I bet she probably keeps saying "ИТАК" (which is fairly close to "ТАК" though). IF your "Russian" teacher indeed keeps saying plain "ТАК" - replace her immediately, she's probably a Ukrainian spy (not a Russian)
@@user-lj4dm7ek5f and you think you're smart? HA! What makes you jump into such a wrong conclusion? You can't even spell.. "слава де?! лише одна ГАНЬБА"
I just discovered this channel and I'm so glad! I was born in Russia and came to the U.S. when I was 5.. I forgot how to speak the language fluently shortly after. Ever since then, I've only known basic words and phrases. It's difficult to keep up with a language when you don't speak it often. I was just in Russia last month and wasn't able to communicate with my family as much as I wanted. I'm going to really make an effort over the next several months to learn Russian fluently.. I want to visit my family again in June.
@@katyagordeeva944 So, you actually spoke English with your mother? I'm very impressed, both that your mother did the effort to speak a foreign language for the sake of her daughter, and that you now learn your actually mother language. Good luck! I think the Assimil Method is quite good.
"Я так привыкла жить одним тобой." This is the first line of one of my favorite Russian songs by Maksim, but I have never been positive that I have understood its true meaning.
@@artezu9063 Thank you very much for this explanation. When you say "by" you, could you also say "with" you? Does she mean they have been living under the same roof but living separate lives? Thanks again!
@@babyvlad007 You are welcome! No, "by" cannot be interchanged with "with" in this line. It probably can be replaced by "through" or "by means". As you can see, in Russian we have instrumental case here. And no preposition at all! That means she cosiders him kind of an "instrument" for her living, a necessary part of her life. Most likely, they did live under the same roof, however, the meaning of the instrumental case here is a bit deeper. :)
@@artezu9063 Wow!! I wonder what else I have missed in this beautiful song! Your reply is not only an excellent reminder to me to pay more attention to grammar and cases, but it also makes me even more eager to learn and understand the little nuances of the Russian language. I already appreciate the music very much because of how poetic it is, so I find it exciting to think I may understand the deeper meanings as I learn more. Thank you SO much!!
it's means "yes" in Russian too, it isn't some special "ukrainian style"... Another pair of shoes - "Шо ?"(instead rus. Что?(but really -"Што" in sounds:>>)... using "h" instead "г" :> "такой, что" smth "скучать за"smb instead "скучать по" "смеятся с" smb instead "смеятся над" "тикать" instead "убегать" "ховаться" instead "прятаться" but it's normal for Russian really, i think. :> because we are very close. One of my grandfathers is Russian, the other is Ukrainian - and what you want? :> This is a typical situation for the last 700 years, and before that we were generally - as one.
Super useful, especially when trying to read short stories and get a feel for the language. These are the nuances and contextual rules we need. Thank you!!
Fedor my first compliment is your excellent diction, good voice and 'slow' speaking, this makes it so much more ebjoyable and pleasant to listen to. As my hearing is somewhat deteriorating it seems that a male voice is better to understand than a female voice since the high registers dont 'click' in my hearing. It seems that french translation from russian makes more sense than russian > english. Using the google translation , sometimes the enlish does not make sense at all, gibberish. French goes much better, what is your opinion ? please. Following you from now on !
Namenlos Sterbliche Короткие формы прилагательных характерны для книжного стиля. В обычной жизни употребляют полные формы прилагательных - "Она такая красивая", "Он такой сильный".
Так, I teach English in SPB and I focus on this part of translation often. Yes, we have the same exact word, or the equivalent word but we just use it differently sometimes. One example of many is "territory". My students you the word territory to talk about their apartment buildings, the shipping mall, etc. No, territory is generally used for governments (some exception) and for a business or something we say "property"
Stop Using ТАК | Russian Language Stop using ТАК . I've seen students use ТАК too often. And today you will learn the exact ways where you can use ТАК in correct ways, and when you're using a wrong right now, and how to really fix that. So ТАК in English means “So” ТАК=SO . But “so” in English has so many different meanings, that students think that all of them transfer into Russian as ТАК which is incorrect . Not all the meanings of “so” like: so much, so beautiful , so expensive , then we can say :”So how was your day? and then the other meaning can be: “I was I was going fast ,so I fell”. So those three meanings don't always transfer into Russian as ТАК. And so today you will learn exactly when you're making a mistake and when to use Tak correctly, and then in my future videos we'll follow up with other phrases that Tak is used . So How do students use this wrong , I'm going to give you an example to make it easier to understand ,for example “I was late for work, so I was driving fast “ «Я опаздывал на работу, Так Я ехал быстро» YA opazdyval na rabotu, Tak YA yekhal bystro This is a mistake. In this situation we are using Tak incorrectly. We cannot use Tak in this meaning ,and the meaning of so in this case is that's why when we're trying to explain ” that’s why “we were doing something , because of something else . In this case “I wish have been fast because I was late for work .” We're explaining the reason why we were going fast but unfortunately in Russian that Tak does not have a meaning of that's why. We have a word Пoэтoму to replace that .So the right sentence could be: -I was late for work ; that's why I was going fast . Я опоздал на работу; поэтому я ехал быстро. YA opozdal na rabotu; poetomu ya yekhal bystro. So I was driving fast. We cannot use Tak in this way; in this particular sentence -in this situation. So do not use Tak when you want to say that's why. Use Пoэтoму = that’s why. That's the mistake I see students make a lot , just because it feels natural to translate SO into Tak in Russian . But when can we actually use Tak in correct ways ,we have four different ways of using Tak in Russian . So when do we use Tak ? 1. As a filler word > Tak=FILLER WORD For example: you are a boss of our firm and you get your employees into a meeting ,and you start a meeting by saying : -So let's talk about work. Так, давайте поговорим о работе. Tak, davayte pogovorim o rabote. You use Tak to kind of get your thoughts together ; to get the meeting started ;to get to a new point . Just like anyways we say : So, let's talk about whatever. Or So, how is your day ? So that's the first meaning: it's when it's like a filler word, it doesn't have any literal meaning to; it it's just used as kind of attention bringer or something to gather your thoughts around . That's the first meaning . 2. Second meaning is when we want to amplify an adverb. Tak=AMPLIFY ADVERBS. For example : In English we say So much, so beautiful ,so expensive . But in Russian we cannot use Tak with adjectives. We cannot say : So beautiful Так красивая Tak krasivaya like that or so beautiful ; we cannot say like that. We can only use it with adverbs like : So beautifully Так красиво Tak krasivo So for example : -It was so expensive . Это было так дорого. Eto bylo tak dorogo. So ,we use Tak to amplify expensive. We use Tak- Tak to say so so expensive . Another example can be : you went to a country and somebody asks you: How was it ? You can say : -It's not that beautiful there/It's not so beautiful there . Там не так красиво . Tam ne tak krasivo . So once again ,we amplified the meaning of beautiful by using Tak. 3. Third meaning is to mean this way or a certain way . Tak= A CERTAIN WAY For example : your friend comes over and you're making lasagna ,and you're making a lasagna a certain way . And they come in and they see you make lasagna and they say : Hey you're not making the sauce properly; you're doing something wrong here and you can tell them : -I make or cook lasagna this way. Я так готовлю лазанью. YA tak gotovlyu lazan'yu. So, Tak in this sentence means “this way; that's the way I do it “ . 4. And then, the fourth meaning is when Tak means : ‘correct” Tak= CORRECT And this one is typically used in the phrase : Нe Tak=Not correctly Which means :not correct or not correctly . We want to say that something is not done right . For example - actually the same example with lasagne: your friend can come in and say : -You you're not making lasagna the right way . Ты не так готовишь лазанью. Ty ne tak gotovish' lazan'yu. So the phrase “ Нe Tak” means not correctly. You are not making lasagna correctly . So Tak in this phrase doesn't really mean “so” ; It means “correct “. Alright, so, now guys you know what mistakes to avoid and what not to say . And when we're not to use Tak , and how to use Tak correctly. My example: The other day my husband said: Darling it is already nine am; so , let's go out shopping before the traffic gets too busy. На днях муж сказал: «Дорогая, уже девять утра, так что пойдем за покупками, пока движение не стало слишком загруженным». Na dnyakh muzh skazal: «Dorogaya, uzhe devyat' utra, tak chto poydem za pokupkami, poka dvizheniye ne stalo slishkom zagruzhennym».
Yeah, this seems important to know. As a friend you may take them seriously regardless of proper grammar, but others may not. On the flip side, in English, poor grammar is noticeable but even some native English speakers have strange grammar and slang I guess because it is such a widely spoken language. What I notice the most is the enunciation. People who are not confident in speaking will run the sounds together, creating a sloppy speech, or trail off with certain words. I'd rather hear poor grammar spoken confidently and crisply than hear proper grammar spoken sloppily. Also, thanks for the videos. Your lessons are a huge help.
i use так as like a classy so. Like when you say “sooooooooo.......🧐🤔” in English kind of sassy and classy. The way I learned так the first time it was defined as "check mate" and then i heard a бабушка say it fairly often after saying да. She and her daughter would say "дааа, ТАК!" like laying it down. Like "game over" i end this now :) that was a fantastic context for так. the music artist Mirelle who sings in Russian does these livestreams on Instagram that I like to listen to because she is one of the most slow speaking and clear speaking Russian speakers I’ve ever heard talk. It’s great. If there’s one thing I have to disagree with Native Russian Fedor on its that we non Native learners do not need vocabulary to speak Russian. Trust me I’m doing like a few words per day but I really do believe that genetic memory is involved in language learning. I could never forget the Spanish language that my grandparents spoke but from one vocabulary lesson to another I can forget a lot of new Russian words. It’s not easy but I really like that I have made a final decision to make learning Russian my attempt at learning a third language. Great lessons on this channel!
In the sentence "Там так красиво," are you saying that "красиво" functions as an adverb? I've been interpreting it as the short neuter form of the adjective "красивый," and have always told myself that it's just kind of an "exception" that you can use "так" instead of "такой" with short neuter forms. What's the correct interpretation?
Так can be used with short adjective form. Красивый-красив,красива,красиво. Умный-умён,умна,умно. Скучный-скучен,скучна,скучно. In these cases it's possible to use так. Она так красива. or Она такая красивая.(fem) Он так умён. or Он такой умный.(masc). Это так скучно. or Это такое скучное "something".(neut.)
Can you do a video on таким образом? And how does it differ from just using так? I've heard this said many times, but I can't ever seem to use it naturally since it doesn't translate directly in a natural way into English. Just like там не так красиво doesn't sound natural in English when translated directly.
"in such a way", may be "такой" = such, such as "образ" - form, figure, view, sector of view in general. :) "what we see, what we know,... and, ...consequently... " as seen :)
Fedor at 3:50 - “We cannot use «так» with adjectives” Also Fedor at 4:08 and 4:23 - *uses it with an adjective* Also for the first example sentence, couldn’t «так что» be an acceptable substitute for «так», as well as «поэтому»?
@@BeFluentinRussian But in the way you used them, they were translated “expensive” and “beautiful,” rather than “expensively” and “beautifully” tho edit: Also, in those cases, I thought it had ended with «-о» because it was the neuter gender short adjective
Am I right to use "так" like the German word "doch" - meaning (e.g.) "Oh yes it IS" or "Oh no it ISN'T", i.e., contradicting a statement by someone? The words are, I think, related, by the way, and linked by the country in between: "tak" is Polish for "Yes".
I'm used to other languages having no "doch", so I stopped using it in german and now my discussions sound like - Ja - Nein - Ja - Nein Instead of the usual - Ja - Nein - Doch - Nein
3:58 I'd like to point out that you can use так with short form adjectives. For example, "Твой новый дом так красив." You just can't use так with long form adjectives (you would use такой/такая/такое as in такой большой).
As a native Spanish speaker I never ran into trouble with так, I think the Spanish word "así" has a very similar usage. Even being used as a filler term, at least in Argentina many people start their sentences with "así que..." to organize their thoughts. And I've never realized that until watching this video that there is not really an equivalent English word to así. It also reminded me how a similar but different word. "such", was one of the words that I had a very hard time with when learning English.
The english translation of así would be "like this". Hazlo así. Mueve tu cabeza así. I would say some translations of tak would be more similar to entonces.
4:00 I’m a bit confused as you said так can’t be used with adjectives, only with adverbs, but then you proceed to give two examples where it is used with adjectives: 1. Это было так дорого - it was so expensive (expensive is an adjective) 2. Там не так красиво - it‘a not so beautiful there (beautiful is an adjective) Can anyone help clarify? Thanks
Yes, Fedor has made a mistake here. Так can be used with short forms of adjectives (это было так дорого, она была так красива), but not with full forms (Это пальто такое дорогое, not *так дорогое, она такая красивая, not *так красивая). The reason is that short adjectves of neutral gender coincide with adverbs (это так красиво vs говорить так красиво 'to speak so beautifully'), so we often get confused
well yes, I'm not a natice speaker, but seems to me that "tak" is used in a way of manner like I did it so, it is so/it isn't so or sometimes as a way conforming something like when your freind is talking and you aren't listening like for example: Today is monday, you answer: Tak and then your friend continues. "I am going to party like hell today", you answer again: Tak...and so forth. This is at least how I have gathered about using "tak" for what I've learned russian
Best way of thinking of using так (that i have personally learned)... it is closest in english are the near useless words like "so, "like", "you know" (when used with little or no purpose) or "uhmm" .. these are interjections or pauses, markers, fillers.. ....as you say.... absolutely a " filler/ amplifier " ...I know many native russians (older ones usually) that OVERUSE it...as in the Incorrect use of UHHMMMM or similar, in english sentences . I can't even count how many times баба will use "так" или "так что" е "ну ладно" as what I would term "lazy fillers" in english. Things we use to just "say something", in English grammar "umm" however incorrect it may be, from trying to "think out loud" or from anxiousness. I'm not sure if it is the same with Russian overuse of так, it almost seems so with the people I see using it nearly every sentence as a pause... Perhaps when the memory is older and not as sharp?? Maybe it's a family trait or tick, as I notice it's use more in one family than general population.. Idk.. just my observation. I also do find what NOT to use can be more helpful than what TO use because it helps us sound natural and correct. An article on english fillers ... I would like to know if they're using these Russian words in a similar way, sure sounds it. www.google.com/amp/s/www.nytimes.com/2017/02/24/us/verbal-ticks-like-um.amp.html Спасибо! Лали
Thank you very much Fedor for this interesting lesson. -Talia. My example: The other day my husband said: Darling it is already nine am; so , let's go out shopping before the traffic gets too busy. На днях муж сказал: «Дорогая, уже девять утра, так что пойдем за покупками, пока движение не стало слишком загруженным». Na dnyakh muzh skazal: «Dorogaya, uzhe devyat' utra, tak chto poydem za pokupkami, poka dvizheniye ne stalo slishkom zagruzhennym».
I feel like the single most difficult thing to get a grasp on in learning russian is "o". When do you pronounce "o" as "a" and when do you pronounce it as "o". There must be solid rules for it, but as a foreigner you look at the words and unless you know them or very similar words, you can't be confident about knowing which one it'll be. You can sort of feel it out in your mouth, which sounds better in the word, but when there's multiple o's throughout the word, that's where it gets too difficult to guess right.
is there an english word for uhh i don't have a cyrillic keyboard but "poetomu" is there an English one? all i know is its like entonces in Spanish i think
Еще как можно использовать "так" с прилагательными, но - краткими, являющимися частью составного именного сказуемого: "Она так красива!", "Он был так умён!"
"Так" can also be used at the start of some objections/repudiations/explanations, and it’s basically used to indicate that there is an obvious reason for something. For example: 1. A: Он не пришёл вчера на работу (He did not come to work yesterday) B: Так он (же) был больнице! (Well of course/obviously/naturally, he was in a hospital!). 2. A: Фёдор очень хорошо говорит по-русски (Fedor speaks Russian very well) B: Так он (же) русский! (Well of course/obviously/naturally, he is Russian!).
This is a very common problem for learners of foreign languages who are rooted in English. They hear a foreign word that corresponds to an English word they know with many meanings and assume that the former must share all these meanings. For example, the German word "eigentlich" can mean "actually" but it can't be used in sentences like "actually, I don't want to go anymore," but a lot of students think it can and end up misusing it.
A benefit of knowing multiple languages; if I encounter a word that I'm struggling to use, I can just translate to the different languages I know and infer it's use that way.
I'm a little confused. You say Так can not be used with adjectives only with adverbs, but you translated your example as "It was so expensive" and expensive is an adjective (expensively is the adverb). The other example you translate as "It's not that beautiful there" and beautiful is an adjective (beautifully is the adverb). Either the translations are not correct or you can use Так with adjectives, right?. I am not so good at figuring out adjectives and adverbs in Russian but it would be nice to know for sure if Так can only be used with one or the other.
The translation in English wouldn't make sense if he said "it's wasn't so beautifully there," but this sentence is grammatically correct in Russian. Там has no gender so it cannot be described with красивый/ая/ое. But if you are describing, for example, a girl, you would say "ты такая красивая." Notice the так also changes to have gender.
You cannot say It is so expensively here or it is so beautifully here. But in Russian you should say exactly this way. Здесь так красиво (adverb). Здесь так дорого (adverb). As opposed to It is so expensive (adjective) and It is so beautiful here (adjective). So Fedor's explanation is correct,
@@84prussell In English, we say that an adverb describes a verb. In the phrase "It was so expensive", "expensive" is an adjective describing "it", it is not modifying the verb at all. As somebody pointed out above, "tak" can be used with short-form adjectives, which I think is what is happening here.
@@catboy721 This is why it's wrong to always have English as your reference when learning a new language. It can be useful at first to build a basis but it can also lead to a lot of confusion. This is a perfect example. I was also confused because in sentences like "it was is so beautiful", _beautiful_ is called a predicate adjective while in Russian it somehow corresponds to an adverb.
If you somebody says "так" twice, in one case it means - "так так, что тут произошло?" - "what is happened here?". Or, if you think about something, for instance, to answer for Maths question, it means that you are thinking and trying to solve it. "Так так, ответ будет пять" - "So, the answer will be five". It depends on expression.
You might be confusing Dutch with some Scandinavian languages;) Tak is thanks in Danish, as well as Norwegian (Takk) and Swedish (Tack). The Dutch make it more complicated, unfortunately.
@@tiuri7001 oh sorry, you see I was close! I don't speak any of these languages... Thanks for the correction. I looked it up now and thanks is "bedankt" in Dutch. I must have watched too much Lars von Trier! My main languages are french, english and german. German helps a bit but yes it's confusing sometimes.
@@mynamestumbleine I get that! I speak both Norwegian and Dutch (and therefore understand a lot of Swedish and Danish as well), and I completely understand why people mix up these languages;)
It is sort of like the French "alors". It means so but as in, "So, do you have it?" and if you wanted to say, "She's so beautiful," you would use "si."
I can't stop using TAK, I'm Polish
Same here haha
You must try!
Same Czech.. Tak jak to tak asi jde? Až tak dobře? Tak to jo. Ale tak se to nedělá!
🤣
Wow wasn’t expecting you here btw love your videos keep it up
*next video*
“Stop speaking Russian!”
Ахахахахах, точно = exactly
anonymous And the one after that
“Stop using youtube!”
"Stop even breathing"
Ok, I went too far XD
its not his mistake that we are making mistakes
i was about to comment the same lol
him: stop using tak
me: как так?
On point😂😂😂😂😂🤚🏽
😂😂
Так, так...
- Как дела?
- Да так...
- Всё не то, всё не так... (С)
Как так то?
Russian learners: Fedor please teach us how to use Tak.
Fedor: **uploads a video** “STOP USING TAK”
This comment should be made sticky XD
He is good, he says also how to use tak with examples.
This comment made my day!!😂😂😂😂🙏
:D
Stop using duck.
- Auto-generated subtitles.
okay I will not
AUTO-GENERATED SUBTITLES:
"stop using duck"
"... stuck"
"... stock"
"... tuck"
"... duck"
ME: 🤷🏻♀️🤦🏻♀️🤷🏻♀️🤦🏻♀️
At least there isn't the"f" word )))
I swear my Russian teacher says так every time she changes the subject
This is very possible as так из introductory word.
Reason at 2:55 ;)
I bet she probably keeps saying "ИТАК" (which is fairly close to "ТАК" though).
IF your "Russian" teacher indeed keeps saying plain "ТАК" - replace her immediately, she's probably a Ukrainian spy (not a Russian)
@@user-lj4dm7ek5f and you think you're smart? HA! What makes you jump into such a wrong conclusion? You can't even spell.. "слава де?! лише одна ГАНЬБА"
@@b213videoz Russia is enemy for us! Putin is moron! And Zelensky (new president of Ukraine) is good man!
This was really helpfull, but Fedor my friend, I really missed the "Привет! Как дела." intro :( That always makes my day ;)
Haha, it will come back don't you worry!
Так дела.
@@Pilum1000 XD XD XD
Roel I agree... Is his personal presentation...
@@BeFluentinRussian yeah , I really like your way
I just discovered this channel and I'm so glad! I was born in Russia and came to the U.S. when I was 5.. I forgot how to speak the language fluently shortly after. Ever since then, I've only known basic words and phrases. It's difficult to keep up with a language when you don't speak it often. I was just in Russia last month and wasn't able to communicate with my family as much as I wanted. I'm going to really make an effort over the next several months to learn Russian fluently.. I want to visit my family again in June.
Hi, you didn't come with your parents then? I was 4 when my parents left Berlin, but I still know how to speak German (we live in a foreign country).
@@Spinnradler I came with my mom.. We didn't speak enough Russian at home once we arrived to the U.S. and I forgot how to speak it when I was 8 or 9
@@katyagordeeva944 So, you actually spoke English with your mother? I'm very impressed, both that your mother did the effort to speak a foreign language for the sake of her daughter, and that you now learn your actually mother language. Good luck! I think the Assimil Method is quite good.
@@katyagordeeva944 And I do often hear from Russians that they nearly forgot their mother tongue when they don't speak it for a couple of months.
@@Spinnradler Thank you! I'm currently using the app Babbel.. I hope to become conversational in Russian soon enough
"Я так привыкла жить одним тобой."
This is the first line of one of my favorite Russian songs by Maksim, but I have never been positive that I have understood its true meaning.
Here "так" means "so much". I've got so much used to living only by you.
@@artezu9063 Thank you very much for this explanation. When you say "by" you, could you also say "with" you? Does she mean they have been living under the same roof but living separate lives? Thanks again!
@@babyvlad007 You are welcome! No, "by" cannot be interchanged with "with" in this line. It probably can be replaced by "through" or "by means". As you can see, in Russian we have instrumental case here. And no preposition at all! That means she cosiders him kind of an "instrument" for her living, a necessary part of her life. Most likely, they did live under the same roof, however, the meaning of the instrumental case here is a bit deeper. :)
@@artezu9063 Wow!! I wonder what else I have missed in this beautiful song! Your reply is not only an excellent reminder to me to pay more attention to grammar and cases, but it also makes me even more eager to learn and understand the little nuances of the Russian language. I already appreciate the music very much because of how poetic it is, so I find it exciting to think I may understand the deeper meanings as I learn more. Thank you SO much!!
@@babyvlad007 Good luck in studying Russian and do not hesitate to ask questions!
Wait whoa whoa whoa where's the "Привет друзя, как дела, *[meaty slap]* MY name is Fedor..."?!?!??!
Haha, it will come back in the next one lol
@@BeFluentinRussian No ! that was way less cringer to watch ! keep up the good worik !
Yet another happy installment of the "STOP IT, DAMN YOU" series on learning Russian.
Thank you for explaining one of the greatest mysteries of the Russian language so clearly and for free, I'm poor and I thank you.
Никогда не задумывалась, что одно слово 'так' имеет столько смыслов
так.
ТАКая же ерунда
@@Pilum1000 итак, и так, так-растак
@@Pilum1000 так-настолько
Yeah, if you use "TAK" too much you'll become a Ukrainian ("tak" means "yes" in Ukrainian)
I always thought "tak" means "yes" in Poland )))) As far as I remember )
@@user-dj1rh6gf1t it does, but it also means "so" just like in russian
@@neckbreaker094 Thanks for reminding me of that. I know it because I'm Russian)))
it's means "yes" in Russian too, it isn't some special "ukrainian style"...
Another pair of shoes - "Шо ?"(instead rus. Что?(but really -"Што" in sounds:>>)... using "h" instead "г" :>
"такой, что" smth
"скучать за"smb instead "скучать по"
"смеятся с" smb instead "смеятся над"
"тикать" instead "убегать"
"ховаться" instead "прятаться"
but it's normal for Russian really, i think. :> because we are very close. One of my grandfathers is Russian, the other is Ukrainian - and what you want? :>
This is a typical situation for the last 700 years, and before that we were generally - as one.
@@neckbreaker094 и в русском это тоже означает - "да" :>
Спасибо товарищ
Фраза, которая сразу выдает иностранца))) Ну или русского, который пытается прикинуться иностранцем.
@@user-my7bj7ht6n а ты нам не товарищ ?
Я опаздывал на работу, так что я ехал быстро
"Так" is also can be used here
only as a part of "так что" (that's why)
"Что с тобой не так?"
This are really good light lessons! Thank you Fedor.
Very helpful! Thank you! I'm enjoying your video's. :)
I was completely unaware of the third use, спасибо!
Great, very useful explanation!
Super useful, especially when trying to read short stories and get a feel for the language. These are the nuances and contextual rules we need. Thank you!!
Excellent lesson, thank you!
oh, I love you bro, thanks as always!
"Tak" is the answer to "Kak?" (How?) just like 'There' is the answer to 'Where?'.
amjan “What?” “That”
really no :)) ok, in grammar it's opposition, yes. :>
למה? ככה
3:57 we can in polish :D Tak in polish has all the russian meanings + it also means "yes" because we don't use DA, i want to learn russian haha
tak jak i w Ukrainskim)
V českým TAKy, samozřejmě. In Czech also, of course.
Useful video. Thanks
Thanks for the heads up. 👍
i liked the videos. since my son is half russian i have to improve my language. keep up the good work man. Молодец.
Фёдор, вы делаете такую прекрасную работу
Fedor my first compliment is your excellent diction, good voice and 'slow' speaking, this makes it so
much more ebjoyable and pleasant to listen to. As my hearing is somewhat deteriorating it seems that
a male voice is better to understand than a female voice since the high registers dont 'click' in my hearing. It seems that french translation from russian makes more sense than russian > english.
Using the google translation , sometimes the enlish does not make sense at all, gibberish.
French goes much better, what is your opinion ? please.
Following you from now on !
Объяснил так хорошо!
I feel like when teaching a language they would put the context of the English word because in my opinion it would simplify everything.
Thx, I used to look for a meaning for tak for a long time, not knowing it's a filler w no meaning!
04:00
We can use "так" with a short form of adjective. For example : " Она так красива" (She is so beautiful) or "Он так силён" (He is so strong).
Namenlos Sterbliche
Короткие формы прилагательных характерны для книжного стиля. В обычной жизни употребляют полные формы прилагательных - "Она такая красивая", "Он такой сильный".
@@user-dj1rh6gf1t да что ты говоришь :) а я употребляю и что :>
@@Pilum1000 флаг тебе в руки! крепче держи и не урони! ;))
@@user-dj1rh6gf1t так.
и с флагом я буду так величественен... так красив...
@@Pilum1000 не гоже на сием канале такие опусы отпускать. Да благословит вас господь, за труды ратные во имя флага Отечества и Его процветания! Аминь!
Great video!
“Shirin” in Persian means sweet. Сладкий!
In Turkish we say "şirin" meaning cute and also it is a female name.
Есть русская фамилия Ширин. Произошла из Турции.
Cool lesson
Так, I teach English in SPB and I focus on this part of translation often. Yes, we have the same exact word, or the equivalent word but we just use it differently sometimes. One example of many is "territory". My students you the word territory to talk about their apartment buildings, the shipping mall, etc. No, territory is generally used for governments (some exception) and for a business or something we say "property"
I remember i used to work in a factory with a russian woman, when she was about to start doing something she said "tak"
We do it to get our thoughts together =)
Your videos motivate me so much tolearn Russian
Stop Using ТАК | Russian Language
Stop using ТАК . I've seen students use ТАК too often. And today you will
learn the exact ways where you can use ТАК in correct ways, and when you're
using a wrong right now, and how to really fix that. So ТАК in English means
“So” ТАК=SO .
But “so” in English has so many different meanings, that students think
that all of them transfer into Russian as ТАК which is incorrect .
Not all the meanings of “so” like: so much, so beautiful ,
so expensive , then we can say :”So how was your day? and then the other meaning can be: “I was I was going fast ,so I fell”. So those three meanings don't always
transfer into Russian as ТАК. And so today you will learn exactly when you're
making a mistake and when to use Tak correctly, and then in my future videos
we'll follow up with other phrases that Tak is used .
So How do students use this wrong , I'm going to give you an example to make
it easier to understand ,for example
“I was late for work, so I was driving fast “
«Я опаздывал на работу, Так Я ехал быстро»
YA opazdyval na rabotu, Tak YA yekhal bystro
This is a mistake. In this situation we are using Tak incorrectly.
We cannot use Tak in this meaning ,and the meaning of so in this case is that's why when we're trying to explain ” that’s why “we were doing something , because of something else . In this case “I wish have been fast because I was late for work .”
We're explaining the reason why we were going fast but unfortunately in
Russian that Tak does not have a meaning of that's why. We have a word
Пoэтoму to replace that .So the right sentence could be:
-I was late for work ; that's why I was going fast .
Я опоздал на работу; поэтому я ехал быстро.
YA opozdal na rabotu; poetomu ya yekhal bystro.
So I was driving fast. We cannot use Tak in this way; in this particular sentence -in this situation. So do not use Tak when you want to say that's why.
Use Пoэтoму = that’s why.
That's the mistake I see students make a lot , just because it feels natural to translate SO into Tak in Russian . But when can we actually use Tak in correct ways ,we have four different ways of using Tak in Russian .
So when do we use Tak ?
1.
As a filler word > Tak=FILLER WORD
For example: you are a boss of our firm and you get your employees into a meeting ,and you start a meeting by saying :
-So let's talk about work.
Так, давайте поговорим о работе.
Tak, davayte pogovorim o rabote.
You use Tak to kind of get your thoughts together ; to get the
meeting started ;to get to a new point . Just like anyways we say :
So, let's talk about whatever.
Or
So, how is your day ?
So that's the first meaning: it's when it's like a filler word, it doesn't
have any literal meaning to; it it's just used as kind of attention bringer or
something to gather your thoughts around . That's the first meaning .
2.
Second meaning is when we want to amplify an adverb.
Tak=AMPLIFY ADVERBS.
For example :
In English we say So much, so beautiful ,so expensive .
But in Russian we cannot use Tak with adjectives. We cannot say :
So beautiful
Так красивая
Tak krasivaya
like that or so beautiful ; we cannot say like that. We can only use it with
adverbs like :
So beautifully
Так красиво
Tak krasivo
So for example :
-It was so expensive .
Это было так дорого.
Eto bylo tak dorogo.
So ,we use Tak to amplify expensive. We use Tak- Tak
to say so so expensive .
Another example can be :
you went to a country and somebody asks you: How was it ?
You can say :
-It's not that beautiful there/It's not so beautiful there .
Там не так красиво .
Tam ne tak krasivo .
So once again ,we amplified the meaning of beautiful by using
Tak.
3.
Third meaning is to mean this way or a certain way .
Tak= A CERTAIN WAY
For example : your friend comes over and you're making lasagna ,and
you're making a lasagna a certain way . And they come in and they see you make
lasagna and they say :
Hey you're not making the sauce properly; you're doing something wrong here and
you can tell them :
-I make or cook lasagna this way.
Я так готовлю лазанью.
YA tak gotovlyu lazan'yu.
So, Tak in this sentence means “this way;
that's the way I do it “ .
4.
And then, the fourth meaning is when Tak means : ‘correct”
Tak= CORRECT
And this one is typically used in the phrase :
Нe Tak=Not correctly
Which means :not correct or not correctly .
We want to say that something is not done right .
For example - actually the same example with lasagne: your friend can come in and
say :
-You you're not making lasagna the right way .
Ты не так готовишь лазанью.
Ty ne tak gotovish' lazan'yu.
So the phrase “ Нe Tak” means not correctly. You are not making lasagna
correctly . So Tak in this phrase doesn't really mean “so” ; It means “correct “.
Alright, so, now guys you know what mistakes to avoid and what not to say .
And when we're not to use Tak , and how to use Tak correctly.
My example:
The other day my husband said: Darling it is already nine am; so , let's go out shopping before the traffic gets too busy.
На днях муж сказал: «Дорогая, уже девять утра, так что пойдем за покупками, пока движение не стало слишком загруженным».
Na dnyakh muzh skazal: «Dorogaya, uzhe devyat' utra, tak chto poydem za pokupkami, poka dvizheniye ne stalo slishkom zagruzhennym».
Yeah, this seems important to know. As a friend you may take them seriously regardless of proper grammar, but others may not. On the flip side, in English, poor grammar is noticeable but even some native English speakers have strange grammar and slang I guess because it is such a widely spoken language. What I notice the most is the enunciation. People who are not confident in speaking will run the sounds together, creating a sloppy speech, or trail off with certain words. I'd rather hear poor grammar spoken confidently and crisply than hear proper grammar spoken sloppily. Also, thanks for the videos. Your lessons are a huge help.
I never thought to так for those wrong cases - now I probably will - thanks, Fedor! Just kidding, great videos!
That was such an informative video, I am guilty of making that same mistake with 'tak' xD
I love this video так много!
i use так as like a classy so. Like when you say “sooooooooo.......🧐🤔” in English kind of sassy and classy. The way I learned так the first time it was defined as "check mate" and then i heard a бабушка say it fairly often after saying да. She and her daughter would say "дааа, ТАК!" like laying it down. Like "game over" i end this now :) that was a fantastic context for так. the music artist Mirelle who sings in Russian does these livestreams on Instagram that I like to listen to because she is one of the most slow speaking and clear speaking Russian speakers I’ve ever heard talk. It’s great. If there’s one thing I have to disagree with Native Russian Fedor on its that we non Native learners do not need vocabulary to speak Russian. Trust me I’m doing like a few words per day but I really do believe that genetic memory is involved in language learning. I could never forget the Spanish language that my grandparents spoke but from one vocabulary lesson to another I can forget a lot of new Russian words. It’s not easy but I really like that I have made a final decision to make learning Russian my attempt at learning a third language. Great lessons on this channel!
I'd comment something in russian but apart from a single book, this channel, and Duolingo, my Russian is... фигово
don't be shy :)
Ahah)))) actually you should use фиговый*
Поэтому = так как. И так же так можно лепить к прилогательным, но только к укороченым, например так красива.
Tak, Koroche, and Tipa are words I hear thrown in as pauses.
In the sentence "Там так красиво," are you saying that "красиво" functions as an adverb? I've been interpreting it as the short neuter form of the adjective "красивый," and have always told myself that it's just kind of an "exception" that you can use "так" instead of "такой" with short neuter forms. What's the correct interpretation?
Так can be used with short adjective form.
Красивый-красив,красива,красиво.
Умный-умён,умна,умно.
Скучный-скучен,скучна,скучно.
In these cases it's possible to use так.
Она так красива. or Она такая красивая.(fem)
Он так умён. or Он такой умный.(masc).
Это так скучно. or Это такое скучное "something".(neut.)
you can use так что instead of так in that's why meaning btw
thank you bro
Can you do a video on таким образом? And how does it differ from just using так? I've heard this said many times, but I can't ever seem to use it naturally since it doesn't translate directly in a natural way into English. Just like там не так красиво doesn't sound natural in English when translated directly.
"in such a way", may be
"такой" = such, such as
"образ" - form, figure, view, sector of view in general. :) "what we see, what we know,... and, ...consequently... "
as seen :)
Fedor at 3:50 - “We cannot use «так» with adjectives”
Also Fedor at 4:08 and 4:23 - *uses it with an adjective*
Also for the first example sentence, couldn’t «так что» be an acceptable substitute for «так», as well as «поэтому»?
дорого and красиво are adverbs....
@@BeFluentinRussian But in the way you used them, they were translated “expensive” and “beautiful,” rather than “expensively” and “beautifully” tho
edit: Also, in those cases, I thought it had ended with «-о» because it was the neuter gender short adjective
Could you also use потому что instead of поэтому? Так, я омаздывал на работу, потому что я ехал быстро. Or is this not correct?
No
Roel I agree... Is his personal presentation...
Очень круто!
Am I right to use "так" like the German word "doch" - meaning (e.g.) "Oh yes it IS" or "Oh no it ISN'T", i.e., contradicting a statement by someone? The words are, I think, related, by the way, and linked by the country in between: "tak" is Polish for "Yes".
I'm used to other languages having no "doch", so I stopped using it in german and now my discussions sound like
- Ja
- Nein
- Ja
- Nein
Instead of the usual
- Ja
- Nein
- Doch
- Nein
So would так и так be be a correct usage? I hear that more commonly then most of the others along with ни так.
Так, спасибо большое учителя
3:58 I'd like to point out that you can use так with short form adjectives. For example, "Твой новый дом так красив." You just can't use так with long form adjectives (you would use такой/такая/такое as in такой большой).
Но так даже значит "that's what...", например "именно так и думал" (that's exactly what I thought)
"(Именно) так я и думал" -- that's perfectly fine, you're right.
A little confused. First you sat так cant be used for so beautiful or so expensive but the you say it can be used to amplify it. Any other examples?
Было так интересно
As a native Spanish speaker I never ran into trouble with так, I think the Spanish word "así" has a very similar usage. Even being used as a filler term, at least in Argentina many people start their sentences with "así que..." to organize their thoughts.
And I've never realized that until watching this video that there is not really an equivalent English word to así. It also reminded me how a similar but different word. "such", was one of the words that I had a very hard time with when learning English.
The english translation of así would be "like this". Hazlo así. Mueve tu cabeza así. I would say some translations of tak would be more similar to entonces.
4:00 I’m a bit confused as you said так can’t be used with adjectives, only with adverbs, but then you proceed to give two examples where it is used with adjectives:
1. Это было так дорого - it was so expensive (expensive is an adjective)
2. Там не так красиво - it‘a not so beautiful there (beautiful is an adjective)
Can anyone help clarify? Thanks
Yes, Fedor has made a mistake here. Так can be used with short forms of adjectives (это было так дорого, она была так красива), but not with full forms (Это пальто такое дорогое, not *так дорогое, она такая красивая, not *так красивая). The reason is that short adjectves of neutral gender coincide with adverbs (это так красиво vs говорить так красиво 'to speak so beautifully'), so we often get confused
Tak, ladno..relax brathan.. syo normalno😅🙂 davai pit piva
Что случилось с 'так что я ехал быстро'? Вполне себе можно использовать так в этом случае, просто не само по себе.
well yes, I'm not a natice speaker, but seems to me that "tak" is used in a way of manner like I did it so, it is so/it isn't so or sometimes as a way conforming something like when your freind is talking and you aren't listening like for example: Today is monday, you answer: Tak and then your friend continues. "I am going to party like hell today", you answer again: Tak...and so forth. This is at least how I have gathered about using "tak" for what I've learned russian
Can you make a video explain the difference between просто и только?? Please 😬😬😬😬
Best way of thinking of using так (that i have personally learned)... it is closest in english are the near useless words like "so, "like", "you know" (when used with little or no purpose) or "uhmm" .. these are interjections or pauses, markers, fillers.. ....as you say.... absolutely a " filler/ amplifier " ...I know many native russians (older ones usually) that OVERUSE it...as in the Incorrect use of UHHMMMM or similar, in english sentences . I can't even count how many times баба will use "так" или "так что" е "ну ладно" as what I would term "lazy fillers" in english. Things we use to just "say something", in English grammar "umm" however incorrect it may be, from trying to "think out loud" or from anxiousness.
I'm not sure if it is the same with Russian overuse of так, it almost seems so with the people I see using it nearly every sentence as a pause... Perhaps when the memory is older and not as sharp?? Maybe it's a family trait or tick, as I notice it's use more in one family than general population.. Idk.. just my observation. I also do find what NOT to use can be more helpful than what TO use because it helps us sound natural and correct.
An article on english fillers ... I would like to know if they're using these Russian words in a similar way, sure sounds it.
www.google.com/amp/s/www.nytimes.com/2017/02/24/us/verbal-ticks-like-um.amp.html
Спасибо!
Лали
Tack för denna video
Teacher may I know what is the watch you are wearing? Thanks much!
Thank you very much Fedor for this interesting lesson. -Talia.
My example:
The other day my husband said: Darling it is already nine am; so , let's go out shopping before the traffic gets too busy.
На днях муж сказал: «Дорогая, уже девять утра, так что пойдем за покупками, пока движение не стало слишком загруженным».
Na dnyakh muzh skazal: «Dorogaya, uzhe devyat' utra, tak chto poydem za pokupkami, poka dvizheniye ne stalo slishkom zagruzhennym».
I feel like the single most difficult thing to get a grasp on in learning russian is "o". When do you pronounce "o" as "a" and when do you pronounce it as "o". There must be solid rules for it, but as a foreigner you look at the words and unless you know them or very similar words, you can't be confident about knowing which one it'll be. You can sort of feel it out in your mouth, which sounds better in the word, but when there's multiple o's throughout the word, that's where it gets too difficult to guess right.
Do you have a video about modals verb?😶
is there an english word for uhh i don't have a cyrillic keyboard but "poetomu" is there an English one? all i know is its like entonces in Spanish i think
Еще как можно использовать "так" с прилагательными, но - краткими, являющимися частью составного именного сказуемого: "Она так красива!", "Он был так умён!"
Also, when you searching about anything like paper or in the computer, you have to say так так так так 😂😂😂😂😂
"Так" can also be used at the start of some objections/repudiations/explanations, and it’s basically used to indicate that there is an obvious reason for something. For example:
1. A: Он не пришёл вчера на работу (He did not come to work yesterday) B: Так он (же) был больнице! (Well of course/obviously/naturally, he was in a hospital!).
2. A: Фёдор очень хорошо говорит по-русски (Fedor speaks Russian very well)
B: Так он (же) русский! (Well of course/obviously/naturally, he is Russian!).
Can you explain the difference between что-то не так and что-то не то?
Where do I go to get your videos in progression from begining level to higher ?
This is a very common problem for learners of foreign languages who are rooted in English. They hear a foreign word that corresponds to an English word they know with many meanings and assume that the former must share all these meanings. For example, the German word "eigentlich" can mean "actually" but it can't be used in sentences like "actually, I don't want to go anymore," but a lot of students think it can and end up misusing it.
interesting
A benefit of knowing multiple languages; if I encounter a word that I'm struggling to use, I can just translate to the different languages I know and infer it's use that way.
Мне нравится ваше такое отличное видео!
Ну так, это было так полезно!
Ok , my say here.sd a beginner, you must pick up bits and pieces of a language from here and there. And Fedor helps just there. Great way of teaching.
I'm a little confused. You say Так can not be used with adjectives only with adverbs, but you translated your example as "It was so expensive" and expensive is an adjective (expensively is the adverb). The other example you translate as "It's not that beautiful there" and beautiful is an adjective (beautifully is the adverb). Either the translations are not correct or you can use Так with adjectives, right?. I am not so good at figuring out adjectives and adverbs in Russian but it would be nice to know for sure if Так can only be used with one or the other.
The translation in English wouldn't make sense if he said "it's wasn't so beautifully there," but this sentence is grammatically correct in Russian. Там has no gender so it cannot be described with красивый/ая/ое. But if you are describing, for example, a girl, you would say "ты такая красивая." Notice the так also changes to have gender.
You cannot say It is so expensively here or it is so beautifully here. But in Russian you should say exactly this way. Здесь так красиво (adverb). Здесь так дорого (adverb). As opposed to It is so expensive (adjective) and It is so beautiful here (adjective). So Fedor's explanation is correct,
Thanks for the comments! I think I am starting to understand better about adjectives and adverbs in Russian.
@@84prussell In English, we say that an adverb describes a verb. In the phrase "It was so expensive", "expensive" is an adjective describing "it", it is not modifying the verb at all. As somebody pointed out above, "tak" can be used with short-form adjectives, which I think is what is happening here.
@@catboy721 This is why it's wrong to always have English as your reference when learning a new language. It can be useful at first to build a basis but it can also lead to a lot of confusion. This is a perfect example. I was also confused because in sentences like "it was is so beautiful", _beautiful_ is called a predicate adjective while in Russian it somehow corresponds to an adverb.
can you explain me the use of так что in this sentence
следы от краски вели на задний двор ,так что я пошел по ним
Your sentence is correct
it's union here, i think, and emphasizing of consequense. it's "because" here
If you somebody says "так" twice, in one case it means - "так так, что тут произошло?" - "what is happened here?". Or, if you think about something, for instance, to answer for Maths question, it means that you are thinking and trying to solve it. "Так так, ответ будет пять" - "So, the answer will be five". It depends on expression.
Так точно!
I only semi knew about the third one, спасибо ^^
How do I get a copy of the 50 Russian Stories please?.
Noice.
it's also "thanks" in Dutch. Useful in the Dams.
tak in Dutch means tree branch. Thanks in Dutch is bedankt/ dankjewel
You might be confusing Dutch with some Scandinavian languages;) Tak is thanks in Danish, as well as Norwegian (Takk) and Swedish (Tack). The Dutch make it more complicated, unfortunately.
@@tiuri7001 oh sorry, you see I was close! I don't speak any of these languages... Thanks for the correction. I looked it up now and thanks is "bedankt" in Dutch. I must have watched too much Lars von Trier! My main languages are french, english and german. German helps a bit but yes it's confusing sometimes.
@@mynamestumbleine I get that! I speak both Norwegian and Dutch (and therefore understand a lot of Swedish and Danish as well), and I completely understand why people mix up these languages;)
It is sort of like the French "alors". It means so but as in, "So, do you have it?" and if you wanted to say, "She's so beautiful," you would use "si."
5:49 Not so, it still can be translated as so in that sentence.
Nice lesson! Id like to know how you say in russian the word right in the end of a sentence. E.g. You eat meat, right? Thank you very much.
u can just say "ты ел мясо, да?" or "ты ел мясо, так?"
and this "You eat meat, right" will be literally "ты ешь мясо, верно ?", "ты ешь мясо, правильно?" too :)
if he not a vegan...
Night Liquor thank you very much!
Pilum1000 thank you very much!
@@simoneribeiro6760 на здоровье :)
Как же так? Вот так!
I have heard "так" in the form of an adjective. Can I use the adjective form with adjectives? Она такая красивая. Он такой серьёзный.
That is not так but такой, a different word which behaves like an adjective.