French QUEBEC vs FRANCE // French Quebec expressions vs France expressions w/

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 кві 2024
  • 🇫🇷✨ FLAWLESS FRENCH PRONUNCIATION COURSE
    me.frenchmornings.com/course/...
    🇫🇷✨ Get your FREE pronunciation ebook
    www.frenchmornings.com/master...
    ✨ Écoutez mon podcast exclusif, téléchargez l'audio de cette vidéo, choisissez le thème de mes prochaines vidéos et bien plus en vous abonnant à mon compte PATREON :
    / frenchmorningswithelisa
    📝 Transcription disponible ici : www.frenchmornings.com/french...
    🥐 Suivez French Mornings sur les réseaux :
    SITE WEB : www.frenchmornings.com/
    FACEBOOK : / frenchmorningswithelisa
    INSTAGRAM : / frenchmorningswithelisa
    💪🏼 Vous aimez cette vidéo ? Soutenez la chaîne French Mornings avec un don de la somme de votre choix : www.frenchmornings.com/donate
    ____________________________
    🇫🇷 Practice speaking in French with me or a native French teacher and get 10$ USD Italki Credits for your first lesson purchase (affiliate link)
    go.italki.com/frenchmorningswi...
    🇫🇷 Pratiquez votre français avec moi ou un professeur de Français sur Italki et recevez 10$ USD de crédit Italki pour l’achat de votre première leçon. (lien affilié)
    go.italki.com/frenchmorningswi...
    🇫🇷✨
    Let's play a game ! France vs Quebec ! French Quebec vs France !
    In today's episode, Geneviève from @maprofdefrancais and I are playing a little game and we will try to guess the meaning of a few idiomatic expressions from France and from Quebec. I will try to guess some French quebec expressions and she will try to guess the meaning of french expressions from France.
    It's also a good opportunity for you guys to listen to a different french accent. Genevieve has a quebec french accent and mine is closer to a parisian accent or standard french accent.
    Allez on joue ! France vs Quebec ! Français québecois vs France !
    Dans l'épisode d'aujourd'hui, Geneviève from @maprofdefrancais and moi jouons à un petit jeu et nous allons essayer de deviner le sens de quelques expressions de France et du Quebec. Je vais essayer de deviner le sens des expressions québécoises et elle va essayer de deviner le sens d'expressions françaises de France.
    C'est aussi l'occasion pour vous d'écouter un accent français différent. Geneviève a un accent québécois et mon accent est plus proche d'un accent parisien ou de celui du français standard.
    🇫🇷✨
    Suivez Geneviève ici :
    / @maprofdefrancais
    ____________________________
    Vous pouvez me soutenir sur Tipeee 😊✨
    You can now support me on Tipeee 😊✨
    fr.tipeee.com/french-mornings...
    Retrouvez-moi sur Italki ! 🇫🇷
    Find me on Italki ! 🇫🇷
    www.italki.com/teacher/5909162
    ____________________________
    00:00 Présentation de la chaîne de Geneviève
    02:22 Péter sa coche (Québec)
    03:43 Être en PLS (France)
    05:11 C'est de valeur ! (Québec)
    06:00 Avoir un coeur d'artichaut (France)
    06:44 Se péter les bretelles (Québec)
    08:19 Tenir la chandelle (France)
    09:42 Attendre quelqu'un avec une brique pis un fanal (Québec)
    11:33 Faire quelque chose en scred (France)
    12:32 Avoir de la Jarnigoine (Québec)
    14:16 C'est un canard ! (France)
    15:27 Décompte
    15:47 Fin
    #FrancevsQuebec #Learnfrench #Frenchyoutubers #Frenchquebec

КОМЕНТАРІ • 1 тис.

  • @FrenchmorningswithElisa
    @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +190

    Quelle est votre expression préférée parmi celles que vous avez entendues dans la vidéo 😊 ??

    • @cesararturocastanonacuna3325
      @cesararturocastanonacuna3325 2 роки тому +8

      Tenir la chandelle... Sans doute

    • @peteralbert1485
      @peteralbert1485 2 роки тому +5

      Pour moi, je suis impressionné avec les deux expressions « attendre avec une brique et un fanal » et « tenir la chandelle » dont la lumière, bien que ça joue un rôle significatif dans les deux, c’est pour les raisons différentes et décrivante peut-être les particuliers culturels de chaque pays (le Québec la France).

    • @alfredkaserekasivanzire9488
      @alfredkaserekasivanzire9488 2 роки тому +2

      Péter plus haut que son c...l?

    • @lewisnicolson110
      @lewisnicolson110 2 роки тому +3

      tenir la chandelle,on a exactement la meme expression en grec aussi. Ca má fait sourire

    • @voltzazaf0176
      @voltzazaf0176 2 роки тому

      Pour ton info au qc l expression c est un canard se dit c est in simp

  • @sylvainfx
    @sylvainfx 2 роки тому +188

    4:37 "Être en PLS" ça n'est pas du tout être triste ou être ému. Ça veut surtout dire : "Être en position de sécurité" ou "Être en grosse difficulté" ou plus précisément "Être en galère".
    "Hier je n'ai pas révisé mon devoir; pendant l'examen j'étais en totale PLS."
    6:25 "Avoir un coeur d'artichaut" c'est bien tomber amoureux très facilement mais l'explication c'est qu'un artichaut est tendre et à plein de feuilles. Le coeur d'artichaut offre ses nombreuses feuilles qui recouvrent son petit coeur à tout premier venu.
    14:50 "C'est un canard" il faut expliquer aussi car l'explication a du sens : "C'est un canard" car les canards ont la particularité de se suivent de très près l'un derrière l'autre et donc sont assez collants. Le canard dans un couple est incapable de vivre par lui même, d'avoir de la personnalité et d'être digne. C'est un needy.

    • @JetezVotreTelevision
      @JetezVotreTelevision 2 роки тому +15

      PLS = Position Latérale de Sécurité en secourisme.

    • @zecle
      @zecle 2 роки тому +17

      Expression popularisée par jeux vidéo point com. Peu de gens le savent.

    • @dokhiapso5079
      @dokhiapso5079 2 роки тому +1

      @@zecle Ah... Merci ! Il y a un moment que je me demande d'où c'est sorti !

    • @theplayer2319
      @theplayer2319 2 роки тому +6

      "être en galère" c'est aussi une expression utilisée quasi exclusivement en France. Donc ça ne va pas aider ceux qui ne sont pas français.
      "C'est un canard", je n'ai jamais entendu cette expression et pourtant je regarde la télévision française depuis 40 ans.

    • @zecle
      @zecle 2 роки тому +3

      @@theplayer2319 ah donc t'as du cesser de regarder à partir d'hanouna.

  • @CrissDeBonTacos
    @CrissDeBonTacos 2 роки тому +263

    Je suis Québecois et j'ai jamais entendu la dernière lol :O Jarnigoine ! wtf lol

    • @xaryuo
      @xaryuo 2 роки тому +6

      Fred pellerin en parle dans ses show

    • @xello.6907
      @xello.6907 2 роки тому +1

      Moi aussi lol

    • @avalonerios
      @avalonerios 2 роки тому

      _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

    • @Anne2861
      @Anne2861 2 роки тому +5

      Je le connais. C’est un terme, qui je crois, est souvent plus utilisé par une certaine génération. Il me semble l’avoir entendu pour la première fois dans La série Radio enfer. Je suis allée voir sur le dico en ligne Usito pour confirmer et ce mot est défini comme étant vieux et littéraire.

    • @OphiuchiChannel
      @OphiuchiChannel 2 роки тому +1

      Moi non plus jamais entendu de ma vie.

  • @etrehumain4374
    @etrehumain4374 2 роки тому +294

    En portugais brésilien on utilise l’expression “segurar vela”, ça signifie littéralement “tenir (une) chandelle”. On l’utilise également comme “tenir la chandelle” en français.

    • @angiesworld8038
      @angiesworld8038 2 роки тому +3

      Even though I am such a beginner in french, I can understand a little of what was being written here.
      What does "Segurar vela" mean en portugais? Comment souvent est ce le mot êtrtant utilisé?

    • @linktm3012
      @linktm3012 2 роки тому +15

      @@angiesworld8038 Hello there!! It means to be "the third wheel" or "to be a gooseberry" in british english.

    • @arlandmichelenavillegas3753
      @arlandmichelenavillegas3753 2 роки тому +10

      In Spanish they refer to it as "estar de lamparita" (to be in place of a little lamp)

    • @angiesworld8038
      @angiesworld8038 2 роки тому +2

      @@linktm3012 Hi there! While I've heard of "third wheel" I never heard any British use that word "Gooseberry". Lol

    • @linktm3012
      @linktm3012 2 роки тому

      @@angiesworld8038 Me neither, but a friend told me, probrably he'd search on google or got a really weird vocabulary with him. lol

  • @olthy33
    @olthy33 2 роки тому +7

    Lorsque un québécois entre dans une soirée, tout le monde a le sourire. Pour les français, un québécois, c'est comme un français sans défaut et surtout plus ouvert et moins conservateur.
    On vous aime.

  • @carottesauvage1662
    @carottesauvage1662 2 роки тому +38

    Je suis française et j'ai trouvé toutes les expressions québécoises ...je suis trop fière 😁😁😁

    • @cartoncaron
      @cartoncaron Рік тому +14

      C'est excellent. Je suis Québecois et je ne connaissais pas "avoir de la jarnigoine".

    • @jean2lahude93
      @jean2lahude93 Рік тому +3

      Moi j'en ai trouvé aucune mais je me suis bien fendu la poire 😃

  • @cibyldelaire
    @cibyldelaire 10 місяців тому +25

    J’adore cette episode! C’est tellement interressante d’entendre les accents differents. J’aimerais bien voir une autre vidéo comme ça avec quelqu’un de l’Afrique

  • @TheMadameziploc
    @TheMadameziploc 4 місяці тому +2

    Merci les filles! C’était très rafraîchissant comme vidéo.
    Une expression québécoise que je trouve rigolote d’expliquer à mes potes de France est: “amanché pour veiller tard”…

  • @gabriellagirardi4741
    @gabriellagirardi4741 2 роки тому +110

    En italien on utilise la même espression qu'en français: ," tenete la candela", c'est-a-dire tenir la chandelle. Merci pour cette conversation très intéréssante entre les deux langues francophones.

  • @weifan9533
    @weifan9533 2 роки тому +151

    Je suis un mec chinois et je suis en train d’apprendre le francais. Avoir un coeur d’artichaut ca me fait penser a une expression de chinois mandarin avoir un coeur de glace qui signifie quelqu’un qui est vraiment sensible et qui s’enerve facilement. Et tenir la chandelle ca me fait aussi penser a une expression chinoise etre la lampe qui a le meme sens.

    • @mael4492
      @mael4492 2 роки тому +47

      C'est étrange, en français on utilise aussi l'expression "avoir un cœur de glace" mais pour dire exactement le contraire 😆 quelqu'un qui a un cœur de glace, c'est quelqu'un qui n'a pas de sentiments, qui ne tombe pas amoureux etc...

    • @sammiwa1781
      @sammiwa1781 2 роки тому +10

      Avoir un coeur de glace en français c'est être froid, insensible, avoir aucun sentiment pour les autres. Etre une lampe en France on dit ne pas être une lumière c'est à dire être bête, stupide.

    • @Matthy63
      @Matthy63 2 роки тому +4

      Ce que j'ai trouvé intéressant c'est les deux origines qu'elles ont proposé pour tenir la chandelle parce que j'avais toujours pensé que c'était une troisième :
      - dans les mariages catholiques traditionnels, tenir une chandelle entre le couple (au lieu d'être à la place d'un des conjoints)
      - au restaurant tenir la chandelle qui est sur la table pour le dîner en amoureux
      Moi j'avais carrément l'image à la Liaisons Dangereuses avec les libertins qui partent à la chambre à coucher avec un domestique qui tient une chandelle pour leur faire de la lumière

    • @zhenlechinois7360
      @zhenlechinois7360 2 роки тому +3

      je pense pas on a une espression correspondante a coeur d'artichaut en chinois. Je pense tu voulais dire coeur de glass, mais pas coeur de glace. Le coeur de glasse veut dire des sentiments sensibles, et 'peter sa couche' facilement.

    • @pamelapopo8627
      @pamelapopo8627 2 роки тому

      @@sammiwa1781 Pour la 2de expression, on dit plus souvent "ne pas être une lumière" - ce qui revient au même, ha ha !

  • @yasserhmayed5800
    @yasserhmayed5800 7 місяців тому +5

    I am anglophone living in Quebec and i am learning the French Quebecoi ..nice episode makes it easy and funny to learn. Keep it up !

  • @PeBoVision
    @PeBoVision Рік тому +4

    Ben weyon donc! C'est maprofdefrançais diffuser le Québécois encore !
    Cétait TELLEMENT amusant ! Merci à vous deux!
    Entendre Genviève et Elisa parler, et entendre la beauté des deux accents côte à côte était un régal rare !

  • @lauraacostar3231
    @lauraacostar3231 2 роки тому +96

    Wow, ça faisait longtemps que je n'avais pas trouvé une vidéo si intéressante ! Je suis B2 déjà et des fois je me sens pas très motivée. Merci toutes les deux pour votre idee très cool ! 👏 Bisous de la République Dominicaine 🇩🇴

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +9

      C’est adorable Laura ! Merci pour ton gentil commentaire 😊

    • @frankmayer7960
      @frankmayer7960 2 роки тому

      Salut Laura, c'est quoi B2 ?

    • @lylou1628
      @lylou1628 Рік тому +1

      @@frankmayer7960 B2 c'est un niveau intermédiaire, presque avancé

    • @Ibtissam595
      @Ibtissam595 Рік тому

      Laura, je viens de la RD aussi, je voudrais parle avec vous ❤️ pour amerioller Mon français

    • @rb026
      @rb026 Рік тому +1

      @@frankmayer7960 C'est un niveau de langue selon des critères du CECR qui est une organisation européenne. Elle permet de situer son niveau sur une échelle européenne commune allant de A1(Débutant, quelques bases) à C2 (parfaitement bilingue, langue maternelle). Donc B2 c'est vraiment pas mal surtout en français !

  • @toyer987
    @toyer987 2 роки тому +11

    That was a super fun way to learn a lot of unknown words and crack up along the way. Nice collaboration and a great idea. Thanks :)

  • @Wazkaty
    @Wazkaty 2 роки тому +104

    "Avoir de la jarnigoine" super expression je vais l'utiliser ! Vidéo très ludique c'était vraiment intéressant. Bel échange, et surtout, pas de hiérarchisation des langues ça fait plaisir !

    • @balzac00
      @balzac00 2 роки тому +11

      Je suis du Québec et je n'ai jamais entendu ça,jarnigoine

    • @lindabrouillette6765
      @lindabrouillette6765 2 роки тому +2

      @@balzac00 moi non plus.

    • @lilianedecoste7312
      @lilianedecoste7312 2 роки тому +7

      C'est plutôt vieilli comme expression, mais c'est réellement une expression qui est utilisée par certains Québécois.

    • @21Dadali
      @21Dadali 2 роки тому +3

      @@balzac00 Ce n'est plus tellement utilisé, à part peut-être par les boomers et plus vieux.

    • @balzac00
      @balzac00 2 роки тому +1

      @@21Dadali Merci

  • @benoitverret6722
    @benoitverret6722 2 роки тому +10

    Pour "tenir la chandelle" on aurait aussi le comparable "être la 3e roue d'un carosse" au Québec.

    • @Jefraz01
      @Jefraz01 2 роки тому +1

      Pas la troisième ! La cinquième... un carrosse ça a 4 roues ! C'est donc une cinquième qui serait inutile.

    • @florentweck
      @florentweck 2 роки тому

      @@Jefraz01 Les carosses à deux roues sont encore aujourd'hui très courants...

    • @bryanstivengomezmontoya9376
      @bryanstivengomezmontoya9376 6 місяців тому

      En espagnol on dit "être le violoniste" avec le même sens 😂

  • @himssendol6512
    @himssendol6512 2 роки тому +35

    “Hold a candle” is like “third wheel” in english? Not want to be the third wheel.
    So it’s completely different from the english “hold a candle” meaning.
    I don’t speak french but i’m watching the entire thing with cc turned on. This is so interesting.

    • @zebraurchin
      @zebraurchin 2 роки тому +8

      yes exactly. My 1st language is English and my mind immediately went to third wheel when they explained it!

    • @mireillelupien8753
      @mireillelupien8753 2 роки тому +3

      @@zebraurchin same thing in french in Québec. Etre la troisième roue

    • @AnonYmous-dp3se
      @AnonYmous-dp3se 2 роки тому +3

      We also use "être la troisième roue du carosse" ;)

    • @TheDinofou
      @TheDinofou 2 роки тому

      "hold a candle to" would be "n'arrive pas à la cheville de" which would translate to '"doesn't reach the ankle of someone/smthing", it has exactly the same meaning.
      "third wheel" would be "être la troisième roue du carosse" which could mean the same thing that the english counterpart, but it is usualy used to say that someone is bloody useless (at least in France, might be different in Quebec) ^^

    • @ladykat637
      @ladykat637 2 роки тому +2

      @@TheDinofou En fait, 5ème roue du carrosse, et non pas 3ème. J'imagine que chez les anglo-saxons, c'était un véhicule à 2 roues (à ne pas confondre avec : ça ne casse pas 3 pattes à un canard). C'est confusant toutes ces expressions :D

  • @cnvybtrtdfthrbdfbjytnfg5963
    @cnvybtrtdfthrbdfbjytnfg5963 2 роки тому +6

    Rah j'adore le fait que le Québec partage comme la France l'amour des expressions, avec les siennes qui lui sont propres.

  • @PabloH_22
    @PabloH_22 2 роки тому +15

    Muchas gracias a las dos! Soy de Uruguay y aprendí francés en Montreal viviendo 5 años en esa ciudad. Aprendí mucho francés de Quebec. Me encantó la comparación!

  • @mariconsciencia139
    @mariconsciencia139 2 роки тому +6

    Elisa! merci pour ce vidéo j’espère que vous jamais arrêtez avec ils parce que aide moi BEAUCOUP! merci du 🇧🇷

  • @orthopedagogie
    @orthopedagogie Місяць тому +1

    C'est vraiment beau de voir les différences et sous un jour aussi positif ! Merci

  • @avalerie4467
    @avalerie4467 2 роки тому +3

    Merci ! C'était intéressant et rigolo.
    Bonne continuation à vous deux !

  • @sebv5798
    @sebv5798 2 роки тому +4

    J'aime énormément toutes ces nuances de la francophonie c'est vraiment génial

  • @achille8545
    @achille8545 2 роки тому +2

    Judicieuse idée cette confrontation ludique de nos expressions respective. J'adore ! Merci.

  • @joesat8892
    @joesat8892 2 роки тому +1

    Loving these collabs Prof. Gen ❤

  • @josepalomino8336
    @josepalomino8336 2 роки тому +13

    Je veux vraiment te féliciter parce que tu fais un travail magnifique avec tes videos qui nous aident trop a améliorer notre français.N'arrête jamais de faire des videos comme ça .stp!!!

  • @nicholaslemosdecarvalho5328
    @nicholaslemosdecarvalho5328 2 роки тому +4

    Je n'arrive pas à croire à ce que je vois ! C'est mon crossover préféré !!!!!!

  • @ross5258
    @ross5258 2 роки тому +1

    Je kiffe bien cette type de vidéo! Je veux en voir plus🥺

  • @fannychan9645
    @fannychan9645 2 роки тому +2

    Bravo, c'est très intéressant pour cet sujet.

  • @brendankane5183
    @brendankane5183 2 роки тому +5

    Super vidéo et collaboration, hyper intéressante et très drôle ! Bravo Élisa !

  • @xxxdabitchxxx
    @xxxdabitchxxx Рік тому +4

    Oh mon Dieu Genivieve J'aime tellement ton accent m'a donné l'impression d'être de retour au Québec.J'ai étudié à l'université de Montréal et c'était un des meilleurs moments de ma vie. Dire "la" après chaque phrase c'est tellement québécois J'adore!!! Salut de Santa Cruz au bolivie.

  • @mattoz2692
    @mattoz2692 2 роки тому +2

    Top ! Très intéressant et enrichissant ! A refaire !

  • @lolevy7272
    @lolevy7272 2 роки тому +25

    Avoir un cœur d'artichaut, plutôt que l'image d'un cœur "mou", c'est plutôt un cœur qui donne facilement des bouts, qui aime facilement (comme les feuilles d'artichaut qui se détachent facilement). L'image est généralement assez parlante! :D
    Pour tenir la chandelle, c'est une expression d'origine historique: les couples riches avaient des servant-es, qui tenaient la chandelle pour maintenir la lumière dans une chambre, le dos tourné, pendant que le couple faisait l'amour.
    Après, perso, je hais l'expression "être un canard", comme si être gentil était un souci, et ça véhicule une idée très négative des relations amoureuses

    • @FireChatMPF
      @FireChatMPF 2 роки тому

      Merci Fluttershy pour ce cours, j'apprends des choses. T'as de la jarnigoine dit donc ! xD

    • @guillaumelegouais6987
      @guillaumelegouais6987 2 роки тому

      être un canard c'est surtout pour définir une personne qui abuse dans sa gentille envers l'autre,dans le sens ou ce n'est plus aidé mais tout faire à sa place

    • @vincentt2309
      @vincentt2309 2 роки тому

      @@guillaumelegouais6987 mais c’est se moquer d’une victime, donc plutôt négatif.

    • @guillaumelegouais6987
      @guillaumelegouais6987 2 роки тому

      @@vincentt2309 bof, une personne victime d'elle même

    • @kaihiroku8495
      @kaihiroku8495 Рік тому

      Comme dit plus haut, un canard est une victime de son propre manque d'estime de lui. Il me semble qu'on ne l'utilise que pour désigner des hommes qui se pli en quatre pour faire plaisir à leur petite amie par peur du rejet ou du conflit, quitte a abandonné leur virilité au passage. Il s'excuse pour tout et rien, dit oui à tout, choisi sa copine en priorité sur tout le monde même ses amis, etc... Bref, il est dépendant.

  • @julialearner250
    @julialearner250 2 роки тому +8

    J'adore ce jeu pour comparer les phrases! J'attendrai pour une autre 😉

    • @avalonerios
      @avalonerios 2 роки тому

      _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

  • @mohammedalmarri6634
    @mohammedalmarri6634 2 роки тому +33

    c'était une très belle vidéo et c'était amusant à regarder! 😆

  • @jean-pascalpillot6540
    @jean-pascalpillot6540 2 роки тому +2

    Un cœur d’artichaut : une personne dont le cœur et les sentiments s’effeuillent facilement, très versatile sentimentalement, comme l’artichaut dont on retire les feuilles.

    • @BangFarang1
      @BangFarang1 11 місяців тому +1

      Le coeur de l'artichaut, c'est pas les feuilles, désolé. Le coeur d'artichaut est tendre, comme le coeur de celui/celle qui se laisse séduire facilement.

  • @willcervantes85
    @willcervantes85 2 роки тому +1

    Magnifique Plus videos come ça...
    Je l' adore... Excelent

  • @robinoscope2902
    @robinoscope2902 2 роки тому +17

    Je suis un Français de 33 ans et il y a quelques expressions de "plus jeunes que moi" que je ne connaissais pas ("faire qqc en scred", "être un canard")... Même "être en PLS", je l'avais entendu plusieurs fois mais n'avais qu'une idée vague et imprécise de sa signification. Ça me vieillit tiens !

    • @danmoncanap405
      @danmoncanap405 2 роки тому +2

      J'ai 50 ans et l'expression " il fait le canard " pour moi c'est il ferme sa gueule .

    • @alxpotter1037
      @alxpotter1037 2 роки тому +8

      Étonnant je suis également français, j’ai 35 ans et les expressions « en scred » /canard on utilisait déjà ca au lycée.
      Pour le PLS c’est plus récent mais ça fait quand même pas mal d’années que ça tourne.

    • @AbaddonDR
      @AbaddonDR 2 роки тому +4

      Sérieux, j'ai quasi 40 berges et tout comme Alx Potter "en scred" ou " faire le canard" etait dejà ultra courante au lycée (fin des années 90) et la mise en PLS ça dois bien avoir 15 ans a l'époque y'avais aussi position foetal !

    • @jessyjess6380
      @jessyjess6380 2 роки тому

      Pardon mais t'es un "jeune" vieux alors parce que j'ai la trentaine et je connais ces expressions j'ai même du en utiliser certaines

    • @karwaktorink
      @karwaktorink 2 роки тому

      Jai 32 et je connais toutes ces expressions

  • @jemaime7724
    @jemaime7724 2 роки тому +7

    “ Tenir la chandelle “ 🤭 j’ai adoré
    En Amérique du Sud on dit “ Jouer du violon “ pour la même expression 😁

    • @edithgauthier5581
      @edithgauthier5581 Рік тому +2

      Ici «jouer du violon » signifie plus se faire séduire par de belles paroles fausses. Se faire emberlificoter.

    • @jemaime7724
      @jemaime7724 Рік тому +1

      @@edithgauthier5581 😁 nous on appelle ça, jouer de la musique 🫢

    • @edithgauthier5581
      @edithgauthier5581 Рік тому +1

      @@jemaime7724 Oui... aussi quand on a l'instrument en main 🙂

  • @FranckBonnefond
    @FranckBonnefond 2 роки тому

    J'adore votre video tellement souriante pleine de bienveillance et d'humour il n'arrête de "se péter les bretelles" " ctestpeupréça !

  • @mehdimanoubi6674
    @mehdimanoubi6674 2 роки тому +1

    Super vidéo!
    On attend un match retour Elisa!!

  • @Nostalgia-pc6hb
    @Nostalgia-pc6hb 2 роки тому +30

    En portugais nous avons exactement la même expression: tenir la chandelle: être au milieu d'un couple!

  • @ericlaperle1978
    @ericlaperle1978 2 роки тому +3

    Dire que le Quebecois, généralement parlant, est une fenêtre dans le passer du language Français a l"époque des colon.

  • @vincentt2309
    @vincentt2309 2 роки тому +1

    Vive les différentes façons de parler le français, j’adore les expressions dialectales!

  • @simondavis1196
    @simondavis1196 2 роки тому +2

    Merci beaucoup professeures 🙏

  • @florianguehl6434
    @florianguehl6434 2 роки тому +5

    Pour la première expression, en français on peut aussi dire "péter une durite"

  • @adultshawarma
    @adultshawarma 2 роки тому +8

    Haha, je suis québécois et « etre en pls » explique parfaitement certaines situations dont j’avais pas le vocabulaire pour décrire juste à maintenant. Jvais etre sur de l’utiliser plus souvent!

    • @WSEDT-re6mn
      @WSEDT-re6mn 2 місяці тому

      Position Latérale de Sécurité ou "en position fétale" 😂

  • @IntermediateChinese
    @IntermediateChinese 2 роки тому

    J'aime beaucoup tes videos. Merci!!!

  • @jameseustil532
    @jameseustil532 Рік тому

    C'était très drôle et instructif. Merci !

  • @galier2
    @galier2 2 роки тому +9

    Je suis allé vérifier et l'expression "se la péter" en France vient effectivement de l'expression Québequoise "se péter la bretelle".

    • @Wazkaty
      @Wazkaty 2 роки тому +2

      Je me posais la question et ça me semblait le plus probable , merci d'avoir cherché je voulais confirmer ça 😀

    • @pierren___
      @pierren___ 2 роки тому +8

      Expression qui vient de l'ancien français par conséquent

    • @Wazkaty
      @Wazkaty 2 роки тому +2

      @@pierren___ Oui quand on voit les vieux films ceux qui "se la pètent " font claquer leurs bretelles

  • @grrrriff
    @grrrriff 2 роки тому +15

    J'ai adoré cette vidéo car les expressions étaient hyper intéressantes mais le mieux c'était l'appréciation mutuelle des deux variantes. Vive la variété linguistique!

  • @akanechan4913
    @akanechan4913 2 роки тому +1

    super video tres instructive jadore :)

  • @marthaguadalupemarcouxbelt8483
    @marthaguadalupemarcouxbelt8483 2 роки тому +1

    Tres interessant, bravo!

  • @manuelito1974
    @manuelito1974 2 роки тому +13

    Bravo les filles!!!! Je suis péruvien et ça fait 15 que j'habite au Québec en plus j'ai eu l'opportunité de visiter Paris et je peux dire que j'adore les deux accents, le québécois et le français!!! Excellent vidéo et ce sur que je vais visiter la page pour apprendre les expressions québécois!!

  • @philx7425
    @philx7425 2 роки тому +8

    Vous êtes adorables toutes les deux avec vos expressions ! C'était sympa à écouter même pour un vieux français comme moi !

  • @solveiglandvikbrg9103
    @solveiglandvikbrg9103 7 місяців тому

    Cette capsule-là, elle était GÉ-NI-A-LE !
    Merci beaucoup, les filles !
    Un plaisir de vous regarder & de vous écouter !

  • @marionz3874
    @marionz3874 Рік тому

    C'était super intéressant merci !!

  • @kidaz
    @kidaz 2 роки тому +6

    "A spanner in the works" is a similar concept. But instead of it going crazy, the connotation is that the machine siezes, it grinds to a halt, a delay.

    • @Vee_of_the_Weald
      @Vee_of_the_Weald 2 роки тому +1

      And then if you go one step further, that’s when the sh!t hits the fan. (I’m French and I looove this expression. It’s so… colourful)

  • @oursenplus1
    @oursenplus1 2 роки тому +10

    Avoir d'la jarnigoine! Intéressant. Je n'ai jamais entendu ça à Montréal!

    • @camajespa
      @camajespa 2 роки тому +2

      Moi pareil! pourtant j'ai grandi en campagne de Montérégie avec un tas de vieux mots, du joual et cie mais jamais entendu ça!

    • @JaneDoe-kq1vs
      @JaneDoe-kq1vs 2 роки тому +1

      Moi non plus et j’ai grandi en Beauce

    • @mmusashi9353
      @mmusashi9353 2 роки тому

      Selon moi c est une question de génération.

    • @camajespa
      @camajespa 2 роки тому

      @@mmusashi9353 Pour ma part, je suis né au début des années 70 hahaha! et c'est un vieux mot...

  • @AltitudeUnivers
    @AltitudeUnivers 2 роки тому

    Je viens de découvrir ta chaine , c'est top, bravo

  • @albeirolariosacuna5294
    @albeirolariosacuna5294 Рік тому

    Estoy aprendiendo francés, Soy de Colombia muy buen ejercicio. Se ven hermosas 😍😘. Saludos desde Colombia.

  • @lowellmonfort
    @lowellmonfort 2 роки тому +47

    "C'est un canard", je pense, vient du fait que les canetons sont souvent à la queue et suivent leurs parents tout le temps, sans broncher sans vraiment penser à autre chose. Du coup quand on dit que quelqu'un est un canard, ça renvoie en effet au fait que la personne fait tout ce qu'une autre personne lui dit de faire comme les canetons suivent tout le temps leurs parents. Du moins c'est mon interprétation ^^

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +4

      Oui j'ai cherché l'explication finalement et c'est exactement ça !

    • @zayl4524
      @zayl4524 2 роки тому +2

      Entre jeune mecs c'est du style " t'es un canard", tu fais "coin coin" en gros " tu es complètement soumis" , le bon toutou et oui c'est clairement péjoratif

    • @yolunik
      @yolunik 2 роки тому +1

      Jamais entendu c'est un canard. Je comprends, mais je n'ai jamais entendu.
      On dit par chez-nous: Il fait le canard! (Ça, oui), c'est un béni-oui-oui ou encore c'est une lavette (petit carré blanc mouillé utilisait par les limonadiers afin de nettoyer sommairement les tables de bistrot) ou tout simplement: Ce n'est pas lui qui porte la culotte.😜👍🤣

    • @Hashbaie
      @Hashbaie 2 роки тому +1

      @@yolunik Exactement ça.

    • @carottesauvage1662
      @carottesauvage1662 2 роки тому

      J'ai faillit commenté exactement la même chose hihi il suffit d'avoir vu des petits canetons courrir derrière leur mère pour que ca prenne tout son son sens 😄

  • @marcomojo5815
    @marcomojo5815 2 роки тому +6

    C'est un canard = He's a simp. Je ne connaissais pas cette expression. Très intéressant. Je vais l'utiliser dorenavant.

  • @l.charbonneau7369
    @l.charbonneau7369 2 роки тому +1

    Faites en plus svp!

  • @tearlach61
    @tearlach61 2 роки тому

    Comme quelqu'un qui a vecu sa jeunesse à Québec ç'a m'a fait tellement sourire (excuse moi les fautes, ç'a fait tellement longtemps (40 ans +)

  • @MonmondefabuleuxSarahCanada
    @MonmondefabuleuxSarahCanada 2 роки тому +3

    J'en ai appris plein de mots 👍

  • @dylanmann328
    @dylanmann328 2 роки тому +62

    Très bon collab, j’aime bien les deux chaîne, mais ensemble? C’est top!

  • @gabrieljesus9532
    @gabrieljesus9532 2 роки тому

    S'il-vous-plaît fait plus de vidéos avec les expressions française!

  • @ButterFly-zh8ho
    @ButterFly-zh8ho 2 роки тому

    C'était très cool, j'ai appris le français par moi même, ça fait plaisir d'apprendre.

  • @leduoanime9156
    @leduoanime9156 2 роки тому +6

    L'accent Québécois, je le trouve fantastique !

    • @stephman02
      @stephman02 2 роки тому

      Like a Bourguignon accent ... at least the way I remember it...

  • @Comme1Francais
    @Comme1Francais 2 роки тому +6

    Super idée de vidéo ! C'est intéressant de voir les différences entre le français québécois et le français de France. Ce que je trouve encore plus intéressant, c'est de voir la façon dont vous essayez d'interpréter ces expressions ! Félicitation pour ta chaine au passage, you're crushing it =)

  • @laurieforsman4664
    @laurieforsman4664 2 роки тому

    Oh, que j'adore ça... en tant qu'américaine prof de français, je ne connais aucune de ces expressions, mais j'aime bien apprendre.

  • @slars9833
    @slars9833 2 роки тому

    Merci pour cette vidéo!

  • @leira_elmira
    @leira_elmira 2 роки тому +10

    Passionnant! Je suis moi-même québécoise et la partie sur les expressions française me sera sans doute très utile (surtout pour le "être en pls" qu'on voit partout 😂), mais peu importe la provenance, ce fut très intéressant d'en apprendre un peu plus sur l'origines de toutes ces expressions étranges et amusantes! (je ne connaissait d'ailleurs pas ce mot de "Jarnigoine", je le prend en note pour un usage futur!)

  • @claudio2005
    @claudio2005 2 роки тому

    En portugais Brasilien il y a d'expression "être um canard" avec presque le même sens. Ses vidéos sont super !

  • @savoirocculte368
    @savoirocculte368 Рік тому

    Très intéressant merci les filles, plus les jolies sourires.

  • @LePerlashez
    @LePerlashez 2 роки тому +7

    Toutes les expressions de France je les connaissais, je ne peux pas en dire autant des expressions du Québec. Pour l'expression c'est un canard, je la connaissais plutôt sous la forme faire le canard. Et la première fois et derniere fois que je l'ai entendu, c'etait par mon moniteur d'auto école en 2001 qui me donnait les derniers conseils avant l'examen et qui m'a demandé de conduire comme d'habitude et de faire le canard devant l'examinateur. Sur le coup, j'ai pas saisi et j'ai pris l'expression au pied de la lettre et à chaque demande de l'examinateur, j'executais la manoeuvre et j'ajoutais "coin coin" 😂

    • @amandhin6761
      @amandhin6761 2 роки тому +1

      Du coup tu as eu ton permis cette fois là ? L'examinateur a du se demander pourquoi tu disais coin coin 🤣

  • @AnimationDunk
    @AnimationDunk 2 роки тому +2

    Super cool! "Jme suis faite lavee!" une autre expression en bonus ahah

    • @avalonerios
      @avalonerios 2 роки тому

      _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

  • @informatimago
    @informatimago 2 роки тому +2

    Faudra recommencer! Super!

  • @ivy_inferno
    @ivy_inferno 2 роки тому +6

    J'ai 37 ans, née au Québec, et j'ai JAMAIS entendu "Avoir de la jarnigoine" ahahah

  • @HizumiUna
    @HizumiUna 2 роки тому +6

    C'est magnifique s'écontrer des mots similaire entre l'espagnol et le français, puisque j'ai vu que vous dites "péter" pour dire "to explode", et étonnament nous dissons "petar"(en l'espagne seulement mais ici en Mexique on peut dire "petar" aussi et presque tous les gens devrait être capable de te comprendre)

  • @yokhojota6792
    @yokhojota6792 2 роки тому +1

    Clairement, mon expression préférée c'est "Swing la bacaisse dans l'fond de la boîte à bois". :)

  • @JaphetTeRahi
    @JaphetTeRahi 2 роки тому

    Super vidéo !

  • @myriam8091
    @myriam8091 2 роки тому +42

    Woah je suis Québécoise et j'en apprends sur des expressions française ET québécoise! "Avoir de la jarnigoine" j'avais jamais entendu! Peut-être que c'est une expression de région?
    En tout cas, merci pour cette vidéo

    • @ThePolimath
      @ThePolimath 2 роки тому +1

      Jamais entendu non plus 🧐

    • @Lenno94
      @Lenno94 2 роки тому

      Même pas, je suis de région pis j'ai jamais entendu ça moi non plus. Ni celle-là avec le fanal d'ailleurs

    • @marie-joseeouellet5521
      @marie-joseeouellet5521 2 роки тому

      Jamais entendu non plus et je suis du bas saint Laurent

    • @katoub3718
      @katoub3718 2 роки тому

      Moi non plus,je la connaissais pas!

    • @pierretanguay2527
      @pierretanguay2527 2 роки тому +2

      Ne vous en faites pas, je suis de Montréal et c’est une ancienne expression que je connais mais que je n’ai pas entendu depuis des décennies.

  • @TheRanimation
    @TheRanimation 2 роки тому +16

    Je viens de me rendre compte que si je vais au Quebec je pourrais jamais entretenir une conversation avec quelqu'un sans etre mort de rire .
    Ca donne envie d'aller y vivre tiens

    • @aluisavs
      @aluisavs 2 роки тому +1

      J'habite à Montréal depuis 5 ans, j'appris le français avec des profs français et je galère trop avec le québécois encore... tu vas beaucoup t'amuser 'icitte'

    • @aluisavs
      @aluisavs 2 роки тому

      @Ouate de phoque?! hahahah... Je suis sur la petite île à côté : Verdun, the place to be 😉

    • @aluisavs
      @aluisavs 2 роки тому

      @Ouate de phoque?! Hahahah, d'accord. Café + Croissant on me 😉.

    • @aluisavs
      @aluisavs 2 роки тому

      @Ouate de phoque?! Toutes mes excuses, je suis vraiment désolée, je viens de voir ton message 😔

    • @aluisavs
      @aluisavs 2 роки тому

      @Ouate de phoque?! e c'est possiblement car mon français n'est pas très bon que je ne comprends pas complètement ton dernier message... mais j'ai l'impression que ce n'est pas gentil. Mais bon... mes excuses encore et bonne continuation.

  • @viammortis
    @viammortis 2 роки тому +1

    Ahahahaha da italiano mi ha fatto ridere capendo che stessi parlando di un nostro chef particolare ;) che risate! bel video!!

  • @etienneforest479
    @etienneforest479 Рік тому

    `'Juste qu'à temps que" as-tu compris Elisa? Du français parfait au 17e!!!!

  • @sol3n167
    @sol3n167 2 роки тому +3

    Pour la première on peut l’associer à « sortir de ses gonds » en Français France :)

  • @davidbieder8219
    @davidbieder8219 2 роки тому +9

    Franchement, "partir en douce" est bien plus jolie comme expression. Pour les cœurs d'artichauts, c'est simplement le fait d’élever une feuille à chaque amours, c'est un petit douleur à chaque fois et une perte, à la fin, reste plus rien.

    • @avalonerios
      @avalonerios 2 роки тому

      _: Heyy listen to LA VRAIE DISTANCE by EMMA ROUSSET :__*

  • @roseplayspt147
    @roseplayspt147 Рік тому +2

    Je suis française et je lis la vie compliquée de Léa Olivier. L'auteur est Québécoise et elle a voulu laisser les expressions québécoises pour nous initier. Je ne connaissais que péter sa coche mais le reste m'a demeuré inconnu 😂 c'est très intéressant de comparer deux langues et leurs différents expressions, bravo pour ce duo ! Pourquoi pas faire un trio belge français et québécois ?

  • @igorgleb3507
    @igorgleb3507 2 роки тому

    J'adore l'accent québécois, mais je trouve aussi que l'accent français est beau. Muito obrigado de São Paulo

  • @littlebird2504
    @littlebird2504 2 роки тому +6

    C'est très intéressant comme vidéo.Du coup c'est la première fois quand j'entends un accent québécois. Il ressemble d'ailleurs à l'accent des africains du sud.
    Merci bien toutes les deux

  • @sympathetic_crustacean
    @sympathetic_crustacean 2 роки тому +25

    "filer à l'anglaise" c'est très drôle!

    • @JustinCase99999
      @JustinCase99999 2 роки тому +9

      Et en anglais on dit "take the French leave".

    • @poseidonoceanstorm7396
      @poseidonoceanstorm7396 2 роки тому +3

      @@JustinCase99999 C'est de bonne guerre depuis 600 ans!

    • @JustinCase99999
      @JustinCase99999 2 роки тому

      @@poseidonoceanstorm7396 Oui, comme pour "capote anglaise" qui se dit "French letter" en anglais.

  • @acousticworshipcovers529
    @acousticworshipcovers529 2 роки тому +1

    « Peter plus haut que son cul » .. that one literally killed 😭🤣

  • @manixkash7775
    @manixkash7775 9 місяців тому

    Ok merci pour ton reportage

  • @theblondieone
    @theblondieone 2 роки тому +12

    On a la même expression « tenir la chandelle » ici au Brésil ! Hahaha j’ai adoré cette vidéo ! Je suis là pour Geneviève, mais Elisa t’as gagné +1 follower ! T’es très sympa !

  • @morgannavel4552
    @morgannavel4552 2 роки тому +5

    je m'imaginais pas voir des expressions de jeune ça m'a mit très bien.

  • @orlandosamaisasi4600
    @orlandosamaisasi4600 2 роки тому

    Très sympa la vidéo

  • @nastykiller6928
    @nastykiller6928 2 роки тому

    Je suis un canard avec un cœur d'artichaut ! Drôle de mélange :)

  • @toyosan22
    @toyosan22 2 роки тому +4

    Merci pour ces échanges d'expressions francophones entre le Québec et la France car c'est une vieille histoire d'amour qui remonte à 1608 avec l'arrivée de champlain qu'on appela nouvelle France