Similarities Between Arabic and Albanian

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 вер 2023
  • In this video, we compare some of the common words between Albanian and Arabic with Dina, representing Arabic, and Frenkli, as the Albanian speaker.
    Please follow and contact me on Instagram if you have any feedback or if you would like to participate in a future video: / bahadoralast
    Arabic (العربية) is a Central Semitic language and has official/national status in Algeria, Bahrain, Comoros, Chad, Djibouti, Egypt, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Palestine, Qatar, SADR, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Syria, Tanzania (Zanzibar), Tunisia, United Arab Emirates, and Yemen.
    Albanian (gjuha shqipe) is a unique languages that occupies an independent branch within the Indo-European language family. It is an official language in Albania and Kosovo and has official minority status in Italy, Romania, Montenegro, Serbia, and Macedonia. The Albanian language has a wide range of dialects, with two major groups of Gheg and Tosk. Within the Tosk group, Arbëresh is one of the five sub-dialects, with the other ones being Northern Tosk, Labërisht, Çam, and Arvanitika. Arbëresh derives from a medieval variety of Tosk and retains many features of medieval Albanian.

КОМЕНТАРІ • 325

  • @elmehdielkhal
    @elmehdielkhal 8 місяців тому +55

    I know this comment might not be suitable for this channel, but I need to make you guys aware of the most recent earthquake that hit central Morocco yesterday evening, a 7.2 degree earthquake that killed over 800 people and injured over 500. I hope anyone who can help does help 😢🇲🇦

    • @Robot_B
      @Robot_B 8 місяців тому +11

      God bless morocco 🇲🇦 ❤

    • @BahadorAlast
      @BahadorAlast  8 місяців тому +18

      Please let us know if you have any reliable sources that we can use to help out. I pinned your comment so everyone will see it first.

    • @ayoubkachbal1618
      @ayoubkachbal1618 8 місяців тому +2

      Thanks for the support 🇲🇦❤️

    • @muzaffarhaider5764
      @muzaffarhaider5764 8 місяців тому

      This is due to the fact that the Moroccans have forgotten their past and turned against the Shi'a. I don't need to remind the Moroccans that their country was built by the Shi'a Idrisids who came from the Ahl al Bayt, but today the Moroccans have turned against the truth, and they are not showing respect to rahbare moazzam Ayatollah Sayid Ali Khamenei.

    • @frankmaksutaj6683
      @frankmaksutaj6683 8 місяців тому +2

      Hi there, this is Frenkli from the video. I hope you are all doing well in Morocco despite this horrible tragedy that has befallen your country. I will look to find a source to donate to for earthquake aid.

  • @frankmaksutaj6683
    @frankmaksutaj6683 8 місяців тому +33

    Hi everyone. Thanks for checking out this video! I had a lot of fun making this video and it turned out amazing I love it! For the people who’re saying these words are loanwords in Albanian. You guys are correct. These words came to us from Arabic through Ottoman Turkish. They are not purely Albanian words but they are used in Albania along with many other loanwords. -Frenkli

    • @cubamilano
      @cubamilano 8 місяців тому +1

      Like libra, interasante e bibliotekes

    • @cubamilano
      @cubamilano 8 місяців тому +1

      Like every other language

    • @jonam7589
      @jonam7589 8 місяців тому +1

      and turkish got it from arabic since they were muslim.

    • @user-zh7yr1up8g
      @user-zh7yr1up8g 8 місяців тому

      Great job Frankli!

    • @David-ru8xf
      @David-ru8xf 7 місяців тому

      In the Arbereshe dialects of Calabria these Turkish loanwords are almost completely missing

  • @guruprasad_manjunatha
    @guruprasad_manjunatha 8 місяців тому +33

    As a non-native Hindi speaker, I was able to figure out Ilaaj (Treatment), Waqt (Time), Raahat (Relief/Respite/Comfort), Qila (Castle/Tower), and Jaeb (Pocket)! Greetings from Bangalore, South India 🙂

    • @hamzashahid6263
      @hamzashahid6263 8 місяців тому +5

      Bro, those words are taken from the Urdu language. You guys don't have a single word except for "Jaeb" which is common.

    • @guruprasad_manjunatha
      @guruprasad_manjunatha 8 місяців тому +10

      @@hamzashahid6263, the words were not borrowed from Urdu to Hindi. They entered Urdu/Hindi through Turkish or Persian, which in turn most likely got them from Arabic. Hindi and Urdu are dialects/registers of the same language (Hindustani) and, more or less, have a common origin.
      I am not sure who you're referring to when you say "You guys don't have a single word..." Like I mentioned, I am from South India and I'm a non-native speaker of Hindi.
      If you think there are no synonyms in Hindi for the words mentioned above, you're mistaken.
      Chikitsa (Treatment), Samay (Time), Viraam (Respite), Durg/Garh (Fortress) are all synonyms for Ilaaj, Waqt, Raahat and Qila respectively.
      Jaeb is the only word for which I can't think of a synonym. It's possible that there was no native word in Sanskrit/Prakrit or its descendant languages for pocket. Perhaps the garments of that age did not have pockets.

    • @jonam7589
      @jonam7589 8 місяців тому

      not turkish. turkish they either got it from arabic or persian.@@guruprasad_manjunatha

    • @abc-nj5zy
      @abc-nj5zy 8 місяців тому +4

      ​@@hamzashahid6263Urdu and Hindi are not two different languages they are a single language we can call it hindustani

    • @abc-nj5zy
      @abc-nj5zy 8 місяців тому +3

      ​@@guruprasad_manjunathaUrdu and Hindi are not even dialects they are socialects to be exact or we can say they are the same language (hindustani)

  • @parisz
    @parisz 8 місяців тому +17

    She's such a pretty Egyptian girl!!!!!

  • @Notsurprising
    @Notsurprising 8 місяців тому +51

    Albanian is such a Mysterious language and so unique 😍

    • @christopherellis2663
      @christopherellis2663 8 місяців тому +2

      Why ,, mysterious "? You obviously haven't been there.

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому +9

      I think they meant its exotic, no one else speaks it and it doesn’t sound like any other language. Some people have said it “sounds ancient,” probably because at base, it is.

    • @user-zh7yr1up8g
      @user-zh7yr1up8g 8 місяців тому

      @@christopherellis2663 mysterious doesn't have a negative conotation, it is positive in many cases, it means it's exotic and different from what we're used to

    • @bobleesniper
      @bobleesniper 8 місяців тому +4

      These words are just Arabic or Ottoman Turkish from Ottoman conquest of Albania. Not really a relationship between Albanian and Arabic.

    • @Notsurprising
      @Notsurprising 8 місяців тому +2

      Albanian for Linguists were first unable to distinguish if it’s an Indo-European language or not. It had diverged and has been evolving from a long time ago. Hence why the Mystery! It is a beautiful language and would definitely be an interesting one to study. Languages, if people are alive and keep speaking it, it will continue evolving! There are only few languages that “Never” borrow from their regional neighbours! People mix, languages mix and if they aren’t related, they become related to an extent via loan words overtime. It’s a story of history and a story of people that Languages carry! That’s the beauty of it!

  • @christopherellis2663
    @christopherellis2663 8 місяців тому +16

    I've been to Albania twice. 🇦🇱 lovely place

  • @hipnicjack7237
    @hipnicjack7237 8 місяців тому +39

    As a Turkish, I can confirm that we use the all the words they say, the way we pronounce them is a little bit more similar to Albanian version.

    • @jkhjmkgh4008
      @jkhjmkgh4008 8 місяців тому +16

      I think these are some turkish loanwords into Albanian which are also arabic loanwords into Turkish

    • @frankmaksutaj6683
      @frankmaksutaj6683 8 місяців тому +2

      @@jkhjmkgh4008yes you’re totally correct

    • @user-yt2tf1ih4t
      @user-yt2tf1ih4t 7 місяців тому +2

      Arabic is the origin of those words

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому +2

      No dear, Albanian is the origine of those worlds since is a language that is at least 8000 years old. So try again.

    • @Dardan88
      @Dardan88 6 місяців тому

      ​@@user-yt2tf1ih4tyes, or persian.

  • @ayoubkachbal1618
    @ayoubkachbal1618 8 місяців тому +5

    I love the video it was wonderful and hopefully we can see Moroccan dialect in this channe
    Frenkli you did such an amazing job keep going my friend 👏🏼❤️

  • @hamedmohamed8594
    @hamedmohamed8594 7 місяців тому +1

    That's super interesting! Great video

  • @HaiderAlZubaidi
    @HaiderAlZubaidi 8 місяців тому +1

    Wow! I’ve been waiting for this for quite a while

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому +1

      Do you have Albanian roots? We were obviously working in Egyot for a while, lol

    • @HaiderAlZubaidi
      @HaiderAlZubaidi 8 місяців тому +1

      @@Hajde_budalla 😂😂

  • @pierreabbat6157
    @pierreabbat6157 8 місяців тому +2

    "Zarf" is a word I read about when I was a kid, meaning "a handled container for a handleless coffee cup". I can see how "envelope" could be related.
    "Jayb" was involved in a mistranslation that led to the mathematical term "sine". It sounds similar to the Sanskrit for "bowstring", which was the original term for the trig function.

  • @hassanalast6670
    @hassanalast6670 8 місяців тому +6

    Good to know about the common words between Albanian and Arabic

  • @n5alast
    @n5alast 8 місяців тому +1

    Interesting 👏👏👏🙏

  • @furkanykilmz9383
    @furkanykilmz9383 8 місяців тому +6

    Can you do Greek vs. Arabic next? 🙏🙏

  • @Jalayir
    @Jalayir 8 місяців тому +15

    They are not similarities but loanwords. There is no any similarity between Indo-European Albanian and Afro-Asiatic Arabic.

    • @ARBERESH
      @ARBERESH 8 місяців тому +2

      That translates to similarities in everyday speech

    • @user-zh7yr1up8g
      @user-zh7yr1up8g 8 місяців тому +1

      Oh you don't say!

    • @mimirotatito786
      @mimirotatito786 7 місяців тому

      We Arabs are not Asians, Europeans, or Africans

    • @Dardan88
      @Dardan88 6 місяців тому

      Yes, on point.

    • @Ana_Al-Akbar
      @Ana_Al-Akbar 5 місяців тому

      Yes. These are loanwords. And these loanwords make similarities.

  • @serge9808
    @serge9808 7 місяців тому +2

    Incredible! Never thought there might be similarities between a Semitic language (Arabic) and an indoeruropean one like shqipë, Albanian; such a brilliant and interesting video Badahor ; fancied it a lot

    • @David-ru8xf
      @David-ru8xf 7 місяців тому

      They are just loanwords via Ottoman Turkish

    • @Dardan88
      @Dardan88 6 місяців тому +2

      Mos fol kot, nuk ka asgje te perbashket! 🤦

    • @muslimah1014
      @muslimah1014 3 місяці тому

      @@Dardan88There obviously is something in common if Albanian adopted loanwords from Arabic. Obviously they are more different than they are inteligible, but there is definitely a slight influence as evident by this video.

  • @teodorabudakova3096
    @teodorabudakova3096 8 місяців тому +7

    I guessed like 80% of the words because they exist in Bulgarian as well 😊 As for the word kusur, in Bulgarian it means a disadvantage/shortcoming/deficiency but it's used only colloquially. I wonder if it's used with this meaning in another language.

    • @ayanahmedkhan2580
      @ayanahmedkhan2580 8 місяців тому +2

      In urdu we have qusur ( قصور ) which means mistake

    • @teodorabudakova3096
      @teodorabudakova3096 8 місяців тому

      @@ayanahmedkhan2580 thank you, it's curious indeed how the meaning varies in every language that has loaned the word!

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      In Albanian "kusur" has 2 meanings
      1) kusur= sins/mistakes
      2) kusur= change(money)

  • @entonzykaj2376
    @entonzykaj2376 6 місяців тому +1

    Great video guys

  • @DuaLipaLover3.0
    @DuaLipaLover3.0 8 місяців тому +4

    Very interesting

  • @ekmalsukarno2302
    @ekmalsukarno2302 8 місяців тому +1

    Bahador, can you please make a video comparing Thai and Khmer. Can you also please make a video comparing Khmer and Vietnamese. Thank you very much.

  • @_juan.joao_
    @_juan.joao_ 8 місяців тому +14

    Some of them can be found in modern greek vocabulary via the turkish language like "καφάσι" (kafasi=basket, crate), "κουσούρι" (kusuri=bad habit), χαντάκι (handaki=ditch), "μπακάλης" (bakalis=grocer).

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      Yes in Albanian we say:
      kafaz/kafas
      bakall
      kusur
      hendek

  • @monaelhalby2648
    @monaelhalby2648 8 місяців тому +5

    Very interesting. Thank you. This girl is very beautiful❤❤

  • @user-rh5jp2sh4s
    @user-rh5jp2sh4s 5 місяців тому +1

    GREAT JOB of making these videos. Most of the words are also found in Urdu...

  • @ecqmjr
    @ecqmjr 8 місяців тому +14

    as a turkish speaker, I'm fascinated again how I managed to guess the words easily, we have much common vocabularies

    • @JohnDoe10350
      @JohnDoe10350 8 місяців тому +8

      These are all Arabic loanwords, which got into Persian, then Ottoman Turkish and then Albanian.
      They are words that exist in pretty much every contigous part of the Islamic world.

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому +8

      You were our landlord for 500 years, thats why.

  • @williswameyo5737
    @williswameyo5737 7 місяців тому +2

    Hendek from Albanian was similar to Swahili word Handaki meaning trench, Both words derived from Arabic Khandaq

  • @apmoy70
    @apmoy70 8 місяців тому +9

    In Greek we have φιστίκι /fistíci/ (neuter noun) from the Ottoman Turkish word for pistachio فستق /fɰstɰ́k/, ραχάτι /ɾaxáti/ (neuter noun) = rest, leisure (considered obsolete nowadays) < Ottoman Turkish راحت /ɾaxát/, καφάσι /kafási/ (neuter noun) = lattice, crate < Ottoman Turkish قفس /kafés/, κουσούρι /kusúɾi/ (neuter noun) = shortcoming, defect < Ottoman Turkish قصور‎ /kusúɾ/, χαντάκι /xandáci/ (neuter noun) = ditch < Ottoman Turkish خندق /hendék/ via Byzantine Greek χανδάκι(ο)ν /xanðáki(o)n/ which gave the Medieval name for the (present-day Heraklion) capital city on Crete, Χάνδαξ /xánðak͡s/ (masc.), μπακάλης /bakális/ (masculine noun) = grocer < Ottoman Turkish بقال‎ /bak.kál/. Just bear in mind that these are very colloquial words.

    • @frankmaksutaj6683
      @frankmaksutaj6683 8 місяців тому +4

      Yes you’re right. These words in Albanian are colloquial and not part of the standard Albanian language

  • @zahifar3936
    @zahifar3936 8 місяців тому +2

    I wanted to ask. Are you a polyglot Bahador? Like who choses the words and phrases and how do you find the common traits between languages to include them in the videos?
    In the Albanian phrase “gjeta” sounds close to the Arabic “وجدت", pronounced “wajadtu” which means I found.

    • @muzaffarhaider5764
      @muzaffarhaider5764 8 місяців тому

      No he is a munafiq who attacks rahbare moazam the dear leader of the ummah Ayatollah Sayid Ali Khamenei

    • @BahadorAlast
      @BahadorAlast  8 місяців тому +5

      Hey, thank you, but i'm not a polyglot. I just have a lot of interest in languages and different cultures. Especially their histories and how they influenced each other over the course of time. So reading and looking into it is my hobby :)

    • @jameshitselberger5845
      @jameshitselberger5845 24 дні тому

      @@muzaffarhaider5764ha ha

  • @greendaam
    @greendaam 6 місяців тому +2

    I'm an American born Albanian that grew up simultaneously learning Albanian and English growing up (an early 20th century variety from the south) as a child and have always retained it to varying extents though I recognize a very good number of the words compared, some are considerably different in meaning from how we used them at home. Are there varieties of Shqip that use 'rehat' in the sense of 'to leave something or someone alone'? Though I could use it in the sense of 'comfortable, "une jam/s'jam rehat" it was more far more common for me to use as it in the sense of "lerr e rehat" leave it alone or "lerr ai/ajo/mua rehat" leave him/her/it alone.

  • @adamblauser8356
    @adamblauser8356 8 місяців тому +3

    Interesting video. As someone studying Romanian and Hungarian, I didn’t expect to find similarities, but I did! I remember when I first started studying Romanian history, the textbook said to remember that Romania is on a cross roads between east and west. That seems to be true linguistically as well. This video has cognates in Romanian, and even one in Hungarian (which is the second most spoken language in Romania):
    Romanian:
    Fistic = pistachio
    Băcan = grocer
    Pantaloni = pants
    Raft = shelf
    Hungarian:
    Zseb = pocket
    Don’t know for sure, but my guess is that it has something to do with the Ottoman Empire. I know Ottoman Turkish was influenced by Arabic.

    • @TheWillystyla
      @TheWillystyla 8 місяців тому +1

      As I know cep is a Turkic word

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому

      We both had Turk overlords for awhile. Also both our languages obviously have some latin in them, from that empire, too. But some of what Romanians say, sounds sort of Albanian, to my ear. Yours is the only language where my ears prick up, when I hear it spoken. Our groups are one of the three ancient peoples of Europe, but for example, the Greek language and my actual neighbor, sounds foreign to me.

  • @mahimhosen4683
    @mahimhosen4683 8 місяців тому

    I am trying to learning Arabic languages and it's really hard for me to learing it. But i learned some new word.Look like she's pretty good in it 💙

  • @nicolaymycl6575
    @nicolaymycl6575 6 місяців тому +2

    Its really interesting because pistachio in spanish is also Pistacho, but in catalan we have the same root as arabic fastuq, we call it Festuc

  • @user-sx8jp5ee5m
    @user-sx8jp5ee5m 8 місяців тому +7

    I am surprised by the large number of languages that have been influenced by Arabic. Arabic is also one of the 10 most spoken languages in the world

  • @IngiltereBanaGuzel
    @IngiltereBanaGuzel 6 місяців тому +5

    I am Turkish and I understood all words. I think Ottoman Empire has been a bridge between Albania and Egypt. Because there is a lot of words come from Arabic.

    • @YlberSijarina
      @YlberSijarina 5 місяців тому +3

      Actually Albania and the Middle East were part of the Roman Empire and the Byzantine Empire before Ottoman Empire

    • @xdd87
      @xdd87 5 місяців тому +1

      @@YlberSijarina I don't think it has anything to do with Roman Empire since in Roman times Egyptians didn't even speak arabic.

    • @YlberSijarina
      @YlberSijarina 5 місяців тому

      You are right, but there were the provinces of Arabia (Judea) AND Syria.
      And my comment was more about the bridge part then the Origin of the words and how they ended up in Albanian @@xdd87

    • @muslimah1014
      @muslimah1014 3 місяці тому

      @@YlberSijarinaI think they mean that the Ottoman Empire was a bridge for Albanian to adopt Arabic loanwords. The roman empire is irrelevant in this scenario.

    • @batubal1776
      @batubal1776 5 днів тому

      @@YlberSijarina Then why do they pronounce it with Turkish versions LoL

  • @bletrick3352
    @bletrick3352 8 місяців тому +3

    Kala is fortress not Castle. Castle in Albanian is Keshtjelle. Pistaqe is used more than Festek. "Trajtim" is used instead of "Ilac" for treatment. I've never heard the word "nur" or "bakall" used before.

    • @dios1ish868
      @dios1ish868 6 місяців тому

      Barna is used for Ilac.

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      Nope, kala is castle and keshtjell is fortress so doesn’t spread misinformations please.
      Trajtim is a modern word the origjinal one is Ilaç since is a monosyllabic one. And sorry to tell you that you probably don’t know all the words of a language that is 8000-9000 years old.
      Cheers

    • @bletrick3352
      @bletrick3352 6 місяців тому

      @@sokoli3253 Kështjellë and Castle both are borrowed from the Latin “Castellum”. The only one spreading misinformation here is you mate. Stop embarrassing yourself. Also ilaç being original? LOL, all Albanian words that have “Ç” are Turkish borrowings, for example “Çorape”. Albanian isn’t 8000-9000 years old, it split from Proto-indo European around 4000 years ago.

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      @@bletrick3352 oh so you think you are smarter than 80 experts who have attested this in a recent study made by Max Planck Institut in Germany? Your just received a historical class for free, don’t thank me hahaha.
      Calm down you ego and get humbled because is a matter of logic, Albanian have so many monosyllabic words that are presents in almost every language and Latin so as Ancient Greek and most of dead languages like Sanskrit and ancient Hebrew but the list is long, and moderns ones (indo-Europeans family) were build and inspired by Albanian language. I can tell you that my ancestors in the mountains never hear about Latin and other languages because they were to busy saving theirs and there is never a Greek, a Serb or a Ottoman that reached those highlanders who defended their territory and language to death.
      5 thousands years of occupation didn’t succeed to change our language and there is no population in this planet who can pretend that. So show some respect instead of showing off your ignorance. So you are humiliating yourself dear not me haha Sorry but not sorry. If you know you know, if you don’t it’s ok but not wanting to know is criminal and if so you belong to the darkness.
      🇦🇱🇦🇱🇦🇱🦅👐🇦🇱🇦🇱🇦🇱

    • @dios1ish868
      @dios1ish868 6 місяців тому

      @@bletrick3352 Not sure about the words with 'Ç' that we borrowed from turks, since Arberesh use the 'Ç' as well, who left before being in contact with turks for a long time.

  • @mahdighodbane3759
    @mahdighodbane3759 8 місяців тому +5

    The Arabic speaker doesn't represent formal Arabic (fosha) she used Egyptian accent when she pronounced the words and the phrase

    • @Ahmed-pf3lg
      @Ahmed-pf3lg 8 місяців тому

      It’s impossible to speak without an accent in formal Arabic, everyone will have a bit of an accent.
      But Egyptians in general have the thickest accents for some reason.

    • @jameshitselberger5845
      @jameshitselberger5845 24 дні тому

      She would have understood the word علاج if she didnt pronounce it like عيلاج in her dialect. Someone from Arabia would have understood right away...but she caught on anyhow

  • @furkanykilmz9383
    @furkanykilmz9383 8 місяців тому +2

    Bahador, Why don’t you do these Face-to-face anymore??

    • @let-a
      @let-a 5 місяців тому +3

      I think that it is easier for him to just do it like that bc not everyone can just meet up like that for a video especially if they don’t live in the same country. I think that’s why

  • @kash1974
    @kash1974 8 місяців тому +1

    Ha ha ha..."ilaj" is also Hindi/Gujarati word meaning cure/treatment. Amazing!!

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому +1

      As an Albanian, I only know that word to describe medicine, like cough syrup, for example.

    • @kash1974
      @kash1974 7 місяців тому

      Ok. I see.

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      ​@@Hajde_budalla I am Albanian from Macedonia. Yes u are right, BUT u can say "S'ka ilaç"=> "s'ka mjekim". In this context it means treatment somehow. But trajtim is the best word to translate it.

  • @wtfrudointhere
    @wtfrudointhere 5 місяців тому +1

    In Indonesian we also say "Rehat" for rest, "Waktu" for time

  • @fudie5523
    @fudie5523 8 місяців тому +2

    There’s like 3 word’s similar to Spanish in the Albanian sentence 😮, libra, interesante, bibiliotekes, book, interesting, library.

    • @YlberSijarina
      @YlberSijarina 5 місяців тому

      We have a lot of words with Latin origin, Spanish and Italian are regarded as the easiest languages to learn for an Albanian.

  • @tangocash342
    @tangocash342 8 місяців тому +3

    Ha ha, all words are common in Ottoman Turkish that had taken a lot of words from Arabic. As a Bosnian I got all words with no problem since most of those words were in use like 50 years ago. Since I had spent a lot of time with my grand parents I picked up a lot of the words.

    • @maxximum5980
      @maxximum5980 7 місяців тому

      I’m Bosnian and only got like 2 lol

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      In Albanian we use these words still

  • @AlOfNorway
    @AlOfNorway 5 місяців тому +1

    This is lovely! Egypt had Albanian kings and Albanians have always been impeccable at learning languages, hence why we knew so many.

  • @lukescanlon6883
    @lukescanlon6883 8 місяців тому

    Interesting. I wonder if the word "qafas" in Arabic lead to the word "caja" in Spanish?

    • @RusNad
      @RusNad 8 місяців тому +2

      In this case it's one of the rare words that were borrowed into Arabic from Latin (capsus) in antiquity and the Spanish word descends from the Latin as well.

    • @homerosmolinero131
      @homerosmolinero131 8 місяців тому +1

      No creo que estén relacionadas...

    • @lukescanlon6883
      @lukescanlon6883 7 місяців тому

      @@homerosmolinero131 gracias Homero. Mi idioma es una mezcla de italiano, francés, español y albano.
      En italiano dicen "possiamo" para decir "podemos" pero en mi idioma decimos "putáime". Más parecido con español.
      También en italiano "abbiamo" significa "tenemos" en español. En mi idioma decimos "tenáime"
      Otra vez más español que italiano.

  • @jameshitselberger5845
    @jameshitselberger5845 24 дні тому

    In some Arabic dialects such as in Libya they do use kusuur for change, but mostly it's khurda..خردة. We know there was quite a bit of contact netween the Arab countries and Turkey under the Ottomans...so there is quite a bit of randomness in what caught on in Albania and what did not. Speaking of randomness, it was an Ottoman officer who lived in Tehran, Iran who named Tirana after it. Quite a coincidence since both were small towns and not the capitals...Durres being the capital before 1920 and Isfahan the capital of Persia

  • @blackcat.19
    @blackcat.19 8 місяців тому +1

    Now it would be smart if you guys know the etymology of the words.

  • @hossein1482
    @hossein1482 8 місяців тому +2

    Bruh, as a farsi speaker I almost got all the words.

  • @berpetualangbersamaadi5081
    @berpetualangbersamaadi5081 7 місяців тому

    Indonesian language uses that "Rehat" word too. Mari rehat sebentar! - Let's rest/take a break for a moment!
    waqt (Arabic) - vakt (Albanian) - waktu (Indonesian)

    • @beratmaliqi5445
      @beratmaliqi5445 5 місяців тому

      actually VAKT in Albanian is KOHA …. so its an old word borrowed from the ottomans …..
      anyway they are others words that can be replaced in REAL Albanian ….

    • @muslimalbanian
      @muslimalbanian 5 місяців тому

      @@beratmaliqi5445Which no one really uses… lol

    • @beratmaliqi5445
      @beratmaliqi5445 5 місяців тому

      @@muslimalbanian
      sorry but the majority that i know use KOHA ….. Eshte koha per me shku ( its time to go )
      Eshte „vakti“ per me shku i really dont use

  • @ErlanggaAlamsyah
    @ErlanggaAlamsyah 6 місяців тому +2

    In Indonesia Rehat too😊

  • @raghadalj642
    @raghadalj642 8 місяців тому

    Does anyone know if Baqal is originally arabic or albanian?

  • @viktoriax8042
    @viktoriax8042 4 місяці тому +1

    These words are not Albanian, but some Turkish words that we have borrowed from 500 year ottoman occupation. This comparison is Turkish vs Arabic

  • @lailaelhalib9799
    @lailaelhalib9799 7 місяців тому +1

    it is pronounced " FOUSTOQ " as it is written in arabic not " FOZDO' "

  • @MarizamAbdullah-mq8id
    @MarizamAbdullah-mq8id 6 місяців тому

    Yes, the earlier in time record, you will find that our languages are in common,
    meaning may be same, a bit different or totally foreign even though pronouncation quite the same.This is because we started leaving Africa as bipedal ape being to different direction & converge again at differential time period & places.Ha..ha ..ha.. my ancestors used their " foot to hold food at feast time"and their word...um..um..

  • @SuperDrenica1
    @SuperDrenica1 Місяць тому

    I would like to ask the Arabic speaking lady if she is related to king Farukh family or Mehmet Ali Pasha family?

  • @atticusfinchest
    @atticusfinchest 5 місяців тому +1

    kusur is the plural of kasr كسر -according to Turkish dictinaries

  • @TrickXxl
    @TrickXxl 7 місяців тому +2

    Albania has turkish influence. Turkish has Arabic Influence

  • @diellonrrezon5982
    @diellonrrezon5982 6 місяців тому +1

    Rrofte Kombi I Jone e Zoti Na Bekofte Gjithmon Besa Bes.

  • @victorb976
    @victorb976 8 місяців тому +4

    Perhaps all those arab loanwords were brought to Albania via turkish language during the Ottoman occupation

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому +1

      Well maybe it’s the other way around since Albanian is at least 8000-9000 years old.
      Max Planck Institut in Germany have came to the same conclusion recently in a study with over 80 experts, so try again 😉

    • @Dardan88
      @Dardan88 6 місяців тому

      Mos fol kot, a nuk din si tingellojne fjalet shqip? Vetem kale ishte shqipe te gjithe tjeret arabe persjane, qe nuk perdoren ne gjuhen zyrtare.

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      ​@@Dardan88kale => kala=> nga turqishtja.
      Shumë fjalë përdoren edhe zyrtarisht. Varet nga fjala.

  • @Dardan88
    @Dardan88 6 місяців тому +1

    I understand that commonality is to be emphasized, so words are sought that use both languages. But it doesn't mean that there are many of them or that there is a relationship. These words came into the respective language through exchange. Most of the words in the video are Arabic or Persian, which came to Albania and its lands through the Ottoman Empire. Furthermore, this does not mean that we do not have Albanian words for many of these words.

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      Në këtë video janë përdorur me qëllim fjalët e huazuara nga turqishtja për të treguar se turqishtja i marrur nga arabishtja/persjanishtja.

  • @armandemsha1976
    @armandemsha1976 8 місяців тому

    This words are Arabic of origine brought to us by the Ottoman Empire.
    But there are some words that are of Semitic origin that predate the Ottoman invasion of Albanian lands.

  • @deserteagle1506
    @deserteagle1506 9 днів тому

    Pahlavi language : kandak 2000 years ago
    Arabic lang. : khandaq 1400 years ago ( from pahlavi)
    Turkish lang. : handak 800 years ago (from arabic)
    Albaniain lang : handak 400 years ago ( from turkish)

  • @hanifleylabi8628
    @hanifleylabi8628 2 місяці тому

    Is it just me or is the Egyptian woman not pronouncing things like classical Arabic? For example she pronounced gh as g?

  • @user-ju5cc1fu7s
    @user-ju5cc1fu7s 7 місяців тому +1

    الالباني متأثرة بالعربية والفارسية مثلها مثل التركيه كل ما هناك أنهم لا ينطقون حرف العين

  • @valley6824
    @valley6824 2 місяці тому

    “We say it with a Ç” said it as if she speaks Albanian. 😂

  • @faisalkhalfan3013
    @faisalkhalfan3013 8 місяців тому

    In classic Arabic we say fustuq not fuzduq

  • @DipanjanPaul
    @DipanjanPaul 8 місяців тому

    Many of these are used in Hindi/Urdu, all Arabic loandwords ame through Islam.

  • @KameraArkasiTV
    @KameraArkasiTV 8 місяців тому +1

    These words came due to the Turks who adopted standard arabic words from the holy quran.
    All Ottoman influence.

    These words are Quran Arabic(Fusha)
    ….
    Regards

    • @rostamyazata991
      @rostamyazata991 8 місяців тому +1

      Not all of these words are of strictly Arabic origin

  • @tuanacgl4697
    @tuanacgl4697 8 місяців тому +4

    Turkish versions= Fıstık, Akrep, Zarf, ilaç, Nur, Rahat, Kafes, Kusur, Vakit, Kale, Hendek, Bakkal, Cep.

    • @teknul89
      @teknul89 8 місяців тому

      Albanian got their loanwords from Turks and and Turks got their loanwords from Arabs and Persians so that’s why these words go again into Albanian and sounds the same

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      Nope! All monosyllabic words are Albanian. This language is consider at least 8000-9000 years old. So you’re wrong.

  • @ademy7564
    @ademy7564 7 місяців тому

    Could ve say that all the persian and arabic words come with the ottoman empire to the balkans.
    Because as a Turkish guy I understand everything 😄

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      Maybe it’s the other way around if you dig it a little. Pellasgo-Illirians were everywhere dear and they are Albanians words is almost every language, like it or not.
      Start to learn Albanian and you will see it by yourself, as Albanian saved all the monosyllabic words that are now present in sooooo many languages but only can be explained with Albanian. Maybe you don’t know about pellasgians and illirians but it’s the founders of Europe and Albanians is at least 8000-9000 years old, and it’s not the case either for Arabic nor Turkish that are very young comparing to Albanian. Max Planck Institut in Germany confirmed this recently in a serious study made by 80 experts, you can check it out. And Bern University confirmed the oldest habited place in Europe, Lin, Pogradec in Albania old for more than 8500 years.
      So try again lol
      Don’t thank me but you just received a history lesson in a few words.
      Cheers and peace

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      Even you name is a Albanian one Adem/Ademi which means “he’s a bull/taurus”. Sorry to brake you fake narrative bro but they didn’t tell you the truth…

  • @garyyakamoto2648
    @garyyakamoto2648 Місяць тому

    The absolute majority of these words came from Ottomans, and there is another word for them in Albanian. e.g. most of Albanians call pistachio "pistacio", and not festek. What's interesting most of these words are not even arabic or turkic, but Persians.

  • @cfopharma6595
    @cfopharma6595 6 місяців тому +1

    What similarities !! . None of the words said here belongs to the original Albanian language. I can confirm that, as from Albania. The words that were said here have Turkish-Eastern roots, none of them exists in literary Albanian language.

  • @MoveMentofEnlightenMent
    @MoveMentofEnlightenMent 8 місяців тому +4

    Arabic, Persian >> Ottoman Turkish >> Albanian and other Balkanic languages

  • @mutiarahikmahshow
    @mutiarahikmahshow 7 місяців тому

    then what was the first human language like?

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      Probably Albanian.

  • @medmedmedmed1780
    @medmedmedmed1780 8 місяців тому

    in arabic we say fostok فستق

  • @zaidbamarni
    @zaidbamarni 5 місяців тому

    In Iraq we say qusur too

  • @alexandrobossiano
    @alexandrobossiano 4 місяці тому +1

    i think the guy is not using Albanian language, as an Albanian i never heard or use BAKALL as a shop. we call it DYQAN, I FOUND THAT BAKAL it is turkish word. also turks use the word DUKKAN as a shop, but they borrowed from the Albanian language. the title of video was better to say SIMILARITIES BETWEEN ARABIC AND TURKISH.

    • @scoopdz6636
      @scoopdz6636 Місяць тому

      In Arabic we also say Dukkan for Store, so what? haha

  • @christopherellis2663
    @christopherellis2663 8 місяців тому

    Kusur, like break a note.

  • @markmager1339
    @markmager1339 8 місяців тому +1

    Also similar to hebrew

  • @muthanna8804
    @muthanna8804 8 місяців тому +1

    Good video but Arab girl should spell exactly like Arabic not like " edited version to make it more understandable way" it's قفص not kafas كفص

    • @mahirhaxhiu7846
      @mahirhaxhiu7846 8 місяців тому +1

      I think you are confusing the Albanian spelling with Arabic perhaps. I say this as an Albanian speaker with a good knowledge of Arabic. Because in Albanian it's actually Kafaz, with the first letter having the K (ك) sound. But in Arabic, it's spelled correctly in the video with ق (q)

    • @muthanna8804
      @muthanna8804 8 місяців тому

      ​@@mahirhaxhiu7846 at first she didn't spell it right when she repeated she said it in the Egyptian dialect first" أفص Afas" then she spell it" kafas كفص" which is wrong
      And not only that she also spell khandaq which also wrong

    • @mahirhaxhiu7846
      @mahirhaxhiu7846 8 місяців тому +1

      @@muthanna8804You mean she pronounced? or she spelled? It sounds like you have an issue with the pronunciation, not the spelling

    • @muthanna8804
      @muthanna8804 8 місяців тому

      @@mahirhaxhiu7846 yes I meant with the pronunciation

  • @isaacadkins2344
    @isaacadkins2344 8 місяців тому +7

    Fustuq not fuzduq

    • @MahmurdSahara
      @MahmurdSahara 8 місяців тому +4

      yea her arabic is not so good lol but its normal for egyptians hahaah

    • @isaacadkins2344
      @isaacadkins2344 8 місяців тому

      @@MahmurdSahara her arabic sucks honestly

    • @nejmbrayek4711
      @nejmbrayek4711 8 місяців тому +3

      Egyptians pronounce some sounds differently but they're easy to understand

    • @MahmurdSahara
      @MahmurdSahara 8 місяців тому

      @@nejmbrayek4711 khaleeji is by far the best in terms of pronounciation

    • @isaacadkins2344
      @isaacadkins2344 8 місяців тому

      @@nejmbrayek4711 it's about being precise

  • @PodlejskiGame9
    @PodlejskiGame9 8 місяців тому

    Ilaj
    Nur
    Rahat
    Kusur
    Waqt
    Qila
    Jaeb
    Any Indians can understand these words😊

    • @KartikGoenka758
      @KartikGoenka758 7 місяців тому

      Out of these qila fustaq (pistak) handak are persian derived words in arabic
      Words like tabqa (class/level)
      and mutabiq (according) are derived from taabaka (fry pan/level)
      cogante to tavaa (hindi- fry pan) taapaka (which heatens)

    • @deadbeat5165
      @deadbeat5165 7 місяців тому

      @@KartikGoenka758 qala not persian derived neither is tabqa

    • @deadbeat5165
      @deadbeat5165 7 місяців тому

      @@KartikGoenka758 fustaq is aramaic not persian .. persians used aramaic as an official language

    • @KartikGoenka758
      @KartikGoenka758 7 місяців тому

      @@deadbeat5165 Wiktionary
      Possibilities include:
      From the Arabic root ق ل ع‎ (q-l-ʕ).
      From Persian کلات‎ (kalât, “fortress”), since a borrowing of this word regularly yields the shape قَلْعَة (qalʕa). Akin to Mazanderani کلا‎ (kalâ, “borough”) and probably Old Armenian քաղաք (kʿałakʿ, “town”) (under ancient circumstances “fortress, castle” and “town” isn’t necessarily a meaning difference).

    • @KartikGoenka758
      @KartikGoenka758 7 місяців тому

      @@deadbeat5165 Etymology
      Edit
      From the root ط ب ق‎ (ṭ-b-q), all alterations of طَابَق‎ (ṭābaq).Etymology
      Edit
      From Proto-Iranian *tāpaka- (“heater or baking place or cooking place”), ultimately from *tap- (“to warm up, heat”), from Proto-Indo-European *tep- (“be warm, be hot”). Alternatively, from the homonymous Proto-Iranian root *tap- (“flat”), from the fact that a flat stone could serve as a cooking place. The contamination of both is also possible.
      Compare Baluchi تہافغ‎ (thafaġ, “oven”), Sogdian [script needed] (tpʾkh /⁠tapāk⁠/, “fever”), Sanskrit तापक (tāpaka, “heating, inflaming, refining; causing pain; fever; cooking stove”).
      Noun
      Edit
      tʾp̄k' • (tābag)
      frying pan
      Descendants
      Edit
      Persian: تابه‎ (tâbe), تاوه‎ (tâve)
      Tajik: тоба (toba), това (tova)
      → Abaza: таба (taba)
      → Adyghe: табэ (tabɛ)
      → Azerbaijani: tava
      → Bashkir: таба (taba)
      → Dargwa: тава (tava)
      → Georgian: ტაფა (ṭapa)
      → Ossetian: тъапа (t’apa)
      → Kabardian: табэ (tabɛ)
      → Karachay-Balkar: таба (taba)
      → Kazakh: таба (taba)
      → Kumyk: тава (tawa)
      Kurdish:
      → Northern Kurdish: tawe, tawan
      → Kyrgyz: таба (taba)
      → Ossetian: те́бӕ (tébæ), таба (taba), табай (tabaj), теби (tebi) (via a Turkic language)
      → Ottoman Turkish: تاوه‎ (tava), طاوه‎ (tava), تابا‎ (taba), طابا‎ (taba)
      Turkish: tava
      → Albanian: tavë
      → Bulgarian: тава (tava)
      → Greek: νταβάς (davás), ταβάς (tavás)→ Serbo-Croatian:
      Cyrillic script: тава
      Latin script: tava
      → Zazaki: tava
      → Siberian Tatar: таба (taba)
      → Svan: ტაფა̈ (ṭapä)
      → Tatar: таба (taba)
      → Turkmen: taba
      → Udmurt: таба (taba)
      → Uzbek: tova
      Taking Middle Persian as representative for all Middle Iranian:
      → Arabic: طَابَق‎ (ṭābaq), طَابِق‎ (ṭābiq), طَابَاق‎ (ṭābāq, “big brick”), طَابُوق‎ (ṭābūq, “brick”)
      → Aramaic:
      Classical Syriac: ܛܒܩܐ‎ (ṭbqʾ /⁠ṭabqā⁠/)
      Jewish Babylonian Aramaic: טפקא‎ (ṭpqʾ /⁠ṭāpqā⁠/)
      → Old Armenian: տապակ (tapak)
      → Armenian: տապակ (tapak)
      →? Old Georgian: ტაპაკი (ṭaṗaḳi), ტაბაკი (ṭabaḳi), ტაფაკი (ṭapaḳi)
      → Common Turkic: *tābak
      Oghuz:
      → Azerbaijani: tabaq
      → Ottoman Turkish: طباق‎ (tabak)
      Turkish: tabak
      → Middle Armenian: թապախ (tʿapax), թապաղ (tʿapaġ), տապաղ (tapaġ)
      Armenian: թաբախ (tʿabax)
      → Salar: dovaq
      → Turkmen: tābak
      Karluk:
      → Uyghur: [script needed] (tavaq)
      → Uzbek: tovoq
      Kipchak:
      → Kazakh: табақ (tabaq)
      → Kyrgyz: табак (tabak)
      → Tatar: табак (tabaq)
      → Bashkir: табаҡ (tabaq)

  • @Passque666
    @Passque666 8 місяців тому +3

    This all are Ottoman words that entered Albanian and other Balkan countries.

    • @KygoCalvinHarris-xu4kv
      @KygoCalvinHarris-xu4kv 7 місяців тому

      Rita ora and bebe rexha and Dua lipa would know

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому +1

      You’re wrong. Albanian is at least 8000-9000 years old so it’s the other way around.

    • @Passque666
      @Passque666 6 місяців тому

      @@sokoli3253 prove that.

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому

      @@Passque666 no need to, the Max Planck Institute in Germany dit it recently with over 80 experts. Maybe you think you are smarter than that? Hahaha University of Bern, Switzerland confirmed the oldest habited place in Europe is Lin, Pogradec Albania over 8500 years.
      So Albanians doesn’t need to prove anything to anyone since the truth is coming out from everywhere. You can’t start to learn Albanian now if you are searching for the truth history of Europe. Leibniz said:” If you wan to know history before Christ and the science of that time, you have to study Albanian language”. Maybe you think you can compete with this genius too 😂
      The truth always reveals itself dear.
      🇦🇱🇦🇱🇦🇱🇦🇱🦅🦅🦅👐👐👐

    • @Passque666
      @Passque666 6 місяців тому

      @@sokoli3253 wtf are you on? I said prove that the words in the youtube video are Albanian and not from Ottoman Turkish. Idc about ur narcissistic trilogy.

  • @Secular_Iran_GE
    @Secular_Iran_GE 24 дні тому

    this girl is not Egyptian,She more looks like georgian to be honest

  • @tonyselmanah7411
    @tonyselmanah7411 7 місяців тому +1

    Well, Ottoman Empire ruled Albania for about 5 centuries and some words were introduced by them. There is absolutely no similarity between Arabic and Albanian

    • @sokoli3253
      @sokoli3253 6 місяців тому +3

      Yes they did and Albanians didn’t change their language after 5 centuries of occupation! No population on earth have done this so show some respect to the oldest language of Europe and one of the oldest in the world.
      Turks took a lot of words from Albanians and still use it but can’t explain them like Albanians language can. And yes they are similarities and not only with Arabic and Turkish since pellazgo-illirians were everywhere in the world like it or not. So calm down or get more knowledge before you make statements like this that aren’t true without having a clue who truly are Albanians.
      Peace

    • @tonyselmanah7411
      @tonyselmanah7411 6 місяців тому

      @@sokoli3253 : Curious here, can you describe some of your similarities with the Arabic other than the religion perhaps ?
      Thanks

    • @southepirote7676
      @southepirote7676 4 місяці тому

      ​@@tonyselmanah7411Pelasgian Albanian haplogroups ev13 and j2.

    • @tonyselmanah7411
      @tonyselmanah7411 4 місяці тому

      @@southepirote7676 :Who and how did come to that conclusion and if so , how significant is the presence of those traces of Arabic genes ? Thx

    • @heybro5695
      @heybro5695 3 місяці тому

      Actually, there is similarities between ALL languages🙂

  • @morganwalker4279
    @morganwalker4279 8 місяців тому +2

    I don't know whether my comment is appropriate, but she looks soooo cute and beautiful, subhanaLlah

  • @theduck0
    @theduck0 3 місяці тому

    They look like long lost cousins

  • @hejsaanhejdaa2914
    @hejsaanhejdaa2914 21 день тому

    this guy speaks more turkish then albanian, next time take an albanian not a turk....

  • @Bennov26
    @Bennov26 3 місяці тому +1

    lol all this words are not Albanian,of course we use some Arabiac words left by Ottoman time but they are not Albanian

  • @diellonrrezon5982
    @diellonrrezon5982 6 місяців тому +1

    Im a Native Albanian this guy doesn't speak Albanian the words he use are from Turks and Arabs and has nothing to do with my Language.

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому +1

      There are many latin/albanian words that can be used instead of the turkish/arabic loanwords. But in the video the turkish loanwords are used on purpose.

  • @ibrahimdeve6058
    @ibrahimdeve6058 5 місяців тому

    all these words are the same also in Azerbaijani Turkish

  • @tomsokoli
    @tomsokoli 6 місяців тому +1

    Most of these “Albanian” words you’re talking about aren’t Albanian. They were borrowed from the Turks; which were borrowed from the Arabs . Arabic has no similarities with the Albanian language whatsoever. A comparison is light =dritë, change= tima, rest= pushim. This is misleading.

  • @miagashi1238
    @miagashi1238 8 місяців тому

    The word the albanian guy saying are in turkish not albanian
    Ilaq is Barna in albanian
    Nur is drite in albanian the guy is saying turkish words

    • @Paris-ff9hi
      @Paris-ff9hi 6 місяців тому

      Yes but I as an Albanian use all these turkish words

  • @Leenaesraa99
    @Leenaesraa99 3 місяці тому

    The word Bos (look) it's not Arabic it's Egyptian

  • @aleksanderthana5953
    @aleksanderthana5953 6 місяців тому

    These are not similarities between Albanian and Arabic, but are the influence of 450 years occupation from Ottoman Empire that brought to Albanian Turkish and Arabic words. That is not similarities of the languages.

  • @sharkane10
    @sharkane10 5 місяців тому

    Egyptian girl doesn't pronounce classical Arabic well because she pronounces it like Egyptian dialect

  • @zariaalhajmoustafa2573
    @zariaalhajmoustafa2573 6 місяців тому

    Is funny you have Egyptian and Albanian if you know about the kingdom of Egypt you know what I mean

  • @NoName-yc5qj
    @NoName-yc5qj 7 місяців тому

    No wonder there are many words in Albanian borrowed from Arabic.

  • @krzysztofmarcinczechowicz6223
    @krzysztofmarcinczechowicz6223 7 місяців тому

    arabic BRIDGE turkish BRIDGE albanian

  • @angialexy
    @angialexy 8 місяців тому

    Wow the accent of Albanian is also very close to Farsi and Turkish

  • @dejanstoimenovski2350
    @dejanstoimenovski2350 8 місяців тому +4

    Most of the words we use in Macedonia too.

  • @beejay3901
    @beejay3901 5 місяців тому

    The girl is so beautiful

  • @papazataklaattiranimam
    @papazataklaattiranimam 8 місяців тому +1

    Most of these words are probably also used by other Muslim peoples.

    • @luoravetlan1866
      @luoravetlan1866 8 місяців тому +2

      yup. Kazakh here. We have these words:
      Nur - Нұр,
      Raha - Рақат,
      Waqt - Уақыт,
      Qal'a - Қала.
      Looks like Albanian has more Arabic words.

    • @mahirhaxhiu7846
      @mahirhaxhiu7846 8 місяців тому +3

      Not necessarily Muslims, but languages which have been influenced by Arabic, directly or indirectly. For example, languages such as Serbian and Romanian have Arabic words in them which entered indirectly through Turkish while under Ottoman control. Many Albanians are not Muslim, and the Muslim Albanians are mainly nominal, but non-Muslim Albanians use the words too. It's not a religious matter.

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому

      @@luoravetlan1866 are budalla, gomar and maymun words you speak too? 😂

    • @Hajde_budalla
      @Hajde_budalla 8 місяців тому

      @@mahirhaxhiu7846 yep. You dont have to even believe in god to say ‘mashalla,’ because its a cultural saying in albania, hardly related to islam. i grew up christian and we still said it. I didnt even know it wasn’t albanian until i saw a bunch of arabic muslims use it.

    • @user-zh7yr1up8g
      @user-zh7yr1up8g 8 місяців тому

      I am not Muslim, but use a lot of the words, it has nothing to do with religion