Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
  • 132
  • 214 838
"Cuidado com a Língua!", série X, 4.º episódio, com a Calçada Portuguesa
A Calçada Portuguesa, de Lisboa ao Rio de Janeiro - aqui designada de “Calçadão”, com os seus 4,15 km de extensão na praia de Copacabana -, está em foco neste quinto episódio da 10.ª série do magazine televisivo "Cuidado com a Língua!". Ela é os seus artífices da mais criativa pavimentação das praças e passeios de uma cidade. E, claro, com as inúmeras palavras e expressões relacionadas com o tema. Por exemplo, o denominador comum entre "grilhetas" (ou "calcetas"), "calcetar", "calças", "calçado", "calcanhar" e "calcar". E como se denomina, e porquê, o pilão usado pelos calceteiros para bater a pedra até ela ficar bem presa ao chão? E o que se quer dizer com a frase «deixar a pedra releixada»?
Na segunda-feira, dia 20/11/2017, no primeiro canal da RTP depois das 21h00 (hora oficial de Portugal continental). Com repetição nos demais canais da televisão pública portuguesa; e, depois, em permanência na RTP Play (www.rtp.pt/play/p3991/cuidado-com-a-lingua).
Переглядів: 1 178

Відео

Água, esse nosso tão «precioso líquido», no "Cuidado com a Língua!", série X, 4.º episódio
Переглядів 6816 років тому
No cenário natural do Aqueduto das Águas Livres de Lisboa e do Museu dos Barbadinhos decorre este novo episódio da 10.ª série do magazine "Cuidado com a Língua!" (o quarto), à volta do tema do "precioso líquido” - ainda mais valioso nestes ásperos tempos de «seca extrema» em Portugal. Veremos nele como tudo começou para o regular abastecimento de água potável na capital portuguesa e as suas mar...
"Cuidado com a Língua!", série X, 3.º episódio - com uma vendedora de castanhas
Переглядів 6566 років тому
«Pregar um prego», «pregar uma seca» e um «pregar» de uma vendedora de castanhas - qual a diferença, de sentido e pronúncia, e porquê? E quanto à palavra «castanha» e suas tantas e saborosas derivações («estalar a castanha na boca», «apanhar uma castanha «levar uma castanha [do irmão mais velho]»...)? E no fim deste novo episódio da 10.ª série do magazine "Cuidado com a Língua!" (o terceiro), p...
"Cuidado com a Língua!", série X, 2.º episódio - com a arte de imprimir
Переглядів 5096 років тому
A tipografia é o tema do 2.º programa da 10.ª série do "Cuidado com a Língua!". Dela e das muitas palavras e expressões alusivas à arte de imprimir livros, revistas ou folhetos. E de outras confusões, como é o caso da pronúncia e do plural da palavra “caráter”, no sentido de tipo de letra. Ou de “impresso” e de “imprimido”; “página”, “paginação” e “paginar”. E qual é a diferença entre um “tipóg...
"Cuidado com a Língua!", série X, 1.º episódio - Viana do Castelo
Переглядів 1,9 тис.7 років тому
Viana do Castelo é o cenário e o tema deste primeiro programa da nova série do magazine "Cuidado com a Língua!”, a 10.ª - na segunda-feira, dia 16, na RTP1, depois das 21h00*. Começando logo com a explicação do próprio topónimo: Viana do Castelo porquê? E quanto ao significado original do nome Viana? Três outras curiosidades em foco: a conhecida troca do “b” pelo “v” nos falantes da região, a c...
“Cuidado com a Língua!”... no Panteão Nacional, em Lisboa
Переглядів 4997 років тому
Qual a origem da expressão «obras de Santa Engrácia»? E qual a ligação da igreja que lhe deu o nome com o Panteão Nacional, em Lisboa - em foco neste último episódio da 9.ª série do magazine televisivo "Cuidado com a Língua!"? E porquê, precisamente, o termo "panteão"? Outras curiosidades relacionadas com este monumento perpetuador da memória de personalidades marcantes em várias áreas da socie...
"Um horário consentâneo" para o "Cuidado com a Língua!" (Gabriela Canavilhas)
Переглядів 3617 років тому
"Um horário consentâneo" para o "Cuidado com a Língua!" (Gabriela Canavilhas)
"Cuidado com a Língua!", série IX, 11.º episódio - estivadores
Переглядів 4697 років тому
Porque é que se chama "estiva" ao trabalho de carga e descarga de um navio? E «pear um contentor» o que significa? E os símbolos marítimos que eles ostentam são "bandeiras" ou "pavilhões"? E qual é o plural de "convés" (o mesmo que "deque", na linguagem náutica)? Estas são algumas das curiosidades do 11.º programa da nona série do magazine "Cuidado com a Língua!", rodado no porto de Lisboa, ent...
"Felizmente Há Luar!" ao ritmo do rap
Переглядів 1,2 тис.7 років тому
"Felizmente Há Luar!" ao ritmo do rap
"Cuidado com a Língua!", série IX, 10.º episódio - Porto Santo
Переглядів 6697 років тому
No programa anterior do “Cuidado com a Língua!”, sobre a Madeira, ficámos a conhecer a história que deu o nome de “profetas” aos naturais de Porto Santo. “De” ou “do” Porto Santo? E porquê Porto Santo? E o que fazem os porto-santenses quando eles tratam de «afinar o rajão» com alguém? Entre outras curiosidades e alguns descuidos, também, no uso do português escrito e falado - e no cenário natur...
"Cuidado com a Língua!", série IX, 9.º episódio - a ilha da Madeira
Переглядів 6007 років тому
O que levou os navegadores João Gonçalves Zarco e Bartolomeu Perestrelo darem o nome de Madeira à ilha que descobriram, em 1419? E porquê o nome Câmara de Lobos? E Farilhão, uma das três ilhotas ao largo do Funchal? E qual a razão de se chamarem «levadas» às correntes de água dos campos agrícolas de toda a ilha natal de Cristiano Ronaldo? E qual é o erro recorrente quando lhe pronunciam o nome ...
"Cuidado com a Língua!", série IX, 8.º episódio - chocalhos II
Переглядів 4137 років тому
Como se formou a palavra "chocalho"? E qual a diferença do termo no Brasil e em Portugal? E quem os faz como se chama? E no caso de um deles, se assim for considerado, deve dizer-se que é «daqueles que faz - ou que «fazem»? - chocalhos com mais perfeição»? Finalmente: o que quer dizer a expressão «bebeu água de chocalho»? Dos chocalhos, Património Imaterial da Humanidade desde 2015, gira o tema...
"Cuidado com a Língua!", série IX, 8.º episódio - chocalhos
Переглядів 6857 років тому
Como se formou a palavra "chocalho"? E qual a diferença do termo no Brasil e em Portugal? E quem os faz como se chama? E no caso de um deles, se assim for considerado, deve dizer-se que é «daqueles que faz - ou que «fazem»? - chocalhos com mais perfeição»? Finalmente: o que quer dizer a expressão «bebeu água de chocalho»? Dos chocalhos, Património Imaterial da Humanidade desde 2015, gira o tema...
"Cuidado com a Língua!", série IX, 7.º episódio - enologia
Переглядів 3247 років тому
O que significa e em que área se usa a palavra «vinhateiro»? E qual a diferença dos termos «viticultura» e «vinicultura»? E o que quer dizer a expressão «uvas desengaçadas»? Ou, ainda: o vinho poder ser «redondo», ou «botado», ou «donzel» - porquê? Finalmente: o que designa, verdadeiramente, a frase «vinho a martelo»? Destas e de outras curiosidades se fala no 7.º programa da nova série do maga...
"Cuidado com a Língua!", série IX, 6.º episódio - limpa-chaminés
Переглядів 6167 років тому
Diogo Infante e a sua convidada do 6.º programa da nova série do magazine "Cuidado com a Língua!", a atriz Anabela Moreira, enregelados, sem conseguirem acender a lareira de casa, socorridos por um limpa-chaminés chamado de urgência - papel interpretado pelo ator Ivo Lucas. E os três à volta de palavras, expressões, curiosidades e erros, também, alusivos ao tema. Por exemplo: qual a diferença (...
"Cuidado com a Língua!", série IX, 5.º episódio - monte alentejano
Переглядів 3637 років тому
"Cuidado com a Língua!", série IX, 5.º episódio - monte alentejano
"Precaridade"; "Acórdos"
Переглядів 827 років тому
"Precaridade"; "Acórdos"
"Cuidado com a Língua!", série IX, 4.º episódio - rebocadores
Переглядів 4497 років тому
"Cuidado com a Língua!", série IX, 4.º episódio - rebocadores
"Cuidado com a Língua!", série IX, 3.º episódio - cozinha
Переглядів 5257 років тому
"Cuidado com a Língua!", série IX, 3.º episódio - cozinha
"Cuidado com a Língua!", série IX, 2.º episódio ‒ Meteorologia
Переглядів 4927 років тому
"Cuidado com a Língua!", série IX, 2.º episódio ‒ Meteorologia
"Cuidado com a Língua!", série IX, 1.º episódio ‒ Ourives 2
Переглядів 4327 років тому
"Cuidado com a Língua!", série IX, 1.º episódio ‒ Ourives 2
"Cuidado com a Língua!", série IX, 1.º episódio ‒ Ourives 1
Переглядів 4557 років тому
"Cuidado com a Língua!", série IX, 1.º episódio ‒ Ourives 1
«A Geringonça, mas a da "Esopaida" de António José da Silva»
Переглядів 4007 років тому
«A Geringonça, mas a da "Esopaida" de António José da Silva»
Eduardo Oliveira e Silva ‒ "Discurso Direto" ‒ TVI24
Переглядів 4598 років тому
Eduardo Oliveira e Silva ‒ "Discurso Direto" ‒ TVI24
"Solarengo"
Переглядів 2768 років тому
"Solarengo"
... cidadão "algeriano" ...
Переглядів 4448 років тому
... cidadão "algeriano" ...
"... de encontro a..."
Переглядів 1118 років тому
"... de encontro a..."
Sobre a palavra "agradeço" (António Sampaio da Nóvoa)
Переглядів 19 тис.8 років тому
Sobre a palavra "agradeço" (António Sampaio da Nóvoa)
Itens, e não "áitems"
Переглядів 5798 років тому
Itens, e não "áitems"
Mambos da Língua - O tu-cá-tu-lá do português de Angola (88.º - Estufar, estofar e outros parónimos)
Переглядів 3549 років тому
Mambos da Língua - O tu-cá-tu-lá do português de Angola (88.º - Estufar, estofar e outros parónimos)

КОМЕНТАРІ

  • @sonnesun2012
    @sonnesun2012 Місяць тому

    Acho o portugues brasileiro bem parecido com o portugues do norte de Portugal, especialmento o carioca. Muitos portugueses que imigraram para o Brasil eram de lá. Este especialista, o sr. Joao Veloso, fala tao claramente, como no portugues brasileiro.

  • @Linck192
    @Linck192 2 місяці тому

    Eu sou brasileiro e estava tentando achar alguém falando com algum sotaque que é realmente muito difícil de entender. Mas parece que mesmo os do norte da pra entender a maior parte

  • @valeriabr7343
    @valeriabr7343 2 місяці тому

    Que interessante! É daí que vem o sotaque brasileiro paulistano: exeiiimplo, agueiiinto, são beiiinto, elemeiiiinto.

  • @Zilmaruela
    @Zilmaruela 2 місяці тому

    Tenho sobrenome portugues Ruela valente

  • @language.wanderer
    @language.wanderer 3 місяці тому

    Pra mim que sou brasileiro nordestino, a pronúncia do Norte de Portugal parece muito mais familiar. Até isso de trocar V por B ainda é comum em algumas palavras por aqui. Interessante que no Brasil quem comete esses erros é tratado como ignorante. Nos países hispânicos é praticamente uma regra, ninguém sabe escrever essas palavras com V e B.

  • @marcoocram6389
    @marcoocram6389 3 місяці тому

    Não há mais norte que trás os montes e Minho. Ainda assim vão pro Porto. Aqui ninguém é galego, mas para a comunicação social parece. Estão se a esquecer quem foram os resistentes quando todos os outros falharam.

  • @adelesr4965
    @adelesr4965 4 місяці тому

    As pronuncias são diversas,mas a escrita do português é similar em todo o Portugal e Ilhas portuguêsas

  • @DerrekGarcia
    @DerrekGarcia 4 місяці тому

    O Norte é galego lol

  • @20000dino
    @20000dino 4 місяці тому

    1:37

  • @bethgagliardi4891
    @bethgagliardi4891 5 місяців тому

  • @JoaoDieter
    @JoaoDieter 6 місяців тому

    Vejo que para eu que sou brasileiro, os sotaques mais difíceis são o lisboeta e o açoriano. De tudo o que ouvi do norte de Portugal, achei algumas coincidências com o português falado aqui no sul do Brasil

  • @Edits_Panic0
    @Edits_Panic0 6 місяців тому

    O estresse, o chiado exagerado e o fechar das vogais foram maneirismos criados para separar a nobreza dos camponeses. Como ninguém quer ficar "pá traz", eventualmente foram adotados pela maior parte da população, principalmente ao derredor das sedes dos governos. No Brasil, conservou-se o falar mais arcaico da língua, antes destes maneirismos, embora o chiado já fossse moda cá também na época do descobrimento, e voltou a ser na época do império, pegando mais no Rio de Janeiro e Nordeste. Isso também pode ser observado com o inglês e o francês, com suas variantes americanas conservando a pronúncia mais crua das línguas bem como maneirismos antigos que caíram fora de moda no velho continente.

  • @Tape000
    @Tape000 6 місяців тому

    Isto não é prenúncia,mas sim Sotaque,infelizmente fazem videos e não sabem distinguir sotaque de prenúncia,é lamentável,Sotaque é uma coisa e Prenúncia é outra,e ainda se fazem espertos em fazerem videos no youtube,Cagueite Mariano,Vai-te F-----------

  • @andrericardodias7157
    @andrericardodias7157 7 місяців тому

    Lembrou alguns cariocas

  • @speakeuropeanportuguese
    @speakeuropeanportuguese 8 місяців тому

    Eu sou nortenha, mas do Reino Unido. Sou de Liverpool e o meu sotaque ajudou muito na pronúncia do Português quando eu aprendi. Ou seja, na pronúncia Alargvia. 😁

  • @RoddyBezerra
    @RoddyBezerra 8 місяців тому

    *"Português mais puro e próximo do original"* - aos 0:51, como se a língua não sofresse influência desde sempre e ainda hoje em dia.

  • @AlexandreDaSilva7
    @AlexandreDaSilva7 8 місяців тому

    Viva o Norte e a minha região o Minho ❤

  • @nataliatsantos5701
    @nataliatsantos5701 8 місяців тому

    Belissimo fado linda letra eu gosto da açorda sou Alentejana fixe ♥️🌹

  • @oscarsantos4891
    @oscarsantos4891 9 місяців тому

    ESTA CANÇÃO É BOA PARA O INTELIGENTE DO CHAVÊRO OUVIR. O GAIJO JÁ NÃ SABE O QUE É SER PROVINCIANO HAAA

  • @Lipe_360
    @Lipe_360 9 місяців тому

    O Rio de Janeiro recebeu muitos imigrantes do norte de Portugal. O português falado pela classe média lembra bastante o português do norte de Portugal.

  • @Xxnyx07
    @Xxnyx07 9 місяців тому

    As pessoas do norte são maravilhosas <3

  • @negotedyoficial
    @negotedyoficial Рік тому

    Sou ator e quero aprender a falar o português de Portugal sera muito importante para minha vida pessoa também!

  • @alexantonioborgesdacostali5274

    O falar nortista deu origem às pronúncias ditas e faladas no Brasil.

  • @sacundim
    @sacundim Рік тому

    Tanto b por v como -on en vez de -ão es como en español, aunque cabe subrayar que la primera es una innovación y la segunda una conservación

  • @antoniomultigames4968
    @antoniomultigames4968 Рік тому

    Isso na teoria na prática o brasileiro no dia a dia come muito as vogais principalmente as últimas, além das sílabas juntando palavra. "cashdji chocolatch" caixa de chocolate "Ta shvendoji" está chovendo hoje "Tocuma fomi" estou com uma fome. "Prond'euvô" para onde eu vou? Muitos brasileiros enganam os gringos dizendo que falamos como deuses da dicção muitos quando chegam aqui não entende o povão. nenhum idioma fica imutável

    • @vitordesousa1985
      @vitordesousa1985 3 місяці тому

      O vídeo é sobre Portugal, não sobre o Brasil.

    • @vitordesousa1985
      @vitordesousa1985 3 місяці тому

      "(...) na prática o brasileiro no dia a dia come muito as vogais principalmente as últimas, além das sílabas juntando palavra." Isso é natural para qualquer língua, apesar de que vós brasileiros não falais rápido como nós portugueses falamos há alguns séculos - isso é algo que vós preservastes do português arcaico. Vós não comeis tantas letras quantos nós. Pedi para alguns amigos meus cariocas pronunciarem os exemplos que tu falaste, os resultados foram os seguintes: Caixa de chocolate = Caixa dji Chocolatchi Está chovendo hoje = 'Tá xovendu ôji Estou com uma fome = 'Tô cumma fomi Para onde eu vou? = Praondji eu vou?

  • @Mel_Golta
    @Mel_Golta Рік тому

    Soy mexicano, pero al fin encuentro un acento de Portugal que puedo entender medianamente bien, creo que aprendere esa version del idioma.

  • @galigiri
    @galigiri Рік тому

    Eu son galego e penso que o portugués de norte soa coma nós. E certo que somos ambo-los dous a terra do galego portugués. Temos expresións que semellan moitisimo, e mesmamente a pronunciación do Estado do Dragao semella máis á do galego

  • @gildo2541
    @gildo2541 Рік тому

    Sigo aqui no Brasil o Professor de latim Frederico Lourenço, e o falar dele faz bem aos ouvidos, diferente de nós brasileiros ele diz coisas como, "estou a falar, ou ainda, estou a pensar, muito agradável mesmo.

    • @vitordesousa1985
      @vitordesousa1985 3 місяці тому

      Sim, nós portugueses quase que acabamos com o gerúndio, algo que no Brasil foi preservado e ainda é bem usando - curiosamente, vós acabastes com o "vós" e com a conjugação do "tu", levando-o sempre para a terceira pessoa. Um brasileiro sempre está "falando", enquanto um português está sempre "a falar"; um brasileiro está sempre "escrevendo", enquanto um português está sempre "a escrever."

  • @brasil639
    @brasil639 Рік тому

    O portugues de Portugal todo percebe a milha epopeia.

  • @jairorafael2278
    @jairorafael2278 Рік тому

    O Norte do Brasil região de Belém, Macapá tem uma pronúncia bastante parecida com o sutaque de Portugal ☺️

  • @RuiCBGLima
    @RuiCBGLima Рік тому

    mais do que Vs e Bs, no Porto o que se distingue mais é a vogal 'e' no final das palavras curtas, .. para ênfase ... ou um duplo 'ee' na palavra "ênfase" que fica "éenfaze" aliás, o 'e' no final das palavras lembra muito o 'e' no final e no meio das palavras do sotaque carioca

  • @RuiCBGLima
    @RuiCBGLima Рік тому

    Alguém decidiu que o Norte era apenas uma NUT II.... o Norte devia ser melhor dividido para refletir não só a quantidade de pessoas, mas as próprias diferentes sub-culturas.

  • @leonardodahora3408
    @leonardodahora3408 Рік тому

    Minha Vó era da Povoa do Varzim e lembro bem o sotaque e as trocas do v pelo B

  • @30Vyacheslav
    @30Vyacheslav Рік тому

    Acho os dialetos do Norte mais compreensíveis.

  • @Jakelyn7133
    @Jakelyn7133 Рік тому

    Brasileiros e outros lusófones irão a destruir a tudo isto. Pois que assim agem a subverterem a tudo até a destruição.

  • @PastelHime
    @PastelHime Рік тому

    🎶é pRoNunCiA dO nOrTe🎶 Ok falando serio, a musica parece ser boa KKKKK

  • @armandotavares8512
    @armandotavares8512 Рік тому

    D.Pedro I nasceu no norte

  • @jorgep6016
    @jorgep6016 Рік тому

    A pronuncia do Norte ser a mais perto do original, concordo, mas onde há pronuncias mais variadas, só se estão a contabilizar o facto de haver mais população e mais cidades, porque no Alentejo, a pronuncia muda, tem variações e dialéctica diferentes de localidade para localidade! A verdade é que Portugal é enorme, na história, na cultura, nas nossas gentes!

  • @brasileuroeuro4059
    @brasileuroeuro4059 Рік тому

    Cabo Verde é baca e boi

  • @smashtechofficial
    @smashtechofficial Рік тому

    Coitada da judite

  • @jasperwinehouse9456
    @jasperwinehouse9456 Рік тому

    O portugues mais original no falar e nos acores

    • @Lokoflash
      @Lokoflash Рік тому

      Recebeu muita influência francesa

    • @jasperwinehouse9456
      @jasperwinehouse9456 Рік тому

      @@Lokoflash uma ilha so e nao tanta como voce pensa

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Рік тому

      Nunca na vida.

    • @jasperwinehouse9456
      @jasperwinehouse9456 Рік тому

      @@diogorodrigues747 what the hell do you know anyway

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Рік тому

      @Caipire O português caipira teve literalmente influências do português falado no Norte de Portugal, mas ao mesmo tempo está pejado de influências indígenas como o "r" retroflexo. Portanto não, não é de longe o mais próximo do português original. Esquece.

  • @EricNoneless
    @EricNoneless 2 роки тому

    Que música chatinha kkkkk

  • @garciavelert
    @garciavelert 2 роки тому

    Hola portugueses ,como español ,sin estudiar mucho portugués ,si me hablan normal ,entiendo más del 65% de portugués obrigado .

  • @cesareduardoferreiradeoliv6663
    @cesareduardoferreiradeoliv6663 2 роки тому

    Gostei!

  • @24ancioesadoradoresdorei91
    @24ancioesadoradoresdorei91 2 роки тому

    Lindo

  • @joaodavid2001
    @joaodavid2001 2 роки тому

    Gostava de ser do Norte. Não me identifico com os rr escarrados, nem com nortânhos, só com nortênhos. Nisso os sotaques do Sul também me agradam. Por favor, não deixeis que vos tentem corrigir o modo de falar, pois não há corrèção que fazer. Portugal não é nem nunca foi Lisboa.

  • @zelourenco5
    @zelourenco5 2 роки тому

    NÃO JOSÉ

  • @teotupiniquim3986
    @teotupiniquim3986 2 роки тому

    Eu fiquei emocionado ao ouvir, lembrou-me da pronúncia da minha vó. senti uma ligação inexplicável com o norte de Portugal.

  • @JuniorJr...
    @JuniorJr... 2 роки тому

    O Português Brasileiro é a evolução da fala dos primeiros conquistadores e colonos portugueses no Brasil, uma língua de guerra e de fronteiras da gente do Minho e do Norte de Portugal, é a continuidade direta e plena do galaico-português medieval e renascentista, não é o português moçarabizado de Lisboa, do Centro-Sul do atual Portugal, que era mouro e nem o galego castelhanizado e submetido da Galiza. Pelas genealogias e genética falamos a "mesma língua" de nossos antepassados há mais de mil anos, somos a imensa maioria e donos do nosso idioma pelo direito de herança, pelo legado da hereditariedade e pela continuidade da maioria, pela grande expansão, guerras e Independência. Somos a fala armada, sem substrato mouro e sem dominação castelhana. Somos a base fundante das misturas no Brasil com todas outras pessoas que aqui estão, todos e todas que falam a nossa língua são os donos dela também. Vivas ao português 🇧🇷

  • @TheDescumunal
    @TheDescumunal 2 роки тому

    O sotaque é a imagem da alma das pessoas do norte, sempre alegres e hospitaleiras. Viva a cidade invicta viva ao PORTO!