Excellent explanation. I never really had too much trouble with this only because the same concept exists in formal English where you would use "lay" and "stand". It's really the increasing use of colloquial English that replaces both of these words with "put". These videos are fantastic!
We have something like this in Polish, with the words being Położyć and Postawić, basically the forst means to lay down and the second means to stand up (however the second usually can't be used to talk about people standing up). So if I wanted to put the glass on the table I'd say "Postaw szklankę na stół"
привет, can you please make more video that talk about the Russian cases with conjunctions? I noticed that some words end in ы and sometimes that's in the genitive case after "c" (c genitive word) not a plural word
It's not the Russian language being odd by having this distinction, it's the English one which doesn't have it. There are a lot of languages having two verbs for "putting" things, even most of the Germanic ones.
True, though there are some verbs in English specific to the type of placement. For example, "to lie" generally refers to horizontal placement. And "to hang" cannot be used interchangeably with something like "to put." Ex: you can't hang a book on a bookshelf, but you can hang a coat on a rack.
Hey fedor! Im hovering around a B2 C1 level and I want to use Russian for work opportunities (government specifically). Can you make a video that would help some of us with that? Useful phrases/ words etc. Thanks!
You should have seen my eyes when a Russian told me lastly : " ложи нож" i was wondering for hours ""why not "поставь нож" ?"" Thanks for the video Федор. now everything is clear. 💪👍🇨🇩😍🇷🇺
Ложи непримелемо. Вас поймут, но это одна из самых одиозных форм безграмотности в русском языке - формально такого слова в данном значении нет. Используйте Положи или клади. Положи нож, клади свои вещи на стол.
No difference really. Книжка из less formal, книга is more formal and more respectful way to say "a book". Dont take your chances if you are not sure - книга is always ok.
Миска, она и стоит и лежит одновременно. Usually when we speak about crockery or dishes or any kind of vessels it's "стоит". But if you want or need to pay attention to very flat shape of the object you can say "лежит".
@Евгений это когда речь идёт про сервировку стола. Когда стоит накрытый стол и на нём всё стоит, кроме ложек и вилок. А если речь идёт про миску как отдельный абстрактный артефакт, то с ней может происходить всё, что угодно. Например, если я купил в магазине миску и пришел домой, то я положу её на стол. Не поставлю, потому что к чему эта помпа, а просто банально положу миску на стол, или даже небрежно кину.
@Евгений главное, когда купишь гардероб, не ложи его на стол. Я не занимаюсь психиатрией, поэтому, когда тебя госпитализируют в стационар с острым психозом после членовредительства, меня к сожалению там не будет.
@Евгений русский язык не относится к числу мёртвых и законсервированных как латинский. Он живой. В нём не может быть ничего "единственно правильного", тем более в разговорной речи и литературе. Словари и правила составляются составителями на основе того как говорят, а не постановлением Путина. И если как-то говорят, но этого нет в словаре, то это значит только то, что словарь устарел и требует внесения исправлений, но никак не то, что все говорят неправильно.
@Евгений is right because the perfective form of положить is non-standard, so класть is used for present tense, and положу for future (if I'm not terribly mistaken).
Я поставлю стакан в раковину. Я положу вилку в раковину. Почему? Потому что стакан будет в раковине стоять (вертикально - отсюда поставлю), а вилка лежать (горизонтально - отсюда положу).
NEVER change your intro
Excellent explanation. I never really had too much trouble with this only because the same concept exists in formal English where you would use "lay" and "stand". It's really the increasing use of colloquial English that replaces both of these words with "put". These videos are fantastic!
Funny thing: in dutch we also have 2 words for 'to put' in a similar way: '(neer)leggen' ('polozhit') and '(neer)zetten' ('postavit')
Спасибо большое! Видео супер
I just found this channel and dude THANK you so much 4 these videos :3 greetings from Slovakia .:)
It works the same way in polish, we even have the same verbs „postawić” and „położyć” (you even pronounce it very similarly).
Similar languages huh
In Croatian položiti, postaviti
I saw the tile and automatically said ,,położyć" but withba Russian accents and then he says that in Russian and I'm like dammmm I can speak Russian 😀
You just solved an imperative problem for me
Благодарю!
better to think of postavit' and polozhit' as "to stand" and "to lay", respectively.
Including the root verbs they came from helps me remember SO MUCH. Thank you!
You are the best Fedor!
Congrats on 40,000 subscribers! Thanks for all the information, it has helped me a ton!
Thanks. Good explanation
Vidor you had incredible teaching way
Good video, you should make more like this.👍
This is an excellent explanation 10/10.😊👍
Thanks a lot for these videos. Shorts and useful. поздравления из Испании.
We have something like this in Polish, with the words being Położyć and Postawić, basically the forst means to lay down and the second means to stand up (however the second usually can't be used to talk about people standing up). So if I wanted to put the glass on the table I'd say "Postaw szklankę na stół"
In russian your example means "put your glass dishes (obsolete word) on the table
Polish seems like Russian with Latin alphabet
Отличное объяснение!
perfect! i'm learning more and more! studing in Russia asperantoura :) thank you
привет, can you please make more video that talk about the Russian cases with conjunctions? I noticed that some words end in ы and sometimes that's in the genitive case after "c" (c genitive word) not a plural word
Hahahaha the example with the book was so fun
Great Job!!
It's not the Russian language being odd by having this distinction, it's the English one which doesn't have it. There are a lot of languages having two verbs for "putting" things, even most of the Germanic ones.
True, though there are some verbs in English specific to the type of placement. For example, "to lie" generally refers to horizontal placement. And "to hang" cannot be used interchangeably with something like "to put."
Ex: you can't hang a book on a bookshelf, but you can hang a coat on a rack.
They are distinguished in English but people have become lazy and just use the common word “put”.
Hey fedor! Im hovering around a B2 C1 level and I want to use Russian for work opportunities (government specifically). Can you make a video that would help some of us with that? Useful phrases/ words etc. Thanks!
Isn't стакан means glass?
For cup there is чашка
When I could use verb КЛАСТЬ ?
And if you add imperfective verbs it gets even tougher )
Very good video!
What about when it's with a word, like put one word in front of the other?
What do you say if you want to put a ball somewhere?
Is a cube standing or laying?
When I put the sentence “I am putting the phone on the table” into google translate it used the verb класть which said it is also to put
This is the imperfective verb for положить, the only option in the present tense.
@@viper6741 That's true, but this time it's correct.
Спасибо
Thx for the help
Спасибо
Good explanation but what about класть?
Coming this Tuesday:)
You should have seen my eyes when a Russian told me lastly : " ложи нож" i was wondering for hours ""why not "поставь нож" ?""
Thanks for the video Федор. now everything is clear. 💪👍🇨🇩😍🇷🇺
Ложи непримелемо. Вас поймут, но это одна из самых одиозных форм безграмотности в русском языке - формально такого слова в данном значении нет. Используйте Положи или клади. Положи нож, клади свои вещи на стол.
Thanks but why you didn't use the prepositional case in the word "стол" in "положи книгу на стол" ??
Because prepositional is only talking about location, but in the sentence it's more of a directional meaning. It's like "ONTO the table"
Спасибо за доброе видео. У меня вопрос: Я положия куб или постовию?
куб (сахара или льда) положил
I guess it could be both, it feels natural to say both.
положу / поставлю
Оба варианта. Но я бы сказал "положил"
How about put a liquid .
Or insert something
Liquid - налить, insert - вставить, like поставить with a different prefix.
Огромное спасибо .
How to say pork burgers is legal in Russian language?
> фридрих ницше
> на русском
очень хочу такую книгу, а живу в америке T~T как мне можно найти????
A ball, which one is it?
Положить мяч на стол, положить мяч в рюкзак, сложить мячи в кучу. Они лежат) Положи яблоко на стол...
Oh, I was taught "bookshelf" as книжная полка. Is this interchangeable with шкаф?
Полка is a bookshelf
Шкаф is a bookcase, according to the translator. Maybe a made a mistake, just never heard the latter translation
@@BeFluentinRussian Спасибо)
What is the difference between книжка and книга?
No difference really. Книжка из less formal, книга is more formal and more respectful way to say "a book". Dont take your chances if you are not sure - книга is always ok.
Thanks.
But as per pas паложит / поставит you are clear
What's about "посадить?" Посадить птичку на стол, for example.
@@АндрейТерлецкий-ж5х, and birds!
Если птичка радиоуправляема, то её также можно посадить(to land).
Посадить comes from the word "сидеть" - to sit. So whatever "sits" on something, use "посадить" for that.
Как насчет миски? Он лежит или стоит?
Миска, она и стоит и лежит одновременно. Usually when we speak about crockery or dishes or any kind of vessels it's "стоит". But if you want or need to pay attention to very flat shape of the object you can say "лежит".
@Евгений это когда речь идёт про сервировку стола. Когда стоит накрытый стол и на нём всё стоит, кроме ложек и вилок. А если речь идёт про миску как отдельный абстрактный артефакт, то с ней может происходить всё, что угодно.
Например, если я купил в магазине миску и пришел домой, то я положу её на стол. Не поставлю, потому что к чему эта помпа, а просто банально положу миску на стол, или даже небрежно кину.
@Евгений главное, когда купишь гардероб, не ложи его на стол.
Я не занимаюсь психиатрией, поэтому, когда тебя госпитализируют в стационар с острым психозом после членовредительства, меня к сожалению там не будет.
@Евгений слово класть можно услышать в Уфе, Оренбургурге или Омске, а в Западной части оно никогда не используется.
@Евгений русский язык не относится к числу мёртвых и законсервированных как латинский. Он живой. В нём не может быть ничего "единственно правильного", тем более в разговорной речи и литературе.
Словари и правила составляются составителями на основе того как говорят, а не постановлением Путина. И если как-то говорят, но этого нет в словаре, то это значит только то, что словарь устарел и требует внесения исправлений, но никак не то, что все говорят неправильно.
Я буду положить стакан в раковине:) Great lesson!
@Евгений is right because the perfective form of положить is non-standard, so класть is used for present tense, and положу for future (if I'm not terribly mistaken).
Я поставлю стакан в раковину. Я положу вилку в раковину. Почему? Потому что стакан будет в раковине стоять (вертикально - отсюда поставлю), а вилка лежать (горизонтально - отсюда положу).
Please keep subtitles longer. I can read russian but I'm a beginner (aka "slow reader") and you take the text away too fast.
You can always slow the video down.
Am I alone noticing Nelson Mandela on the book !? 😍
Я перепутал английский язык с португальским в миниатюре видео хаха.
gavari paruski
Who is half Russian watching this?
I am .5% :)