os portugueses do século XVIII, só o sotaque carioca que se aproxima do Lisboeta atual.
Que "português" lindo esse do norte de Portugal!!! Compreendi perfeitamente! Sem nenhuma dificuldade. Parece com o sotaque de Santa Catarina no Brasil! Lindo, lindo! Tenho orgulho de falar essa língua linda que é o nosso português. Embora o "brasileiro" como língua, seja muito diferente da maioria do português falado em Portugal!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
@@talliaify Errado... O português mais próximo do original é o transmontano, pelas razões que já expliquei anteriormente.
Entendo todos os sotaques de Portugal, porém o sotaque do Norte é super fácil de entender para nós, brasileiros, independente do estado-membro.
Peço aos Portugueses do norte de Portugal que mantenham o seu sotaque. Só isso. Jamais sintam vergonha. Temos de valorizar todas as variedades.
primeiro o brasil tem muitos sotaques segundo nenhum se parece mais ao portugues do norte que o português do resto de portugal como é obvio
Obrigada mesmo ❤️
amo água claro, ele disse uma besteira tamanho de um bonde. Inclusive o norte costuma ser mais difícil
@@amoagua899 não sei de onde o Sr é, mas sem às vírgulas fica complicado de entender.
Bruno não creio
Eu fiquei emocionado ao ouvir, lembrou-me da pronúncia da minha vó. senti uma ligação inexplicável com o norte de Portugal.
Muito orgulho do sotaque nortenho, infelizmente vivemos num país centralista, com uma comunicação social anti-norte que chega a ser triste de ver diariamente.
ninguem e anti- norte voces nao podem ser imunes a criticas ne? mas pronto
E tão lindo o sotaque do norte mais semelhante aos sotaques do Brasil
Infelizmente é verdade. Desenvolveu-se uma cultura completamente centralista desde o Estado Novo, é uma das piores heranças desse regime bafiento.
Nós do nordeste do Brasil também sofremos com isso
Deviamos nos ter juntado com a Galiza, foda-se!
Para além da pronúncia, o que mais me impressionou quando estive em Portugal, foi um miúdo de seus três anos a conjugar o verbo 'acordar' na primeira pessoa do plural do futuro do subjuntivo! Um miúdo que nunca fora à escola! Viva Portugal!
Incrível, sou brasileiro e essa pronúncia é muito familiar ao lado da pronúncia do galego!
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII.
Agora sei a origem da maioria dos sotaques brasileiros.
São muito próximo mais tem uma ilha no Açores ilha de João Jorge mais próximo ainda
Os galegos sempre gostamos mais do sotaque do norte de Portugal porque também é o nosso.
Parece o Brasil kkkk
@@mcmenormdk1551 não parece!
Os primeiros colonos do Brasil vieram do norte de Portugal, o que explica o nosso sotaque no Brasil.
@@Flavio_Pereira. Sim parece o sotaque do nordeste do sertão.
@Johan Smid É porque a maioria dos profissionais não são galegofalantes de berço.
eu sou do nordeste do Brasil e minha avó mora em um interior aqui com poucas habitantes , lá às pessoas mais velhas não pronúnciam o L como U como a gente e sim como L com um som de um vogal no final um exemplo Abrilu , Manelu , pastelu, chapelu, e outra coisa também minha avó não fala vassoura e sim Bassoura , tem palavras que ela troca o V pelo B , muita coisa os mais velhos preservaram.
A pronúncia do Norte é mais compreensível que todas as outras de Portugal
Sou brasileiro descendente de espanhóis, italianos e portugueses de várias partes de Portugal. Pra mim a pronúncia do norte de Portugal soa mais agradável aos ouvidos, embora eu não tenha dificuldade alguma de entender o sotaque de outras áreas de Portugal como alguns brasileiros tem.
Não há mais norte que trás os montes e Minho. Ainda assim vão pro Porto. Aqui ninguém é galego, mas para a comunicação social parece. Estão se a esquecer quem foram os resistentes quando todos os outros falharam.
Eu son galego, e teño amigos na Braga e literalmente síntome coma na miña casa
O norte não é só o Porto, é caso para afirmar, essa mania de centralizar só num lugar, existe a província do Minho está mais próximo da origem e tem pronuncia distinta, mesmo à diferença entre o baixo Minho e o alto Minho.
Sou dos EUA que aprendeu português de Portugal mas sempre ficava apaixonado com o sotaque do norte 💙
Sou do Norte (Ponte de Lima) tenho metade da familia no Brasil, e a três gerações, falam com restos do sotaque do Norte, os portuguêses do Norte foram muitos a ir para o Brasil. Brasil tem restos de Galego-português, nossos vizinhos e irmãos.
Vivo e nasci na alemanha mas a minha mae e de Ponte de Lima e temos residencia ai. Ponte de Lima e terra mesmo bela o meu verdadeiro lar ~
Ola! Sim! :D
Ponte de lima vila mais antiga de portugal
Os primeiros colonos que vieram para o Brasil, meu país, eram do norte de Portugal, o que explica o sotaque do português falado no Brasil.
O sotaque português era igual ao do Brasil, mas em Portugal, sobretudo no século XVII e XVIII, é que se começou a reduzir as vogais, por imitação do sotaque francês, sendo que este era sinônimo de "chique" naquela época. Processo que não ocorreu no Brasil, e que distanciou enormemente os 2 sotaques. Ou seja, nós brasileiros falamos como os portugueses do século XVIII, só o sotaque carioca que se aproxima do Lisboeta atual.
O sotaque é a imagem da alma das pessoas do norte, sempre alegres e hospitaleiras.
Viva a cidade invicta viva ao PORTO!
Diferenças cá, diferenças lá, o importante é que todos somos falantes deste lindo idioma, uma língua rica, que muitos sofrem para aprender, até nós nativos do idioma.
Sou do Brasil e morei em Braga....esse falar do norte se parece com o nosso português do Brasil....morei em Boticas tbm e conheci pessoas que diziam: coraçao( curaçon) portão ( purton) palavras( palabras) ....sim como morei no norte puxo a sardinha pro norte kkkkkkkkk o norte é mais fiche.......mas todo os sotaques de portugal são bonitos.
Paulo Giannini o problema do Brasil é o brasileiro. No seu caso qualquer coisa que você aprecie vai se parecer mais com o norte de Portugal.
@@otavioabuchaim-falandodeau9406 Ok Boomer
Marcos DK l denunciando
Marcos DK l anta alienada, repetindo meme. Admito ofensa, mas não de Memes
Eu não sou tão velho para ser boomer, mas você ama alguns deles, como Beatles. Anta
Chocada ! 😱😱 A internet nos proporciona informações Fantásticas 😍😍 O falar do norte é muito parecido com o do Brasil !
Rafael Bandeira Mentira.
A maior parte dos navegadores que colonizaram o brasil eram do norte de Portugal, normal haver mais parecenças.
As brasileiras que vão comer na nêspera.
@@quimgarcado699 os navegadores não eram colonos.
Colonos foram os portugueses que no norte eram os mais pobres tiveram que procurar melhor vida.
Acho que o que se aproxima mais do Pt/BR são os do Alentejo, isso pq eles foram os últimos a ir para o Brasil em grande quantidades. Os nortista já foram no Brasil a muito tempo.
O vídeo é sobre Portugal, mas os comentários são 90% de Brasileiros.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
Mesmo no Norte há diferenças bastante características e assentuadas, variando nos diferentes distritos e dentro deles até! Há diferenças do Minho para o Alto Minho, do distrito de Bragança para o alto Douro e zona do Barroso!
Quando se fala em pronuncia do Norte ou sotaque não se deve ficar só em exclusivo pela do Porto, há muitas outras.
Claro que há!
Nunca tinha reparado nisto do Dragão x Dragóm! Sou brasileiro, amo Portugal, amo a Galiza (prefiro Galicia rs). Façam o Caminho Português de Santiago e terão, além da religiosa, da cultural e da histórica, uma experiência linguística (saudade do trema) imensurável. Viva a galegolusofonia!
Mas o caminho existe desde a muito !
Galicia é em castelhano. Eu prefiro Galiza, em português ou em galaico português! Abraços!
a cidade das minhas origens
Nasci no Porto e é no Porto onde me sinto em casa, com o calor da francesinha e em especial das Tripas à Moda do Porto e ser um dragão desde sempre e para sempre, Ámen .
Somos Norte, somos Porto
2:50 - The Blues Brothers live in Portugal / O Blues Brothers mora em Portugal.
Na verdade o Norte de Portugal e a Galiza são a região onde surgiu o português.
Interessante saber que este português é parecido com o português falado no brasil... Muito bom!
o norte e muito semelhante do Brasil apesar de várias influencia fico feliz de falar a pronúncia do norte
Será que é por isso que os antigos. Falavam Bassora ao invés de vassoura.??
Alguns falam inclusive Bassoira (no Norte de Portugal).
Provavelmente
Sou brasileiro de uma cidade do interior do Piauí (estado do nordeste brasileiro) e super me identifiquei com a substituição do V pelo B, como "baca" ou "bassoura", e a pronúncia do "ão" com som de "on", como guidon. A adição do som de "ã" no final de palavras (04:30) é mais comum no Rio de Janeiro (RJ).
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
absolutamente ninguém:
sonoplasta: é a pronúncia do norte 🎶
No nordeste brasileiro também se troca o v pelo b, por exemplo: bassoura, assobiar e brabo.
O estresse, o chiado exagerado e o fechar das vogais foram maneirismos criados para separar a nobreza dos camponeses. Como ninguém quer ficar "pá traz", eventualmente foram adotados pela maior parte da população, principalmente ao derredor das sedes dos governos. No Brasil, conservou-se o falar mais arcaico da língua, antes destes maneirismos, embora o chiado já fossse moda cá também na época do descobrimento, e voltou a ser na época do império, pegando mais no Rio de Janeiro e Nordeste. Isso também pode ser observado com o inglês e o francês, com suas variantes americanas conservando a pronúncia mais crua das línguas bem como maneirismos antigos que caíram fora de moda no velho continente.
Adoro
O nosso sotaque
Sou de braga
Viva o norte carago
adoro a cultura portuguesa. aprendi o meu português no porto e gosto
Sou brasileiro e achei o sotaque do norte de Portugal mais próximo ao nosso sotaque.
Para a língua galega retornar ao seu original e sobreviver tem que manter o sotaque do norte de Portugal,elaborar sua própria gramática e continuar usando sua grafia arcaica.Seria o renascer das origens da língua portuguesa.
Adoro sotaque português 😍
Sou Brasileiro e meu tetravô falava "Baca"
Aí dento tava procurando o sotaque do Norte do Brasil e me aparece isso 😂😂😂😂
Soy mexicano, pero al fin encuentro un acento de Portugal que puedo entender medianamente bien, creo que aprendere esa version del idioma.
O sotaque nortista além de ser falado mais devagar comparado ao sul, tende a pronunciar todas as vogais das sílabas. Para nós, brasileiros, que temos uma tendência de pronunciar todas as vogais, até onde não existe (pIsicologia, adIquirir, adEvogado, etc), o falar do norte português soa muito familiar. Diferente do sotaque do sul que fala rápido e "come" as sílabas, nos dão a impressão de que a pessoa só falou com consoantes.
Percebi o mesmo meu caro, experimente ouvir eles falando confortável, é um encontro consonantal que existe em poucos idiomas kk
Falando sério agora, o caminho que o português está levando lá, não é algo que me agrada muito, antes o português era um idioma falado de forma calma, sem pressa, como se fosse pessoas sábias falando, e hoje estão fazendo o completo oposto, mas ainda sim tem a sua beleza.
E que nós brasileiros continuemos apreciando nossas vogais kk
Exatamente, amigo!
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
Caramba, sou brasileiro e consigo entender bem mais esse sotaque.
Pra mim, parece ser mais "claro" de se entender
Orgulho em ser do norte e ter sangue do norte caralho, bota que tem 🥰🥰💪🏽
mais do que Vs e Bs, no Porto o que se distingue mais é a vogal 'e' no final das palavras curtas, .. para ênfase ... ou um duplo 'ee' na palavra "ênfase" que fica "éenfaze"
aliás, o 'e' no final das palavras lembra muito o 'e' no final e no meio das palavras do sotaque carioca
Gosto muito de Portugal entendo todas religião mais fico feliz em saber que mesmo o Brasil tendo muitas influência estrangeiras ainda vc assim e muito semelhante ao português brasileiro falado no dia dia
Sigo aqui no Brasil o Professor de latim Frederico Lourenço, e o falar dele faz bem aos ouvidos, diferente de nós brasileiros ele diz coisas como, "estou a falar, ou ainda, estou a pensar, muito agradável mesmo.
Sim, nós portugueses quase que acabamos com o gerúndio, algo que no Brasil foi preservado e ainda é bem usando - curiosamente, vós acabastes com o "vós" e com a conjugação do "tu", levando-o sempre para a terceira pessoa.
Um brasileiro sempre está "falando", enquanto um português está sempre "a falar"; um brasileiro está sempre "escrevendo", enquanto um português está sempre "a escrever."
KKKK. Se Portugal tem seus sotaques internos, imaginem o portugues falado no Brasil, o sotaque nordestino, o sotaque portugues acoriano de floripa, o sotaque gaucho, o sotaque indigena no norte ...
Mas o sotaque do Brasil tem um padrão que é igual em todos os nossos sotaques:
Temos a pronúncia aberta e mais pausada.
e alguns brasileiros acham que não falamos português o português do Norte parece o português de vários estados do Brasil
Quem diz isso são os Lisboetas, eles próprios criticam o nosso sotaque do Norte, são uns ressabiados. Até na reportagem a mulher diz: "consegue falar sem sotaque?" o que eu acho bastante preconceituoso.
E
Meu Deus, cheguei à conclusão que o nosso sotaque talvez tenha vindo do norte de Portugal, algumas pronúncias são idênticas às pronúncias nordestinas no Brasil, exceptuando-se a distinção entre B e V que sempre houve no Brasil.
No brasil, no interior e pessoas mais velhas(de uma geração que a maioria já morreu), trocam muito o v pelo b.
@@ubiratanguimaraes6996 meus avós trocam muito. Chamam "basoura", "barrer"... venho de Sirinhaém, fica no litoral pernambucano.
Música aos meus ouvidos. Por favor nortenhos de Portugal não deixem sua variante morrer. Desculpa liboestas, mas enquanto brasileiro prefiro a variante deles.
parece um pouco mais aberto, mais articulado eu acho... apesar de trocar o v pelo b e o chiado mais forte, se parece um pouco mais com o sotaque brasileiro (como no interior do Piauí e até mesmo no Rio Grande do Sul principalmente) até na pronuncia do "ão" mais fechado que em Lisboa, por exemplo. Lindo sotaque o do Norte de Portugal
Ou seja, este vídeo quer dizer que não existe um sotaque ou uma pronúncia do Norte, já que é aqui que se fala o português mais primitivo e verdadeiro. Quem tem sotaque são os lisboetas, os alentejanos e todos os que se juntaram a Portugal depois
🙄
Exacto!
Eu aqui não entendendo porque o senhorzinho tava falando pão e rindo como se fosse alguma piada, mas eu também comecei a rir kkkkk
Kkkk Deve ser porque pro resto de Portugal deve ser estranho falar "pão" com o sotaque do Norte. Mas como somos brasileiros e falamos igual não entendemos e achamos engraçado kkk
Ele riu porque disse pão com dois sotaques de duas cidades muito próximas, o português é muito rico em sotaques.
E mais semelhante ao português do Brasil principalmente no nordeste do Brasil
Cariocas também
Nordeste? Nada a ver! Você quis dizer norte do Brasil, que é a região que mais teve influência portuguesa.
@@gustavol2977 No ciclo da borracha muitos nordestinos que fugiam da seca iam para o norte
@@pedrosabino8751 até hoje vão.
Os portugueses do norte a maioria se migraram para a região norte do Brasil.
O Português Brasileiro é a evolução da fala dos primeiros conquistadores e colonos portugueses no Brasil, uma língua de guerra e de fronteiras da gente do Minho e do Norte de Portugal, é a continuidade direta e plena do galaico-português medieval e renascentista, não é o português moçarabizado de Lisboa, do Centro-Sul do atual Portugal, que era mouro e nem o galego castelhanizado e submetido da Galiza. Pelas genealogias e genética falamos a "mesma língua" de nossos antepassados há mais de mil anos, somos a imensa maioria e donos do nosso idioma pelo direito de herança, pelo legado da hereditariedade e pela continuidade da maioria, pela grande expansão, guerras e Independência. Somos a fala armada, sem substrato mouro e sem dominação castelhana. Somos a base fundante das misturas no Brasil com todas outras pessoas que aqui estão, todos e todas que falam a nossa língua são os donos dela também.
Vivas ao português 🇧🇷
"-- É com bê ou com vê? -- É com vêa." Engraçado que esse acréscimo acontece também no português que se fala aqui no Rio. Há por aqui quem diga coisas como "vocêa"
Kkkkkkkkkkm... É verdad e
Heranças do português daquela época que era mais assemelhado à pronúncia do Norte
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
O bravo se tornou "brabo" kkkkk
Nós brasileiros compreendemos melhor o sotaque do norte de Portugal devido ao fato de na época colonial o português ser bem mais próximo do original. Entenderíamos melhor o sotaque de uma pessoa portuguesa de 300/400 anos atrás do que as atuais
Essa não é a razão....é porque abrem mais as vogais. Essa é uma das caracteristicas, mas não a unica.
@@jeanjacqueslundi3502 Abrem mais as vogais por que essa era uma característica do português mais antigo
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
Duvido
Em todos os paises do mundo existem muitos dialectos. Do norte e uma pernuncia diferente aos do sul, etc etc.
Interessante... o sotaque considerado o mais puro do mundo é o que nós brasileiros mais entendemos, e os outros falantes o acham estranho, isso me faz pensar que o PT-BR não é tão distante do português "original" quanto pensamos
Você está certo.
O pior é que o povo brasileiro não sabe disso...
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
🙄
@@talliaifyVai estudar!
E os nortenhos falam com as vogais mais abertas como nós brasileiros e os Galegos
Quanto mais ao norte mais abertas as vogais. No norte de Portugal mais abertas que no sul e centro, e na Galiza ainda mais abertas que no norte de Portugal. Quem falou um galego tupiniquim que ama a patria Brasil, pois eu so sinto o que vem de vocés, povo brasileiro
Aqui no Nordeste brasileiro, em muitos lugares, existe uma semelhança muito grande com esse lindo sotaque Português do Norte. Para mim, que sempre morei no Brasil compreendi muito bem o sotaque, pareciam brasileiros do nordeste falando, muito lindo.💖😘♥️💝
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
O povo português é expendido, orgulho do brasileiro de correr sangue lusitano nas veias.
Sou brasileiro e também sinto orgulho da minha origem portuguesa.
Mas a minha descendência é muito remota, acredito que tenham vindo no século XVIII (1700 e pouco), assim como a da maioria de nós brasileiros...!
Eu sou nortenha, mas do Reino Unido. Sou de Liverpool e o meu sotaque ajudou muito na pronúncia do Português quando eu aprendi. Ou seja, na pronúncia Alargvia. 😁
O Português do norte é bem mais parecido com português do Brasil.
kaue santos ou seja falamos português puro apesar das influências
kaue santos
Angela Silveira eu consigo entender todos os portugueses ! Mas os do norte compreendo um pouco melhor, nosso português tem muitas influências mas não é muito diferente do português de Portugal
Eu diria igual. Aliás fico na dúvida se as peixeiras do bolhão não são emigrantes brasileiras
@@luisfernandes9704 Mas a norte falamos mais aberto que a sul, é verdade...A norma do português que é reflexo do que se fala em Lisboa é muito mais fechado: a pedrinha, nós dizemos a "pédrinha" a rosinha , nós dizemos a "Rósinha", Felipa /Filipa, "vezinho / vizinha, e tantaos outros exemplos. O noso portugues a norte é mais vocálico e o portugues a sul ais gutural.É uma verdade, qual é o problema?Abraços!
Parece muito como é o geito do Brasileiro falar.
jeito
Como brasileiro, me parece bem mais parecido, ainda mais ao modo de falar aqui no Rio
O falar nortista deu origem às pronúncias ditas e faladas no Brasil.
É curioso que a dada altura a jornalista peça para as meninas dizerem Dragão "sem sotaque"... como se fosse possível falar sem sotaque!
Só há que ouvir a jornalista que sai no início a pronunciar "nortEnho".
Eu ouvi da jornalista um estranho "nortAnho" :/
@@a.caeiro7775 Essa forma de falar com a é do francês, como os portugueses foram colonizado, pegaram de lá.
Moro em lx minha família de Braga norte, sem dúvida o povo mais forte berço de Portugal, e o povo mais castiço tb. Obrigada por existirem.
Ainda tem gente que diz que o Brasil não fala português o norte e bem semelhante
🎶é pRoNunCiA dO nOrTe🎶
Ok falando serio, a musica parece ser boa KKKKK
Sou brasileiro do interior de São Paulo, e para mim este português é quase idêntico ao português do Brasil, apesar que compreendo todos os portugueses, de qualquer região, abraços de Taubaté-SP.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
@@talliaify ok, mas se você disser que este português, falado na reportagem, não é bastante parecido ao falar brasileiro, então eu estou ficando maluco.
@@eletroarte3546 É isto mesmo!
Nós brasileiros falamos o português dessa reportagem (e mais arcaico ainda, falamos o de 1500-1700)!
Eu sou brasileiro e estava tentando achar alguém falando com algum sotaque que é realmente muito difícil de entender. Mas parece que mesmo os do norte da pra entender a maior parte
A impressão q nos dá é de q falam mais aberto como os brasileiros se comparados a outros lugares de Portugal e n engolem tanto as sílabas kkkkkkkkkkkkkk embora seja mineira e n posso falar de quem "engole" sílabas kkkkkkkkkk
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
Viva os nortenhos povo língua sou brasileira amo Portugal especial norte
A pronúncia brasileira é do português antigo (séculos XVII-XVIII), um pouco mais parecido com o do norte do que com o lisboeta (que parece russo). O galego, se não fosse o sotaque castelhanizado, seria o sotaque original cuja pronúncia é ainda mais parecida com a brasileira.
Sim verdade
Alguém q intende uffa kk
Fato
Blue Cross para de dizer besteira
Blue Cross 1-A pronúncia brasileira é menos parecida com a original do que o Lisboeta. Por incrível que pareça! Claro que ambas evoluíram, mas a brasileira se aproximou das línguas Níger-congo e se afastou da portuguesa. Vai estudar!
2-O lisboeta só parece russo para quem não fala russo e é caipira.
3-O sotaque do galego é provavelmente o que menos mudou.
4-Para de escrever merda, é preciso estudo para falar de linguística.
Nós perdemos nossa irmandade com Portugal apenas no sotaque,mas galegos, portugueses e suas ex colônias tem do mesmo sangue.
Esse sotaque é parecido com o brasileiro 🇧🇷
O original não tem sotaque e não é parecido com línguas fictícias. Não existe o "brasileiro", apenas o dialecto brasileiro (padrão) da Língua Portuguesa, o que fala em Portugal.
O original não tem sotaque e não é parecido com línguas fictícias. Não existe o "brasileiro", apenas o dialecto brasileiro (padrão) da Língua Portuguesa, o que fala em Portugal.
Sou Br... e este sotaque português foi o primeiro que não tive tanta dificuldade de entender!
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho e Trás-dos-Montes), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII. Isso explica o nosso sotaque!
A mais bela pronúncia do norte é a dos ursos do polo norte, o ser humano é um ser tão desprezível que até crê que no falar é superior aos outros.
*"Português mais puro e próximo do original"* - aos 0:51, como se a língua não sofresse influência desde sempre e ainda hoje em dia.
Sou da Índia. Quero que aprender o sotaque do Porto ou de Braga
Estás com pouca sorte... O único sotaque português que se aprende pelo mundo fora é o padrão de Lisboa!
Galegos colonizaram durante a União Ibérica o nordeste do atual Brasil. Aqui temos uma música chamada "'Asa Branca", considerado o hino informal do Nordeste, muito similar a uma antiga canção galega. Aqui, em especial no sertão nordestino, utilizamos expressões como "OXENTE", do galego óh xente", óh gente, em português. Despois, Basora, Barrer, entre outras, são palavras galegas. O nosso "VIXE", vem do galego Oh Virxem", em português óh virgem. Poderia citar ainda o "OXE", partícula menor de "OXENTE". Aqui no sertão da Paraíba, onde nasci, cresci e vivo com muito amor, chamamos pessoas muito brancas de "GALEGOS". Enfim, somos em parte galego-portugueses pois nosso sotaque e fonética é muito similar ao idioma falado pelos primeiros colonizadores.
Nós brasileiros somos descendentes dos portugueses do Norte de Portugal (principalmente do Minho, Trás-dos-Montes, e galegos da Galícia), que vieram pra cá entre os séculos XVI ao XVIII!
ó birxe num fiques braba que eles num sabe o que falom moito menos o que escrebem, aschim é a bida num é caurquer um que sabe cal a baca preinha que os acarretou e pareu
@Danfosky 🍭 Nosso sangue é majoritariamente Português e isso já foi estudado. Estas misturas exacerbadas que tu disse são ladainhas que ensinam nas escolas para nos afastar do passado Imperial e se encaixar na doutrina Republicana. Estes povos mencionados aí são comumente vistos é no Sul e cidades regiões de São Paulo.
Norte de Portugal algumas ilhas dos Açores nordeste do Brasil e galegos o português original
A pronúncia do norte é muito clara para mim que sou brasileiro , entendo todos os sotaques de Portugal mas o norte é mais Claro.
O nome Brito vem duma "cidade" do norte de Portugal.
Na realidade no Norte , em geral fala-se galego .
Fantástica. Espero estar a aprender deste canal.
A pronuncia do Norte ser a mais perto do original, concordo, mas onde há pronuncias mais variadas, só se estão a contabilizar o facto de haver mais população e mais cidades, porque no Alentejo, a pronuncia muda, tem variações e dialéctica diferentes de localidade para localidade! A verdade é que Portugal é enorme, na história, na cultura, nas nossas gentes!
É interesse como de certa forma o inglês americano é mais próximo do inglês antigo, assim como o português de alguns lugares específicos do Brasil são mais aparentados com o "proto-português".
Interessante... Não sabia sobre o inglês...!
O português mais próximo do original é o falado no Brasil, principalmente na região Nordeste (precisamente no interior do Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte, e Ceará).
Nós brasileiros falamos com a antiga pronúncia do galego-português,
(Pronúncia aberta e mais pausada).
Amo Portugal os sotaques do norte São lindos
Minha Vó era da Povoa do Varzim e lembro bem o sotaque e as trocas do v pelo B
Póvoa dE Varzim.
Isa mulleres portuguesas lembranme a miña avoa moito