How Similar Are Québec French and Metropolitan French?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 тра 2024
  • “How similar are the French varieties of France and Québec?” That is the question! And in the video I try to answer it. ** Learn FrenchPod101: ► bit.ly/frenchpod101 ◄
    (Full disclosure: if you sign for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)**
    Special thanks to Adriane Paquin-Côté for her feedback and Québec French audio samples; Lùthais MacGriogair for his feedback and Metropolitan French samples; and Rémi Peyral for his feedback and additional Metropolitan French samples.
    Check out Langfocus on Patreon: / langfocus
    Current Patreon members include:
    Adam Fitch, Andres Resendez Borgia, Anjo Beijo, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Brandon Gonzalez, Brian Michalowski, Danny, Fiona de Visser, Georgina Toland, Guillermo Jimenez, Jacob Madsen, John Moffat, Matthew Etter, Michael Arbagi, Paul Boychuk, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, Sebastian Langshaw, ShadowCrossZero, Suzanne Jacobs, TOKI PONA, Victoria Goh, Vincent David, Yuko Sunda, Zhiyuan Shi, [APG]RoboCop[CL], Adam Powell, Adam Vanderpluym, Albert Nguyen, Alex Hanselka, Ali Muhammed Alshehri, Andrew Woods, Angeline Biot, Ann DeFeo, Ashley Dierolf, Atsushi Yoshida, Behnam Esfahbod, Brent Warner, Bruce Stark, Bruno Filippi, Carl saloga, Charis T'Rukh, Christian Langreiter, Christopher Lowell, Dave Orum, David LeCount, Diane Young, divad, Dmitry Stillermann, Don Ross, Donald and Alexandra Wycoff, Donald Tilley, Edward Wilson, Erin Robinson Swink, fatimahl, Florian Breitwieser, Frédéric Fournier, Greg Gibson, Haiko Eitzen, Hannes Egli, Harry Kek,
    Henri Saussure, Ian Smith, James and Amanda Soderling, James Fleming, James Lillis, JC Edwards, Jeff Miller, Jens Aksel Takle, Jerry Janowitz, JESUS FERNANDO MIRANDA BARBOSA, JL Bumgarner, Justin Faist, Kenneth M Thomas, Kevin J. Baron, Klaw117, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lorraine Inez Lil, Mahmoud Hashemi, Marco Barcellos, Margaret Langendorf, Mark, Mark Grigoleit, Mark Kemp, Maurice Chou, Merrick Bobb, Michael Millar, Michael Regal, Mikael Uttermalm, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Nicholas Gentry, Nicole Tovar, Oleksandr Ivanov, Panot, Pauline Pavon, Peter Andersson, Peter Nikitin, Phoebe Churches, Pomax, Raymond Thomas, Rick Gerritzen, Rob Hoskins, Robert (Bob) Dobbin, Robert Sheehan, Ronald Brady, Scott Fujan, Scott Russell, Sergei Tikhomirov, Sergio Pascalin, Sergios Tsakatikas, Sierra Rooney, Simon Blanchet, Sophia-Rose Marron, Spartak Kagramanyan, Steeven Lapointe, Stefan Reichenberger, Stephen, Sven Onnerstad, Theophagous, Thomas Mitchell, Trib, Tryggurhavn, veleum, William O Beeman, yasmine jaafar, Éric Martin, 耳血, Kristopher Robinson, Bronwyn Salton.
    Video chapters:
    00:00 Introduction
    1:03 History: Why are Québec French and Metropolitan French different?
    03:02 Different English loanwords
    05:08 Quebecois words that seem older/more traditional
    05:46 Catholic swear words in Quebecois
    06:08 Quebecois has developed its own expressions
    06:23 Differences in grammar
    09:15 Differences in QF and MF accent
    11:20 Sentence breakdown
    13:27 Final comments
    14:00 The Question of the Day
    Music: “I Cannot Forget You Yet” by The Brothers Records.
    Outro: “Gimme Five” by Twin Musicom.

КОМЕНТАРІ • 14 тис.

  • @Langfocus
    @Langfocus  4 роки тому +490

    Hi everyone! If you're learning French, visit FrenchPod101 ►( bit.ly/frenchpod101 )◄ - one of the best ways to learn French!
    For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/pod101 ◄
    (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)

    • @dannygjk
      @dannygjk 4 роки тому +9

      lol it sounds weird/bizarre (ha ha) to me to hear the Quebec 'religious' swear words in the video. I lived just east of the Quebec border for 9 years in Labrador city and many of the people there speak French so to me these are words I don't expect to hear casually voiced in a UA-cam video. I moved from there in 1985 but I still use those words from habit almost on a daily basis tho I shorten tabarnak to nak.

    • @NuisanceMan
      @NuisanceMan 4 роки тому +5

      This is a really excellent video!

    • @Melanie-ji3do
      @Melanie-ji3do 4 роки тому +7

      Has a french canadian I saw some mistake in the video... there's lacking some contractions we use everytime such has j'veux, chu or chui and ect... but overall I loved that video, it truly exposes the differences.

    • @ExSheriffFattyBoySkinnyArms
      @ExSheriffFattyBoySkinnyArms 4 роки тому +4

      Langfocus incredibly well reseached content. well done!

    • @scania3939
      @scania3939 4 роки тому +4

      Fun fact, the metropolitan french has some variations too, i'm living in a "département" called Jura and there is some things in relation to the quebec french like the il=y or je suis=chui.

  • @alexandrelarsac9115
    @alexandrelarsac9115 5 років тому +14486

    Fun fact : In France, movies from Quebec are subtitled in french. Not kidding.

    • @caleblovell
      @caleblovell 5 років тому +1732

      Not too crazy - oftentimes the news, movies, etc. here in the US will subtitle Southern American accents. It's not always needed, but it can help!

    • @davidchicoine6949
      @davidchicoine6949 5 років тому +657

      doing the same for southern france and north african french in quebec but have to say in france they use too much english word and they sound terrible !

    • @newmanclement3774
      @newmanclement3774 5 років тому +318

      True ! Sometimes it sounds like a foreign language to us French :)

    • @alpacatwoniner2370
      @alpacatwoniner2370 5 років тому +75

      This is something I have pondered. The sheer awesomeness of this knowledge will unite humanity. Or maybe just make some people laugh

    • @alebangalter
      @alebangalter 5 років тому +169

      TV5 monde channel do that with French spoken Canadian TV shows.. I found that very funny... and necessary

  • @liralen1116
    @liralen1116 3 роки тому +4246

    Wow. It's so rare to find a truly neutral linguistic video that truly shows the differences as they are, without trying to make one sound inferior. As a Quebec citizen, I am very grateful!

    • @MCSorry
      @MCSorry 3 роки тому +230

      Yeah, I expect some form of Quebec-bashing, but this man really looked at both with objectivity

    • @SinsTenshi
      @SinsTenshi 3 роки тому +179

      @STENNELER Jérémy People usually tend to say/think/imply that french from Quebec isn't a real french and that it's "ugly compared to real french". It is offensive and sad because, French from Quebec IS French. It just evolved differently du to centuries of events shaping it. This video is so great pointing it

    • @joshuametzl1420
      @joshuametzl1420 3 роки тому +4

      @STENNELER Jérémy damn full on lecture

    • @parmaxolotl
      @parmaxolotl 3 роки тому +28

      @@MCSorry as a true linguist should

    • @joshuametzl1420
      @joshuametzl1420 3 роки тому +1

      @STENNELER Jérémy that's fine, It's cool to learn about the old french vs English days .

  • @MrGeorgeFlorcus
    @MrGeorgeFlorcus 2 роки тому +952

    I love that Quebec French and Parisian French have both adopted a variety of English words and ideas, but they adopted completely different English words at different times. Quebeckers have their "gang", but only Metropolitan Frenchmen can go out on the "weekend". Language is a funny thing.

    • @tornadodee148
      @tornadodee148 2 роки тому +26

      nah we say weekend also, just rarely :)

    • @stuartmcnair2783
      @stuartmcnair2783 2 роки тому +1

      The reason for that is the French language laws in Quebec as was mentioned

    • @tornadodee148
      @tornadodee148 2 роки тому +23

      @@stuartmcnair2783 we tend to not really respect the rules when we speak, tho

    • @florencecousin5577
      @florencecousin5577 2 роки тому +35

      I agree. When I went to Quebec I was very surprised that so much vocabulary was borrowed from English words. It seemed to me that Québécois borrowed way more English words than Metropolitan french (gang, condo, laptop, computer, fun...). But I don't know if it is true or just an impression.
      The other thing is that they mostly keep the American English pronounciation. Metropolitan French "frenchifies" the English words...
      And some Québécois words are becoming common in France, like "courriel". I like the way Québécois invented some words like "clavarder" (to chat). Sounds very poétic to me.

    • @tornadodee148
      @tornadodee148 2 роки тому +26

      @@florencecousin5577 no you are right. we use a lot of anglisisms yet the government insists on shoving french laws down our throats and even inventing new words that the French from France themselves dont use as they themselves use different anglisisms instead. Trying to be more french than the French. the irony is *muah!*

  • @thetruebrahanseer
    @thetruebrahanseer Рік тому +572

    No clichés or bad jokes, no misleading information, everything is thoroughly explained. Great job!

    • @flyingfig12
      @flyingfig12 Рік тому +6

      Except they're actually lots of English words mixed in with quebec french youth.

    • @maitrebug9686
      @maitrebug9686 Рік тому +4

      C'est de la belle ouvrage.

    • @monaco1964bis
      @monaco1964bis 5 місяців тому

      @@maitrebug9686 c’est du bon travail maître !

  • @aliebellule
    @aliebellule 3 роки тому +724

    I'm a translator in Canada. A client who usually used the agency to translate the packaging of their products in Canadian French once asked us to translate "Dog treats" without mentioning that, this time, the product would be sold in France. We gave them "Gâteries pour chiens", which is the correct term in Québec. The problem is that in France slang, "gâterie" is used as a euphemism for a blowjob. Suffice to say, the client was mortified when they received complaints.

  • @zachp.3509
    @zachp.3509 4 роки тому +1968

    Quebecois : I'm from quebec
    French : DIS TABARNAK

    • @angrydoodle8919
      @angrydoodle8919 3 роки тому +149

      Zach P. Non French people say « Allez fais-le ! Mais dis-le ! Tu sais quoi. Dis tabernacle ! »

    • @madkillller
      @madkillller 3 роки тому +71

      The french will usually butcher it, saying Tabernaquele.

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 3 роки тому +20

      @@madkillller "ostie de tabernacle" ugh it sounds ugly ;-;

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 3 роки тому +2

      @Em yeaaaa

    • @shubhankartiwari4348
      @shubhankartiwari4348 3 роки тому +3

      Caliss🤪

  • @DanielHowardIRE
    @DanielHowardIRE Рік тому +133

    I'm from Ireland but speak fluent French. I'm a French teacher in fact. I lived in Montréal for two years and loved it there. Very informal varieties of Québec French can pose difficulties but the same can be said in regions of France. I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French. It's just different and beautiful in its own unique way 😉

    • @wally7856
      @wally7856 Рік тому

      Quebec doesn't speak French, they speak dirty peasant slang.

    • @jeanrose1627
      @jeanrose1627 Рік тому +7

      Je suis complètement d'accord

    • @nolyspe
      @nolyspe 11 місяців тому +10

      > I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French.
      Exactly. Usually it comes from 20 something French "expats" going to quebec and being shocked, shocked! that France is no longer the center of the world.
      (I'm saying that as a French implantee in Québec myself.) The difference in accent, vocabulary, etc. is notoriously more marked between say, Metropolitan French and Sub-saharian African French.

    • @targard.quantumfrack6854
      @targard.quantumfrack6854 5 місяців тому

      I'm "french" and I never ever met anyone claiming that Quebec french was impossible to understand... That's mindblowing to me lol. If they want something that's real difficult to understand, I'd gladly send them to listen to Radio Radio lol : ua-cam.com/video/mCzwCtae0UY/v-deo.html

    • @fleadoggreen9062
      @fleadoggreen9062 25 днів тому

      Oui oui 😊

  • @bobchad206
    @bobchad206 Рік тому +155

    As someone from Ontario who learned French I never realized how mixed my vocabulary was between MF and QF.

    • @fantastopotomus
      @fantastopotomus Рік тому +5

      I'm also from Ontario and learned mostly MF translations.
      Weird.
      edit: I accidentally put "never learned " 🤦🏿

    • @karla1717
      @karla1717 Рік тому +8

      Same. I hate that I was taught European French instead of Canadian French. It got me some...LOOKS before I learned a more Canadian accent and vocab!

    • @stephanebrunet7129
      @stephanebrunet7129 Рік тому +4

      I'm Franco-Ontarien now living in Québec and though I have a very hard time understanding MF, it took me some time to fully understand QF. When I met an Acadien from New Brunswick I realized how similar their French was to mine. But like the man said, only Québec has French language protection laws. ;)

    • @captaincouchpotato7374
      @captaincouchpotato7374 Рік тому

      I'm learning French in new brunswick and sometimes agreed with French proper, sometimes agreed with Quebec french, and sometimes disagreed with both.

    • @maryamm.9
      @maryamm.9 Рік тому

      i'm pretty sure this just applies to everywhere in canada except quebec since everyone i know, including myself, who's learned french in alberta, saskatchewan or manitoba has learned french the same way as you.

  • @RDCQ59
    @RDCQ59 3 роки тому +2125

    You didn't talk about the famous "gosses"
    in France: gosses = enfants
    in Québec: gosses = testicles

    • @magnusscheck4425
      @magnusscheck4425 3 роки тому +159

      Wow, english, spanish, french and portuguese change so hard depending on the region you live in.
      "Coger" in spanish from spain means "Take". But in latin american spanish it means "fuck" XD. But if you get along with people from that region you get to understand them more.

    • @foreal3312
      @foreal3312 3 роки тому +25

      Ouais je peux te le confirmer haha

    • @foreal3312
      @foreal3312 3 роки тому +16

      En passant je suis un québécois haha

    • @patrickbaillargeon1933
      @patrickbaillargeon1933 3 роки тому +37

      There's a key difference, though. Both words have a different gender. "Gosse" as in a kid is a masculine noun, whereas "gosse" as in a testicle is a feminine noun, as paradoxal as it is. If you pay attention to the article and adjectives used around the word, you can figure out which meaning the speaker intends to communicate.

    • @RDCQ59
      @RDCQ59 3 роки тому +55

      @@patrickbaillargeon1933 indeed yes (even if the gender depends on the kid's gender, at least in France, maybe it's different in Quebec), but, in France it's ok to say "j'ai sorti mes gosses au parc", while it's clearly not ok in Quebec

  • @benoitverret6722
    @benoitverret6722 5 років тому +3720

    In Québec : Je vais parker mon char dans le stationnement.
    In France : Je vais garer la voiture dans le parking.

    • @patbl61
      @patbl61 5 років тому +40

      hahahahaha!

    • @Superibis.
      @Superibis. 5 років тому +174

      *au parking ;)

    • @spacecat6022
      @spacecat6022 5 років тому +43

      Schtroumpf vert et vert schtroumpf

    • @xavierlebeuf3061
      @xavierlebeuf3061 5 років тому +302

      For Québec, it'd be more like: M'a parker le char icitte

    • @kenzasmaki6611
      @kenzasmaki6611 5 років тому +11

      Benoit Verret *stationnement lol

  • @chocolatequente4531
    @chocolatequente4531 2 роки тому +240

    as a brazillian learning french, the quebec vocabulary you showed in this video is a lot easier for me to understand than the france version, words like "char", "bicyclette", "fin de semaine" are a lot closer to portuguese "carro", "bicicleta", "fim de semana", that's very cool, idk if the rest of the vocabulary follows this tho but this made me very excited to learn more about the quebec version

    • @zxszert573hg46
      @zxszert573hg46 Рік тому +13

      Bicyclette is used in France just like fin de semaine which literally means weekend lol. Also they don't exactly say bicyclette in Quebec but bicycle.

    • @NeostormXLMAX
      @NeostormXLMAX Рік тому +32

      Quebec french is ironically closer to old french than in france

    • @TitanLRV
      @TitanLRV Рік тому +4

      @@zxszert573hg46 Nah well in Montréal and in most rural regions near Montréal and Québec we say bicyclette. I don't know about other parts though. But bicycle is used while speaking formally.

    • @Victorv17
      @Victorv17 Рік тому +10

      Those words are also close to Spanish, "carro", "bicicleta", "fin de semana".

    • @kathrynstemler6331
      @kathrynstemler6331 Рік тому +2

      In school in anglophone Canada I learned bicyclette and voiture as the words for those things so I guess no surprise I can’t speak any kind of French.

  • @thethreecobras8834
    @thethreecobras8834 Рік тому +325

    As a quebec citizen and speaker I was surprised at how well you could learn our accent!

    • @andrewshepitko6354
      @andrewshepitko6354 Рік тому +2

      That accent is like you're grimacing. Those long sounds. Why?

    • @MihaiRUdeRO
      @MihaiRUdeRO Рік тому +26

      I think the host is from Montreal lmao

    • @ZhangtheGreat
      @ZhangtheGreat Рік тому +27

      Well, Paul is Canadian, so that may be advantageous.

    • @im_a-walking_shitpost_machine
      @im_a-walking_shitpost_machine Рік тому

      quebec sucks its horrible place

    • @antonboludo8886
      @antonboludo8886 Рік тому +1

      @@andrewshepitko6354 The accent resembles that of the Southern Drawl spoken in the USA. The vowels are more drawn out and there are many diphthongs.

  • @magicmang0
    @magicmang0 3 роки тому +1059

    his quebec translation: Je fais qu’est ce que je veux.
    my strong accent translation: CHFAIS SQUE JVEUX TABARNAK

    • @louisd.8928
      @louisd.8928 3 роки тому +77

      My meta translation: J'ai l'doua j'fa c'que j'veux!

    • @kingvin08
      @kingvin08 3 роки тому +3

      Lol

    • @frankmayerstudios2161
      @frankmayerstudios2161 3 роки тому +39

      and usually I had to your sentence: "pis ceux qui sont pas content ben qui mange don d'la marde coliss !

    • @guytremblay1647
      @guytremblay1647 3 роки тому +3

      its writen : J'fait c'que j'veut

    • @doigt6590
      @doigt6590 3 роки тому +15

      @@whatever12643 colice existe, variante plus rare. Tsé quand tu lâche un gros calice en mettant l'accent sur le « a » de calice? Ben un coliss/colice/côlice c'est essentiellement la même chose, mais il y a une courte diphtongaison du « a » en « o ».

  • @andrewprevost
    @andrewprevost 3 роки тому +977

    Totally agree that the differences are frequently exaggerated (especially by people from France). Montreal French and Paris French are no more different than New York English and London English. But I think the only reason people from France find the Quebecois accent so hard to understand - at first - is because they hear it so infrequently - a lot less frequently than Quebecers hear Metropolitan French, or Americans hear British English, or Brits hear American English. I think it's just that people in France are a lot less used to hearing their language spoken with very different accents than most English-speakers are.

    • @THESKYMASTER
      @THESKYMASTER 3 роки тому +69

      You are correct.

    • @cbcluckyii4042
      @cbcluckyii4042 3 роки тому +34

      @Welly y'all, who it is, must of vs must have but that's just slang I guess. Spelling there are some differences:
      our=or colour-color neighbour-neighbor
      se=ze prioritise-prioritize criticise-criticize
      re=Er theatre-theater centre-center
      Z(Ed) =Z(ee)

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 3 роки тому +61

      @Welly There are plenty of grammar differences actually. For example,
      1) Verb forms : in the US, spelled, burned, learned, dove, snuck, gotten, proven; in the UK, spelt, burnt, learnt, dived, sneaked, got, proved.
      2) Use of prepositions: in the US, "protest the government", "graduate High School"; in the UK, "protest against the government"; "graduate from college".
      3) Use of articles: in the US, "go to the hospital"; in the UK, "go to hospital".
      4) Use of verb tenses: in the US, "did you eat yet?"; in the UK, "have you eaten yet ? ".

    • @chocomint8261
      @chocomint8261 3 роки тому +32

      Lucky Wu
      (must of) vs (must have) isn't a grammar difference, it's just incorrect lol

    • @Patrick-857
      @Patrick-857 3 роки тому +4

      @@BucyKalman US English is just incorrect English, fight me.

  • @zenkid4113
    @zenkid4113 2 роки тому +85

    As a French who spent some time in Canada I can safely say that generally speaking it's not too hard to understand Québec French but sometimes I have to ask the other person to repeat the sentence because the accent can be tricky. I would say it also depends if the Québec person tries to speak more formally or not. Also people from Montréal seem to speak in a way that's closer to metropolitan french compared to people from other areas. To us Québec often feels way more american than us and more traditionally french than we are for other things, so it's an interesting mix. I have southern french/occitan roots which I don't think are common in Québec at all, and it often feels like most people there have super traditional french names.

    • @loftsatsympaticodotc
      @loftsatsympaticodotc Рік тому +7

      We do indeed here have lots of the old Bréton and Normandie french names in Quebec, because the settlers largely came from those Atlantic coastal regions of France. I find that some French place names and addresses are foreign to the average place names in Quebec

    • @plumebrise4801
      @plumebrise4801 Рік тому +1

      @@loftsatsympaticodotc Yep ,I'm a French born in the city Dieppe ,a coastal city in the North of Normandy (It has 30k habitant) ,but I lived in Picardy my whole life .(In the 2nd most southern coastal city of Picardy) and I often go to Eu (a city) which is in an Urban unit along with the Most southern coastal city of Picardy + the most Northern coastal city of Normandy (And 2 other Normand city + 1 other in Picardy).
      And I know that in the New Brunswick (Province of Canada) ,there is city called Dieppe ,which is the biggest Francophone city outside of Quebec ,and this one also have 30k habitant (Even tho both are different ,Dieppe ,Canada is a city growing in Population ,while Dieppe ,France was a city that peaked at 40k population in the 70's and is now declining .)

    • @kokocaptainqc
      @kokocaptainqc Рік тому

      @@plumebrise4801 wanna know something funny about New Brunswick? when you cross the bridge from pointe-a-la-croix, quebec to Campbelton, New Brunswick, all people there speak almost exclusively english and then, as you go deeper into New Brunswick, you begin to hear more and more french

    • @goldenretriever6261
      @goldenretriever6261 Рік тому

      @@kokocaptainqc Cool, interesting.

    • @pbasswil
      @pbasswil 20 днів тому

      I'm an Anglo Montrealer, working at a big store with some Euro French managers. I'm so used to Québec French that it's those Euro managers I often have to ask to repeat!

  • @Dismantled95
    @Dismantled95 7 місяців тому +21

    I'm a Québécois, and this is a great demonstration of the difference in our languages. Couldn't have done it better myself. Kudos to you, friend!

  • @jaybou007
    @jaybou007 4 роки тому +2089

    Finally, somebody who actually knows what he's talking about to explain our accent! Kudos for your reasearch, good sir.

    • @peterconway6584
      @peterconway6584 4 роки тому +24

      I went to high school with a boy from France. Over the summer his family would vacation in the home country. In our Senior year, he said that his friends in France told him that he talked like "a d*d Canadian."

    • @nickeman132
      @nickeman132 4 роки тому +16

      @@peterconway6584 a what

    • @peterconway6584
      @peterconway6584 4 роки тому +3

      @@nickeman132 : one of those impolite words..

    • @Misterjingle
      @Misterjingle 4 роки тому +15

      @@peterconway6584 Sounds weird, actually we do love Canadian accent in France.

    • @Eric-pt5mt
      @Eric-pt5mt 3 роки тому +6

      @@Misterjingle i have not had that experience

  • @JoCE2305
    @JoCE2305 4 роки тому +1408

    Person in Quebec getting in a Prius
    "My tank"

    • @alexandreduhamel6761
      @alexandreduhamel6761 4 роки тому +35

      Why do people think we say the word tank? We literally only use it to refer to the war vehicule or a gas tank

    • @fs400ion
      @fs400ion 4 роки тому +65

      @@alexandreduhamel6761 C'est qu'en disant « C'est mon char », un français va penser qu'on parle d'un char d'assaut et non d'une voiture, parce qu'à part au Québec, personne n'emploie le mot char pour désigner autre chose qu'un Tank.

    • @jaybob9317
      @jaybob9317 4 роки тому

      Or, I get stuck everywhere lol.

    • @poeleabois
      @poeleabois 4 роки тому +20

      more like a charriot

    • @michaellafond715
      @michaellafond715 4 роки тому +27

      Literal translation does mean tank, assault vehicle, yes, but the meaning of the word has changed over time for us Quebecers. I promise, we do not refer to our Prius's as tanks. For us, "char" simply means "vehicle". Just as "car" means "vehicle" for you.

  • @JonathonV
    @JonathonV Рік тому +116

    Thanks for this video!
    I’m an Anglophone Canadian. I didn’t take a French course until high school, but I pursued it in post-secondary, and that led me to live in the southwest of France for a year.
    I was surprised how easy I found it to understand what the French were saying. They were much faster than I was so I couldn’t often contribute to the conversation, but I had very little trouble understanding. There was the odd regionalism from Gascon dialects, or just local slang, but that didn’t take long to pick up.
    I did notice that practically every food has a different name in France. In Canada, even in English-dominated areas, all food packaging has a French translation on it, so when I was young, most of the terms I knew were food. Those terms all went out the window in France. 😂 Arachide becomes cacahuète, bleuet becomes myrtille, patate becomes pomme de terre, etc. Many of these Québécois terms exist in Français de France but mean slightly different things. But you get used to that too.
    After living in France a year, I watched a Québécois TV show on the plane back to Canada. They may as well have been speaking Slovenian because I understood virtually none of it. Formal French, such as is broadcast on Radio-Canada, I have no problem with, and I even listen to some informal Franco-Canadian podcasts and find them easy to follow, but some Québécois accents, particularly the rural accents, are nearly very difficult for me to decipher. The Québécois often have so much more of an open mouth when speaking, whereas the French purse their lips and speak front-of-mouth, which makes a massive difference in accent and inflection.
    Thanks again for starting the conversation!

    • @monichat
      @monichat Рік тому +6

      Personally I have difficulty understanding the French from France, they speak so fast !

    • @YeetusTheFetus
      @YeetusTheFetus Рік тому +4

      You’re required to take French in elementary school in Ontario, so I took it for quite a few years

    • @monichat
      @monichat Рік тому +2

      @@YeetusTheFetus Glad to read this. Most English Canadians are unilingual. Whereas in Québec most French Canadians are bilingual. My daughter speaks also Spanish. Am proud of her.

    • @jeanrose1627
      @jeanrose1627 Рік тому +2

      ​@@monichat j'aime beaucoup le français du Québec

    • @monichat
      @monichat Рік тому +2

      @@jeanrose1627 Merci à vous. Souvent au Québec nous utilisons des mots de vieux français qui sont devenus désuets en France.

  • @reneeryan-vg4es
    @reneeryan-vg4es Рік тому +30

    I am Canadian and actually did a project on this for a translation class. I also found that Metropolitan French actually uses more borrowed terms from English. Québec French favours original French words because of that strong preservational mindset. Bilingualism in Canada is increasing, but only because more francophones are learning more English. Despite strict language laws in Québec, French is declining in Canada. There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately.

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 10 місяців тому

      "There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately." I can't speak for other provinces in the west, but in BC, there are waiting lists to get into French immersion.

    • @BigPatViggen
      @BigPatViggen 9 місяців тому +3

      @@juliansmith4295lack of teachers maybe a manifestation of that declining support…

    • @Toranius777
      @Toranius777 5 місяців тому

      Honestly in my experience (van anglo living in mtl) its a mix of people in BC looking at french as kinda pointless cause theyre virtually nonexistent that far west and the francos being often uninviting to those trying to learn. Ive been berated in interviews for my french level, laughed at for poor grammar and am constantly just spoken to in english so actually learning has been a hassle. The frustration on both sides is palpable.

    • @angelbonilla2255
      @angelbonilla2255 4 місяці тому +2

      You need independence or a status like Scotland in the UK

    • @BigPharma-pe3mr
      @BigPharma-pe3mr 3 місяці тому

      why are you crying

  • @zefkyros5465
    @zefkyros5465 4 роки тому +837

    Also some advice: if you hear multiple swear words chained together, as in "osti de calice de tabarnak", run.

    • @catetmax1812
      @catetmax1812 4 роки тому +58

      ciboire de saint osti de viarge

    • @PHthaKING
      @PHthaKING 4 роки тому +21

      calisse de ciboire de tabarnak

    • @fieryelf
      @fieryelf 4 роки тому +16

      J'allais faire le meme commentaire haha

    • @hammerheartdan6311
      @hammerheartdan6311 4 роки тому +44

      Or it's because:
      Mon osti calice de Skidoo veux pas partir tabarnak!!!

    • @DDrac0
      @DDrac0 4 роки тому +15

      Tabarnak d’osti de marde de chien de calisse de criss de saint tabarnak

  • @Metaldannyp
    @Metaldannyp 4 роки тому +1107

    Québec: Sua poude
    Francais: je suis sous l’influence d’une substance illégale

    • @remilacharite1998
      @remilacharite1998 4 роки тому +53

      pour une raison ou une autre je l'ai ris vraiment fort elle XD

    • @DominicBrissette
      @DominicBrissette 4 роки тому +52

      sapoud'bon sens

    • @marcchapleau8343
      @marcchapleau8343 4 роки тому +14

      Non. Ça c'est comment un illettré vivant dans un quartier pauvre va parler mais pas un Québécois qui a un tant soit peu de culture.

    • @Metaldannyp
      @Metaldannyp 4 роки тому +43

      @@marcchapleau8343 Tu n'as pas compris la joke je crois... et le quartier dans le quelle tu vis n'a aucun rapport avec l’intelligence oui tu peux naître avec des avantages être née dans un milieu plus développer mais sinon félicitation a s'eux qui réussies à en faire autant avec beaucoup moins

    • @marcchapleau8343
      @marcchapleau8343 4 роки тому +1

      @@Metaldannyp Je parlais de culture et du niveau socio-économique.

  • @michelvispress-lay2510
    @michelvispress-lay2510 Рік тому +28

    Il y a une trentaine d'années, était diffusée la série québécoise "peau de banane" à la télévision française. Cette série était entièrement sous-titrée 😃

    • @re_di_roma_is_back2388
      @re_di_roma_is_back2388 Рік тому +2

      Je suis italien. J'ai du mal à comprendre les français du nord et les québecois. Au contraire je peux comprendre les marseillais, les niçois et meme les bordolais

    • @Milnoc
      @Milnoc Рік тому +3

      Les émissions québecoises sont toujours sous-titrées à ce jour! J'ai appris ça en 2008! Après avoir comparé le dialogue avec le texte affiché, je ne les blâme pas!

  • @filolinguista5576
    @filolinguista5576 2 роки тому +24

    I started learning French when I was in high school in Mexico 30 years ago. Then I've got the opportunity to study in Canada for 2 years in French from 2000 to 2002. When I fisrt arrived to Montreal, it seemed to me that the language spoken there was not French but a kind of strange language. I gradually got familiar with the Cadanian French accent, vocabulary and argot; "le Québécois" as it is called, and got used to it to the point that I now love it. It evokes in me many good souvenirs and remembrances with my friends and classmates. As an amateur linguist, I became obsessed with the differences between Canadian and Europuean French as you show in this video. That's why I found it very interesting given my experience as a student from abroad in Canada. Excellent video! Greetings from Mexico.

  • @EddyWoon
    @EddyWoon 3 роки тому +396

    I stayed in Quebec for about 3 weeks and had learnt French there (and had not visited any other French speaking countries in the next 4 years) when 2 business visitors from Quebec came to visit my work in Brisbane, Australia. I spoke the only French that I had learnt and they were very surprised to hear Quebec French being spoken so far from their home.

    • @josephnash2081
      @josephnash2081 2 роки тому +40

      You must be quite the linguist to have picked up another language in
      weeks. I find other languages interesting but have no gift towards learning them easily.

    • @freshname
      @freshname Рік тому +4

      @@josephnash2081 I'm sorry to be some sort of Debbie Downer here, but. Learning language in three weeks can only bring you thus far. Meaning not far at all. In the country where I'm from it's not even considered to be learning a language. It's called going to a restaurant in a foreign country. My second thought is learning languages is not easy. And it's not supposed to be. It's fun, it's interesting, it's eye opening, it's thrilling. It's many things, but it's not easy. So please do remember, you're absolutely ok, languages do not come easy, it's ok to learn languages at your own pace, you can do it, the only important thing is not giving up. Choose a language to learn and enjoy the ride.

    • @felipecortez1042
      @felipecortez1042 Рік тому

      @@josephnash2081 😂😂😂😂😂

    • @Yagid
      @Yagid Рік тому +1

      How could you learn a language in 3 weeks?!?!? Maybe you mean you had already known French, and you just have been practicing speaking it in Québec for 3 weeks, and have known and remembered a lot of special things of Quebec French?

    • @phildyrtt6433
      @phildyrtt6433 Рік тому

      @@freshname
      Je beg de différer -- je livé en France durant un weeke et jay lerné Frasšais perfectlyment!
      Pas boecupe Americans ont cette capacitý, nestlé pah??
      😎🇫🇷🇨🇦🇺🇸💞

  • @HirachieOfSociety
    @HirachieOfSociety 5 років тому +1950

    Nobody in Quebec says "Telephone intelligent" most people refer to smartphones as "cells" or "cellulaires"
    Edit: I should have probably iterated that yes in FORMAL settings "Telephone intelligent" is used, but informally people would think you're weird for saying that.

    • @Prokomeni
      @Prokomeni 5 років тому +210

      HirachieOfSociety except when you’re looking at an ad and they refuse to use words that real people use

    • @matthieuperreault5381
      @matthieuperreault5381 5 років тому +139

      the joys of l'office de la langue Française with gems like "clavarder" (to chat) Égoportrait (selfie) Nouvelle fallacieuses (fake news) téléverser en amont / en aval (download / upload) and so on. Nobody really uses them, they're used in formal settings like on televisions and ads, rarely actually spoken.

    • @kleptomaniagta5362
      @kleptomaniagta5362 5 років тому +75

      Hmmm... oui et non. Règle générale on va dire un cell, mais si quelqu’un veut distinguer un vieux motorola razor pis un galaxy S, on risque de faire la différence en disant un cellulaire et un téléphone intelligent... même chose en France; la plupart des gens disent toujours un portable, mais vont dire smartphone quand la distinction devient nécessaire.

    • @kleptomaniagta5362
      @kleptomaniagta5362 5 років тому +20

      Matthieu Perreault « Courriel » vient pourtant de l’office de la langue française et le mot est passé dans l’usage courant. Mais c’est vrai que c’est un cas relativement rare. C’est un peu con qu’une institution essaie d’inventer des mots et les diffuser dans la société du haut vers le bas, mais je pense que c’est encore plus con de continuellement adopter des mots anglais en s’imaginant qu’en accumulant des grains de sable, on ne finira pas avec une dune...

    • @dominicbeaudoin2762
      @dominicbeaudoin2762 5 років тому +12

      @@matthieuperreault5381 Beurk. Le mot clavarder m'a toujours donner le goût de gerber.

  • @BarryB.Benson
    @BarryB.Benson Рік тому +59

    Quebec French is beautiful and so is Quebec as a province, I’m from Ontario but recently drove to Quebec and it was wonderful, very very nice people and I never received any weird looks for speaking English, although I did try and speak some French.

    • @RPMZ11
      @RPMZ11 Рік тому +8

      So true....I love them!....Vive Le Habs!🏒

    • @kokocaptainqc
      @kokocaptainqc Рік тому +18

      thats the key right there: you tried. It makes ALL the difference to most

    • @domcool5
      @domcool5 Рік тому +2

      Exactly. People will give you weird looks or attitude if they know you live here but don't know any french. Most of the time, when you try, people will even answer you in english to show appreciation (if they know).

    • @YeetusTheFetus
      @YeetusTheFetus Рік тому +1

      In some rural areas people will give you weird looks for speaking English but in most of the cities you’re fine

    • @frederickd.provoncha8671
      @frederickd.provoncha8671 Рік тому +2

      I tried speaking French in Montreal. I like to think I can speak it reasonably well, having lived in France for 2 years years ago. But they usually responded to me in English. They could tell by my accent I was American. I thought to myself, "Come on guys! I'm trying to practice my French here! Humor me just a little." Nevertheless I had a great time and the peoiple were very nice.

  • @derekscott4497
    @derekscott4497 10 місяців тому +2

    This has quickly become one of my favorite channels on the tube. I’ve gone through most videos in a couple days

  • @albandevaux6348
    @albandevaux6348 4 роки тому +173

    As a French from Paris I understand 99% of French from Québec. I guess the first step is to listen the French from Québec a few hours (when it's the first time in your life you listen this accent for a Parisian French speaker, like it could be the same for the accent of South of France), then we learn the main different expressions like char, blonde, chum, tabernacle, etc.
    For the different anglicisms, if we speak English, we still perfectly understand the meaning of the sentences and finally for the "old fashion words" we still perfectly understand even if we don't use this world spontaneously.
    Conclusion: it's really easy to understand each other with a minimum effort of getting use to the accent.
    Beside people will of course still laugh and mock about accent they're not use to but this is how you distinguish open minded and kind persons or rude and uneducated persons.
    Bisous à tous les Québécois, je rêve depuis bien trop longtemps de visiter votre pays, ça va se faire ;)

    • @marysealbert1570
      @marysealbert1570 3 роки тому +5

      Alban Devaux, tu es très sympa, un gros merci à toi !

    • @Math-qe6kp
      @Math-qe6kp 3 роки тому +11

      On a malheureusement pas de pays -_-

    • @judahsutherland6827
      @judahsutherland6827 3 роки тому +3

      Le Canada est à vous! 😊

    • @glahaye
      @glahaye 3 роки тому +3

      It's not "tabernacle", it's "tabarnak". I don't know how many times I've had to correct people on that...

    • @maxmanitta8594
      @maxmanitta8594 3 роки тому +2

      @@glahaye c’est pas grave 😂😂

  • @anthonygagne8520
    @anthonygagne8520 4 роки тому +742

    As a native speaker from Québec, I agree with Paul saying the differences are exagerated. It’s not that bad. If you go for about a week in QC you’ll be able to understand it mostly. I think it’s the exact case with a spaniard who goes to Argentina. They have the same issue with grammar, pronounciation and vocabulary. And so does Brazil and Portugal...

    • @lorrantcavanha
      @lorrantcavanha 3 роки тому +66

      Exactly, as a native Brazilian Portuguese speaker I can say we are capable of understand Portuguese from Portugal, but there's a lot of differences in pronunciation, but it's ok 😄😄

    • @joangg
      @joangg 3 роки тому +34

      As a Spanish speaker from Spain I agree 100%

    • @matheusmarlleylacerdasilva2487
      @matheusmarlleylacerdasilva2487 3 роки тому +17

      Je suis brésilien, je suis d'accord.

    • @bobing1752
      @bobing1752 3 роки тому +22

      Franchement, les Québécois que je connais ont un très fort accent quand ils parlent entre eux. En revanche, ils sont souvent capable de limiter l'incompréhension quand ils parlent avec un Français. Et puis ça dépend des endroits aussi j'ai l'impression. Certaines parties du Québec ont un plus fort accent que d'autres. Quand deux Québécois se parlent, je comprends parfois rien du tout, mais parfois ça va.
      En tout cas je pense que vous avez moins de mal à nous comprendre qu'on en a à vous comprendre, c'est vraiment difficile.

    • @MathieuVOtis
      @MathieuVOtis 3 роки тому +16

      @@bobing1752 quand deux Marseillais se parlent, où quand ça parle verlan, je comprends rien.
      Je change comment je parle en fonction des gens avec qui je parle. On le fait tous, utiliser différents registres de langue.

  • @raiga14
    @raiga14 2 роки тому +14

    I think that the one thing we tried to do as French Canadians, is to adapt english type of sentences and apply french to it. As an effort to protect the language, the dialect, we tried to translate(albeit a bit badly) most of the english words and sentences our english speaker co-workers said. We never intended to separate ourselves from France to begin with. We wanted to be better understood by our bosses so we included some english terms that were later "french-ized". A lot of the french speakers in NF did not know how to read, so it was important for us to adopt this method to converse with our fellow men. There is no "real" french imo, since we both adopted english meaning in our language. The France French speakers adopted english words, and we adopted contractions and "french-ized" english words like "chaise-berçante" which is rocking chair.

  • @SupremeLeaderKimJong-un
    @SupremeLeaderKimJong-un Рік тому +6

    Let's be honest, the best thing to come out of Quebec is Cirque du Soleil. Them continuing to wow audiences around the world is proof of that. But a shame they haven't visited Pyongyang. Also a shame we don't have any joints selling Montreal bagels. Should have one right across the street from a NYC bagel joint and let our citizens decide which bagels are better

    • @Langfocus
      @Langfocus  Рік тому +1

      If anyone can make it happen, it’s you! 👍🏻

  • @21jillybeans12
    @21jillybeans12 4 роки тому +1579

    "There is one variety of french that is distinct from metropolitan french"
    *Laughs in Acadian*

    • @daniel.mojimaki
      @daniel.mojimaki 4 роки тому +55

      J'suis Acadien moi aussi! Ouais!

    • @loveliberty5050
      @loveliberty5050 4 роки тому +13

      Oh ben oui!

    • @Strom1886
      @Strom1886 4 роки тому +74

      @@vicki1818 the Créole is not French. It's a distinct language/dialect different from French.

    • @Strom1886
      @Strom1886 4 роки тому +21

      @@vicki1818 Imo, I think it should be classified as a distinct language, a daughter language but not a part of French. Because some of the Créoles are not intelligible for native French Speakers

    • @Strom1886
      @Strom1886 4 роки тому +22

      @@vicki1818 in fact, I just checked and Créoles are classified in a totally different way. They have their own group and are not a part of the Latin language group

  • @hencrazy
    @hencrazy 5 років тому +3938

    *[TABARNAK INTENSIFIES]*

    • @Brok3nC4rrot
      @Brok3nC4rrot 5 років тому +83

      [DEPRECATED] Rocket Propelled Mexican OSTI DE CALICE DE TABARNAK

    • @lachainedesam3112
      @lachainedesam3112 5 років тому +176

      Tabarnak le calisse de cave y’es rentré dans mon esti de char en se parkant l’écœurant! Québécois 100%

    • @ellenorbjornsdottir1166
      @ellenorbjornsdottir1166 5 років тому +6

      Tabern*

    • @lachainedesam3112
      @lachainedesam3112 5 років тому +95

      No I’m from Quebec and trust me it’s tabarnak that we say

    • @pierredumais6749
      @pierredumais6749 5 років тому +23

      La Chaîne De Sam We are from Québec and we say that en tabarnak 😁

  •  2 роки тому +10

    I am a French-speaker, native from Montreal Quebec. Your video is well done and interesting. I like the recorded expressions in both "français" and québécois. We have so many more expressions here in Quebec, but you have mentionned the essential to make communication easier between us and French-speakers from Europe (France or Belgium) and English-speakers in UK or in US and in other provinces of Canada which are all English. I wish I could find a similar video for Québécois-speakers (French) who want to learn English expressions. Finally, I would say that here, we speak the "joual" language (we don't use the "slang" word). Joual is characterised by the accent and words or expressions typically "québécois". The word "joual" comes from "cheval" (horse). Around the confederation era, the word "cheval" was pronounced "joual". Since then, we have kept this word as a kind of language. You have made a great job in this video. Thank you for having shared it. As you have probably noticed, my English is quite "poor"! I hope you have been able to understand my main ideas ? Good bye from Montréal, Québec, Canada. :-) 😉👍

    • @fparent
      @fparent 11 місяців тому

      As a Québécois in his 60's I've never been fond of Joual. I once tried to read a book written in joual and could pass the first page. I'm glad the government stayed away from it.

  • @moonwaves182
    @moonwaves182 5 місяців тому

    This is one of the best overviews of the differences between the dialects I've seen - thank you! When I try to explain the differences to friends I often do a simple example of the accent differences and a few curse words, but this is way more comprehensive

  • @b43xoit
    @b43xoit 4 роки тому +387

    Me (English-speaker barely having learned a little Metropolitan French): Merci
    My boss (French): Bienvenue
    Me: Bienvenue à où?

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 4 роки тому +21

      I'm a metropolitan french and there's funny facts like that about understanding quebec french lol

    • @Eric-pt5mt
      @Eric-pt5mt 3 роки тому +10

      @@zachp.3509 the reverse is also true. Ask a quebecois about their "gosses"

    • @zachp.3509
      @zachp.3509 3 роки тому +9

      @@Eric-pt5mt yeaaah I know (I said "pauvre gosse" to a quebecois lmao)

    • @meguinator
      @meguinator 3 роки тому +4

      Zach P. I am a Quebecois and I can clearly imagine their expressions XD

    • @gabfortin1976
      @gabfortin1976 3 роки тому

      Youre welcome to where?

  • @MaestroSangurasu
    @MaestroSangurasu 3 роки тому +331

    Français : tu utilises quoi comme véhicule ?
    Québécois : Je prends mon char
    Français : WTF

    • @jeanrichard6340
      @jeanrichard6340 2 роки тому +12

      Les Espagnols ont leur “coche”. Les Latinos ont leur “carro”.

    • @monkeyingdom
      @monkeyingdom 2 роки тому +5

      @@jeanrichard6340 'auto' aussi

    • @LCdic09
      @LCdic09 2 роки тому +3

      @@jeanrichard6340
      Uruguay - auto

    • @potatoeyboi
      @potatoeyboi 2 роки тому

      Mon dieu

    • @monkeyingdom
      @monkeyingdom 2 роки тому +2

      @@LCdic09 estaba en chile y ellos tambien usan auto mas

  • @Doomer3003
    @Doomer3003 Рік тому +11

    I am from Québec and I think that by removing slang from both french, our languages are almost the same, except for some words. The accent will always be the big difference. Pretty much like US english and British english !

  • @alannohlgren
    @alannohlgren Рік тому +6

    As an American living in the south of France, where I'm happy, at last, after 20 long years , to have more or less mastered the language spoken here, I find it a little disconcerting to realize that I haven't by a long shot mastered all of spoken French. Thank you for the perspective. Truly fascinating. ..it can only help one grow & improve ones global grasp of French.
    Please, in future videos, speak of the varieties found throughout the former colonies in Africa (& elsewhere), & inform us as to
    the differences in everyday vocabulary, as well as accents. Merci

  • @DrakeLovett
    @DrakeLovett 5 років тому +348

    Hearing tabarnak, câlice and osti said so matter of fact like was hilarious

    • @varana
      @varana 5 років тому +9

      What would be the context of using those words? Just "you {stupid/bad person}" in general, like "don't go there, you chalice!" (that sounds weird :D), or do they have specific meanings?

    • @KadruH
      @KadruH 5 років тому +70

      When you're angry, you add it to the phrase. In english, "I hurt myself, it hurts" would be "Je me suis fait mal" in french. Now you add these words because you're angry: "Je me suis fait mal en tabarnak, esti de criss que j'ai mal caliss."

    • @pasteurjeandaniel
      @pasteurjeandaniel 5 років тому +47

      Woah, woah, calme-toé. ;)

    • @lys676
      @lys676 5 років тому +103

      swear words from Quebec are really flexible. You can use them as interjections ("Ciboère!", which means "F*&k!), nouns ("Mon tabarnak", which means "You f*&!er"), or you can add another swear word for emphasis ("Mon ostie de tabarnak", which is the same but even worst); you can add suffixes to turn them into verbs ("M'a t-en câlisser une", which means "I'll f*&k you up"), or adverbs ("Ça fait crissement mal", which means "It f*&!ing hurts"), or you can do all of that in the same sentence ("Ciboère! Tu m'a fait câlissement mal, mon ostie de tabarnak. M'a t-en câlisser une.", which means "F*&k! You f*&king hurt me, you f*&king f*&ker. I'll f*&k you up.")
      This concludes the lesson.

    • @SomeDudeQC
      @SomeDudeQC 5 років тому +6

      Lysandre Gagnon Eille la violence, j't'ai rien faite, cibole.

  • @frosty_fox3559
    @frosty_fox3559 4 роки тому +1086

    In Québec we don’t say téléphone intelligent we say cell ( cellulaire )
    4:26

    • @Ghi102
      @Ghi102 4 роки тому +70

      Especially in informal contexts. Téléphone intelligent would be more formal

    • @EebstertheGreat
      @EebstertheGreat 4 роки тому +1

      @@deannawhalen8047 The word "footing" does sound very silly in English.

    • @foreverhappiness3396
      @foreverhappiness3396 4 роки тому +8

      non on dit telephone intelligent ! a montreal en tout cas !

    • @Houkiboshi713
      @Houkiboshi713 4 роки тому +51

      Isn't it more like... (pls correct me if I'm wrong)
      Portable (France) = Cellulaire (Québec)
      Smartphone (France) = Téléphone Intelligent (Québec) (?)

    • @marcalbertpaquette3163
      @marcalbertpaquette3163 4 роки тому +19

      @@Houkiboshi713 both words exist in Québec, but "cellulaire" is more commonly used in everyday Qc French whether it is to identify a "portable" or a "smartphone"

  • @Inayaeza
    @Inayaeza 2 роки тому +3

    I'd like to thank you, there were things I knew "instinctively" (through family osmosis) on Québec french without knowing the logic underneath, and it's nice to understand better. Very good video !

  • @cricket5381
    @cricket5381 Рік тому +6

    As an American learning french, my mom who is fluent in french, was telling me how my grandfather, who knew some french from canada, taught her some expressions. For example, he taught her how to say what time it is. in canada it’s so different from in france. she said how when she was in france, she used the canadian way to ask what time it was. nobody understood her there! it’s truly intriguing, i loved your video, i found it very informative! :)

  • @sudonim7552
    @sudonim7552 5 років тому +475

    Funny how both borrow from English but they borrow completely different words.

    • @TheDeathpost
      @TheDeathpost 5 років тому +95

      "A great number of words of French origin have entered the English language to the extent that many Latin words have come to the English language. According to different sources, 45% of all English words have a French origin.
      " I wonder which language borrows more than the other ;)

    • @Odinsday
      @Odinsday 5 років тому +42

      @@TheDeathpost I mean, French has had around 1,000 years of influence on English whereas English has had only a couple hundred. Also, French is way more conservative whereas English is more flexible (Also, the Normans forced Old English to adapt to Old French so of course there is going to be a lot of loan words). However, you can find some really old English dialects in Northern England that barely changed from Middle English.

    • @keres666
      @keres666 5 років тому +13

      I mean... Everyone says email, "Courriel" is actually a lot more formal..

    • @bruceparr1678
      @bruceparr1678 5 років тому +7

      @@TheDeathpost Yet strangely the French loan words are not much used in everyday speech. Listen to Churchills famous WW2 "fight them on the beaches speech" only one word in the entire speech is French. The others are either of Latin or German origin.

    • @TheDeathpost
      @TheDeathpost 5 років тому +22

      @@bruceparr1678 Is that your argument? Churchill's speech from the WW2 era? Is that what you consider everyday speech? I speak french and tons of french words are used in everyday english speech, it was in fact one of the reasons why learning english was so easy, because a great amount of those words were the same.

  • @canaldeblippstorm
    @canaldeblippstorm 4 роки тому +376

    As a french student, I find interesting that Quebec French uses more similar expresions to the Latin American Spanish.

    • @HackWindows
      @HackWindows 3 роки тому +73

      Would it be because just like the colonies of Spain in what is today Latin America, we kept using older/more formal ways of speaking that are nowadays considered archaic in their country of origin (Spain and France).

    • @kamikazes03
      @kamikazes03 3 роки тому +17

      Maybe your French teacher is actually Spanish. I did grade 12 in an anglo school and the 'French' teacher was actually Italian. No wonder little Johnny can't learn French!

    • @Xerxes2005
      @Xerxes2005 3 роки тому +30

      Two Spanish words that seem quite similar to what we use in Québec is "nosotros" and "vosotros", i.e. "nous autres", "vous autres" or "eux autres". I know "nous autres" and "vous autres" exist in France, but it is not used as much as in Québec.

    • @apfdcarneiro
      @apfdcarneiro 3 роки тому +22

      yes, as french student and portuguese native speaker, i found easier some words like "bicyclette" (in portuguese "bicicleta") or "fin de semaine" (in portuguese "fim de semana")

    • @morganrickards3811
      @morganrickards3811 3 роки тому +5

      @@Xerxes2005 when france and spain occupied this territory it ended up over lapping depending upon who was in power. also when both countries were in the occupying aspect, it was with their distinct languages at that time in the 16th-19th centuries.

  • @pink-grapefruit3092
    @pink-grapefruit3092 8 місяців тому +8

    As many others have said previously, thank you so much for making a neutral and informative video about Quebec French. I'm a native Quebec francophone and I have had bad experiences in the past when traveling, people laughing at my accent, vocabulary, etc. It's refreshing to see such a respectful take on the subect. Un grand merci sincère !

  • @Mel0nMel
    @Mel0nMel Рік тому +6

    It's interesting to see that as someone who lives in Ontario and went to school for french, we learn a lot of France french but we use a lot of Quebec french. When you started using full sentences to compare I realized I sorta use a mix of Quebec and France french mixture when I speak

  • @HectaSpyrit
    @HectaSpyrit 4 роки тому +353

    As a native French speaker from Metropolitan French it's really interesting to learn about the actual diferences between MF and QF
    Because we all broadly get the diferences, but to see the linguistical details is pretty interesting
    And to be honnest, the French of Québéc may sound funny to us, with the accent, vocab and slang, but usually it's perfectly intelligible. Also I feel like Québéquois adjust their speach to metropolitan French a lot more than metropolitan French people adjust to French from Québéc

    • @makanat7495
      @makanat7495 4 роки тому +38

      As a native Quebec French speakers I agree that we change our language for the MF speaker. Sometimes, we try to use less slang and more corect grammar.

    • @baudouinmualaba5717
      @baudouinmualaba5717 4 роки тому

      ua-cam.com/video/vsqvOA_ZHZM/v-deo.html

    • @OmegaDez
      @OmegaDez 4 роки тому +31

      It's always been a one-way deal for us. We understand you and adjust accordingly, but you guys usually don't, or don't want to.

    • @Dajo28
      @Dajo28 4 роки тому +25

      I think it's because it's easier for you to understand us than us to understand you. I think you guys hear more often MF than we actually hear QF. #NativeMF

    • @randybell5461
      @randybell5461 4 роки тому +1

      I think you should go to France and stay there.

  • @InsanoDeedz
    @InsanoDeedz 3 роки тому +363

    "Passe-moé l'wrench, que j'twist la bolt qui est slack"
    That's informal Quebec french in a nutshell

    • @ilias-qt1so
      @ilias-qt1so 3 роки тому +7

      Wtf

    • @Nictaz123
      @Nictaz123 3 роки тому +10

      Give me the wrench i need to twist the slacking bolt 🤣 instead of the verb give we used pass but in french
      So " passe moi le lwrench"
      Mean give me the wrench but we used and translate the verb passing for giving so passing and giving is the same dependant on the situation 🤣🤣
      The word que is the same a so
      So i could twist (or turn) the bolt to reput it in a solid position

    • @JeanneBlumLesinski-tr6se
      @JeanneBlumLesinski-tr6se 3 роки тому +4

      Sounds like the language I read when processing automobile warrant claims. It's great for job security because not easily machine translated.

    • @renoslt7615
      @renoslt7615 3 роки тому +2

      Est-ce que tu pourrais traduire stp ?😅

    • @renoslt7615
      @renoslt7615 3 роки тому +1

      @IsanoDeedz Attends, j’essaye d’écrire la question que je t’ai posée en québécois :
      « Tu peux-tu translate c’que tu viens dire ? »
      C’est juste ou pas ?
      PS: J’essaye vraiment, je ne fais pas ça pour me moquer promis !

  • @enemyarcher8472
    @enemyarcher8472 Рік тому +4

    I’m a Canadian and I’ve learned French in school, now I realize that we’ve learned a bit of both dialects. Pretty awesome video!

  • @bastiwen
    @bastiwen Рік тому +11

    What's fun is that in French from Switzerland, at least in my canton, we have a lot more similarities with Quebec French than I thought. Even though we are super close to France geographically, we tend to use old stuff too and things like explicit subject as a tag. WE also have things that are different from the two, for exemple for the "Don't tell it to me" section, we would say "Dis-le moi pas" or "Me le dis pas". The French way is "more correct" but it would make you sound formal, nobody really uses the "ne" when speaking unless you are reciting a speech in front of an audience for exemple.

    • @jabrown
      @jabrown 8 місяців тому

      Is it true that in Switzerland you also say septante, octante, nonante, instead of soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingts-dix? I'm not sure they do that in Quebec (maybe only in very informal speech) but they definitely do in New Brunswick.

    • @bastiwen
      @bastiwen 8 місяців тому +1

      @@jabrown Yes, we say septante, huitante (for some reason people think we say octante but I never heard anybody say that) and nonante. I think Quebec uses the French system for numbers, maybe it's only in informal settings but I had a few friends from Quebec abd they said it like the French

    • @jabrown
      @jabrown 7 місяців тому

      @@bastiwen Ah, nice! I wasn't sure about octante or huitante. I think in Belgium, in informal speech, they also use one or the other but I can't remember which one.

  • @maiiju6855
    @maiiju6855 3 роки тому +264

    Another difference, about the way we refer to our meals:
    In MF they have: Petit-déjeuner, déjeuner, dîner
    In QF we say: Déjeuner, dîner, souper

    • @emilienlaliberte7325
      @emilienlaliberte7325 3 роки тому +1

      yes :)

    • @rafeo4461
      @rafeo4461 3 роки тому +10

      Even in France, it depends on the region.

    • @olivierdastein2604
      @olivierdastein2604 3 роки тому +10

      In fact, I was raised in backward rural southern France saying déjeuner diner souper. There, the switch is very recent. I'm not sure if this version being maintained was a southern thing or a rural thing. And also, I'm not sure when Paris French made this switch. For all I know it might have been a relatively recent change in Paris as well.

    • @touffedaviau8370
      @touffedaviau8370 3 роки тому +9

      Ça m'a toujours fait rire d'imaginer un Français dire "small-breakfast" 😂 Tu déjeunes ou tu déjeunes pas, il me semble que tu peux pas passer de "jeûner" à "un peu jeûner" 🤔

    • @bouli3576
      @bouli3576 3 роки тому +9

      En Belgique c'est également déjeuner - dîner - souper.

  • @ceolmhargael
    @ceolmhargael 5 років тому +641

    I am a French teacher from northern Maine, near the border with Québec and New Brunswick. Where I’m from forms part of the historical region of Acadia alongside QC and NB. As a result, we have our own dialect of French that is spoken here (Acadienne). It was even more isolated than Québécois, so its grammar and syntax sound like it’s still in the 18th century with Anglicisms thrown in. I learned Metropolitan French (like everyone else), but that did not prepare me for the French spoken here. Even after 18 years, I still have to really pay attention when I’m speaking French in Maine or NB.
    My first teacher was québécoise, so my accent is closer to that than Metropolitan. However, as I watched the examples in the video I find my vocabulary is still more metropolitan than québécois; although I do have a fair amount of phrases from Québec. To the French, I sound québécois, and to Quebecers I sound French. To Acadians I sound unintelligible. Language is fun like that! 🤷🏼‍♂️

    • @DeeVioletSkye
      @DeeVioletSkye 5 років тому +5

      Daniel Jackson near Madawaska? 😃

    • @ceolmhargael
      @ceolmhargael 5 років тому +7

      Violet Skye Sort of. Madawaska/Edmundston is about an hour away.

    • @jean-michelb7290
      @jean-michelb7290 5 років тому +11

      Donc vous pourriez converser avec une personne de la Lousiane et bien la comprendre? J'y suis allé il y a quelques semaine et leur dialecte est très dure à comprendre. Je suis Québecois.

    • @ceolmhargael
      @ceolmhargael 5 років тому +15

      Jean-Michel B J’ai regardé quelques vidéos du français de la Louisiane et je pouvais les comprendre.

    • @jeromesmith636
      @jeromesmith636 5 років тому +7

      I live in quebec city for 3 years now (i'm a french from france), and it is so hard to understand you guys ! One of the first guy i met there was Acadien and i often smiled at him or just said yes after he told me something because i couldn"t undesrtood him, no offense taken i hope, it just feel so weird !

  • @lemonquxrtz
    @lemonquxrtz 2 роки тому +32

    I’ve been learning french in school in New Brunswick for 8 years, and I’ve only just noticed we learned a mixture of Quebec French and Metropolitan French! In some cases I use the same as the Québécois and others like in France! How peculiar!

    • @jerrycdc8421
      @jerrycdc8421 Рік тому +2

      Continue comme ça et tu viendras nous voirs :)

    • @michellegrant5928
      @michellegrant5928 Рік тому

      Likewise, having learned it in British Columbia. I think it's because outside of Quebec, many French teachers actually come from other French-speaking countries. Or at least, that was my experience. I had teachers from Luxembourg, Belgium, Haiti, etc.

    • @melanieberthelo9582
      @melanieberthelo9582 Рік тому +1

      Yeah if you learned French in NB you had another French, Acadian. And it's different than Quebecois.

    • @FurtiveSkeptical
      @FurtiveSkeptical Рік тому

      Lol my Quebecois friends called Acadienne
      " The Newfie of French"...
      Bilingual Newfoundlander here.
      😄

    • @berserkrhadley
      @berserkrhadley 11 місяців тому

      We have many accents & dialects in NB alone.
      I'm a French northern New Brunswicker who's lived in Moncton for 26 years, and I still have a hard time understanding the French down here.

  • @Gavriel-og6jv
    @Gavriel-og6jv 2 роки тому

    I love your videos man, very informative and so well-explained.

  • @moonlace1560
    @moonlace1560 4 роки тому +422

    Me, reading the title: This man is looking for danger

    • @johan_johansson_
      @johan_johansson_ 4 роки тому +6

      hahaha....

    • @moonlace1560
      @moonlace1560 4 роки тому +4

      Johan Johansson Am I wrong though? 😂 What Parisian has said “ah yes the Québécois are so similar to us!”

    • @mimiloll
      @mimiloll 4 роки тому +5

      @@moonlace1560 Im from quebec and Ive never heard that! hahaha Ive heard that usually parisians are annoyed by the quebec accent... Its really different

    • @moonlace1560
      @moonlace1560 4 роки тому +1

      @@mimiloll ah, that was my point sorry, I didn't say it very well 😅I'm well aware of how annoying Parisians find the Quebecois accent (apparently it's very nasal?) that's why none of them say "h yes the Québécois are so similar to us!" and like to make the distinction between them and the quebecois so clear

    • @PlayStatiowned
      @PlayStatiowned 4 роки тому +2

      @@moonlace1560 It's the same the other way around too. If I compare my French speaking friends in Quebec to France or call them French they get offended... For the most part obviously

  • @vinniboy222
    @vinniboy222 5 років тому +435

    Note that, in hardcore informal Quebecois, the exemple "I'm going to park the car here and ride my bike." could be translated as "J'va parker l'char icitte pis prendre mon bicyc."
    "Je vais" becomes "J'va"
    "le char" becomes "l'char"
    "et" becomes "pis" (condensed of MF "et puis")
    "monter à bicycle" becomes "prendre mon bicyc" (which means "take my bike")
    ... As a Quebecois from St-Jérôme, I would normally say it this way... and this would give out some good clues about my not so rich socio-economic background ;) . However, I would never write down such a gross sentence. This is a variant of popular QC french. I may speak like this but I don't consider it to be "good" "proper" french at all.

    • @MrJohnnycampini
      @MrJohnnycampini 5 років тому +13

      je vais parker mon char, et après je pogne mon bike.

    • @TerreSeche213
      @TerreSeche213 5 років тому +20

      C'est ce que je me disais, personne au Québec dit "bicyclette", on dit soit bicyc', vélo, ou bike pour la dernière génération.

    • @cindyst-laurent6403
      @cindyst-laurent6403 5 років тому

      Yess hahahaha

    • @sebastienberger2890
      @sebastienberger2890 5 років тому +37

      @@TerreSeche213 Pogne ton bike le gros. À soar on va faire dla trail dans l'boa.

    • @damienmitchell2544
      @damienmitchell2544 5 років тому

      @@sebastienberger2890 What does that translate to in MF? Merci.

  • @KunaevNS
    @KunaevNS Рік тому

    This is so impressive and well done! As someone born and raised in Québec I couldn't have done a third of this.

  • @jessbeardshaw
    @jessbeardshaw Рік тому +5

    In french immersion schools across Canada (for me, specifically Ontario), we learn Metropolitan French, but I have always been able to have conversations with French speakers from Quebec (generally, lol). This video made me realize that in school, a lot of our french teachers were from Quebec or learnt Quebecois, so even though we were formally taught MT french, they would always speak to us and use words and phrases that are formally known as the "quebecois dialect". Anyways, my point is, the french I learnt as a native english speaker all my life is like a combination of Quebecois and MT French, and I think it's very interesting.
    I had a teacher in highschool who would get us to watch Quebecois TV shows (like "Les Parents") to have us learn some of the other phrases more commonly used in conversation in Quebec rather than strictly learning MT French and I loved it. For all my years growing up learning french, we never used our french speaking knowledge other than in school, but now it was like I could finally put my french speaking to use for something other than reading french history textbooks, haha.
    Also a side note, in elementary school (grade 7 and 8), for subject like history, we would of course learn in french, but our curricuus also focused on the French history in Canada such as the history of New France and Les Acadiens, where my non french immersion friends did not learn that, and focused more on just the english history in Canada. Maybe it was just my specific teacher who focused on the french history, but I never understood why other DIDN'T learn it, and how much my only english speaking friends have no idea about the hisotry of France in Canada.

  • @c.d.b6713
    @c.d.b6713 3 роки тому +703

    You’re research was indeed very accurate. As a Quebecer, I am so happy to find an accurate video about our language and history. For exemple, you mentionned the “Filles du Roy”. It made me incredibly happy to hear you mentionned them as such because most anglophones wrongly believe they were “filles de joi” which are prostitutes. It’s completly false, they were orphans from the state orphanage, they were called daughters of the king because they had no fathers, so the king took them as his own for legal purposes, since woman were considered legally minor all their lives at the time. Until they had a husband, they had to have another legal guardian, like a father! Often, anglophones perpetuate the myth that we are descendent of prostitutes, which is essentially a racist prejudice. Proper research is really important and you have my thanks!

    • @davidmeir9348
      @davidmeir9348 2 роки тому +20

      They must confuse it with the Island of Tartaruga, the famous Pirate Island.
      Over there, the king did send hundreds of prostitutes to entice the French to stay there so the Island wouldn't fall to the Spaniards or the British.

    • @starshinedragonsong3045
      @starshinedragonsong3045 2 роки тому +35

      They weren't always fatherless, but were generally poor and with no prospects in France. They always had to be of good moral character, vouched for by their priest, family, friends. The king have then a trousseau and support for going to Quebec to help grow the colony. They could have their pick of men and even dictated parts their marriage contracts, even specifying minimum housing the man should provide, etc.
      My granddaughter descends from 2 fille de roi via her mother.

    • @lif6737
      @lif6737 2 роки тому +3

      Idk, I think a colony of prostitutes would actually be a pretty lit history. It’s not like it’d be your mother, we’re talking about centuries ago here. To each their own

    • @opusv5
      @opusv5 2 роки тому +5

      Montreal has a very evident adult industry: just walk down rue Ste. Catherine.

    • @lynnegonyea2121
      @lynnegonyea2121 2 роки тому +10

      I am Lynne’s husband and i am descended from almost two dozen Filles du Roi. They did indeed come from different classes, but they were all honorable ladies who were simply in unfortunate circumstances. Most of them found suitable husbands in Québec, in Nouveau-Français. They greatly helped in the settlement and population growth in early Canada.

  • @sgagnonproulx
    @sgagnonproulx 2 роки тому +287

    Native speaker of Québécois here. My english might be broken a little bit, sorry!
    I just wanted to say you really nailed our way of speaking in this video and I love your channel. :) There's just some nuances I would add:
    -We say ''Bienvenue'' but we also say ''de rien''. Actually we often use both.
    -''Téléphone intelligent'' would be used in a more formal way of speaking (for example, in a commercial on t.v.), but usually we say ''cellulaire'' instead.
    -''Bicyclette'' is indeed commonly used here but we also say ''bicycle'' and sometimes ''vélo'' but more often ''bicycle''
    -''Dis-moé le!'' can be said here but we tend to say ''lé'' instead of ''le'' for example in this phrase: ''Dis-moé lé don'!'' (which we could maybe translate ''come on, tell me!''). ''don'' would be a contraction of ''donc''.
    Again, great video, you explained it really well! :)

    • @dxrlingsofmine
      @dxrlingsofmine Рік тому +24

      I love how you said your English might be broken but you spoke in perfect English, nice!

    • @patog6408
      @patog6408 Рік тому +14

      Couldn’t have explain it better and I am Quebec City native 👍

    • @BarryB.Benson
      @BarryB.Benson Рік тому +8

      Perfect English, much much better than my French, greetings from Ontario :)

    • @BobTheAnimator101
      @BobTheAnimator101 Рік тому +9

      Ton anglais est parfait mon gars! Et ton explication est su'a coche!

    • @jean-francoisfafard647
      @jean-francoisfafard647 Рік тому +2

      Right on mon bob

  • @paulphelps7809
    @paulphelps7809 11 місяців тому

    Excellent and very helpful discussion; thank you for this and your other reviews.

  • @goatyqt4553
    @goatyqt4553 2 роки тому +8

    It's important to note that the Québec's french - also known as joual - we hear today wasn't accepted for a good while until, out of other factors, artists started to use it to express their feelings. In the 1950's, one of the most famous examples of that movement was "Ti-Coq", a play about a french-canadian soldier, which was probably the first play made in Québec. We can also take a look at "Les Belles-Soeurs", which is one of the reasons joual was accepted in more official jobs, because of its popularity around the world and because of the way it uses informal language as you've discussed in this video. I'm probably missing a few bits here and there, but that's what I've understood from my recent French classes here in Quebec.

    • @tiagoverret9098
      @tiagoverret9098 2 роки тому +2

      Joual is really the Montreal variant though, with way more diphtongs than rural Québécois.

  • @andreashottin6143
    @andreashottin6143 4 роки тому +179

    Hey ! I'm french from northern France (next to the Belgium borderline). I loved your video. My answer to your question is the following. I have no problem understanding the French from Quebec and i actually love talking with Quebecois. Studying every accents of a language is as interesting as studying every languages of the world. Don't you think?
    Thanks for the video. Keep going 👍

    • @ashanderson2703
      @ashanderson2703 4 роки тому +8

      That's probably because you live near belgium. The accent is pretty similar. Not the same tho.

    • @JafferManiar
      @JafferManiar 3 роки тому +6

      My first French teacher in Ontario was actually a Belgian - he ironed out many differences for us in those first weeks.

    • @mathewvanostin7118
      @mathewvanostin7118 3 роки тому +6

      Ash Anderson actualy quebec french is exactly the same as the accent of west france dialect. They even have same exact expression!!
      Because it was the 1500 1600 1700s. Traveling took a long time. And train didnt exist. So its mostly people living near a port of west france that went to quebec
      East french and central french didnt immigrate to quebec much. Cause it could take 15 20 days by horse just to join a port in west france
      South of france was used for africa/pacific/caraibian destination. West of france was used for french north amerika destinations

    • @gaius_marius
      @gaius_marius 3 роки тому +2

      As a Spanish speaker from Mexico who loves to speak with other Spanish speakers from other regions, I totally agree with you!

  • @camembertdalembert6323
    @camembertdalembert6323 5 років тому +248

    As a native metropolitan french speaker, I can clearly understand Quebec formal french. When it comes to unformal quebec french it's more difficult.
    There is also an other difference. The words imported from english are most of the time pronounced with a strong american accent in quebec, but in metropolitan France they are most of the time pronounced with a very french accent and with the french pronunciation of vowels, exept for nasal ones.

    • @vinnywong5808
      @vinnywong5808 5 років тому +20

      Raphaël D American accent? You mean Canadian accent?

    • @erickpalacios8904
      @erickpalacios8904 5 років тому +3

      I think that's one experience. Metropolitan French is much more similar to Spanish Imo than Québécois French, and I'm Canadian! Parisian French is more consistent with formal Spanish Imo.

    • @camembertdalembert6323
      @camembertdalembert6323 5 років тому +4

      To me it sounds the same, I can't hear the difference. This limitation comes from me.

    • @camembertdalembert6323
      @camembertdalembert6323 5 років тому +9

      Erick, as Paul explained, informal french in quebec uses a lot of direct translations of english expressions. This explains that. But formal french in Quebec is nearly as closed to formal spanish as formal metropolitan french. When I read press articles from Quebec I don't see any differences. I can say it's from quebec only because of the context.

    • @cabbyboy
      @cabbyboy 5 років тому +36

      Yes, good point, the pronounciation of english words is done with an english accent. For instance, Wi-fi in France would be pronunced "weefee", whereas in Quebec it would stay the same as in english.

  • @PrinceAnt722
    @PrinceAnt722 2 роки тому +2

    Decently enjoyed watching this video. I remember hearing the differences between both variations of French since I was a child. My father lived in Montréal for a few years before coming to the United States when he left Haiti. I still have family in Canada and visit them from time to time. Even to this day, my father's French still has a bit of Québec influence. I also showed the video to my wife to help her understand the variances between the two, now that she's learning to speak French for the first time.

  • @johan_johansson_
    @johan_johansson_ 2 роки тому

    Great video ⚜ which I have been already recommended to friends and peers several times since the date of its publication. 👍🏻

  • @B0Beauxs
    @B0Beauxs 5 років тому +240

    Coming from Guernsey and speaking Guernésiais, Québécois sounds warmly familiar to me. We say sôlers for chaussures, baïce (or pushang) for vélo, and mé instead of 'moi'. We also use a lot of emphatic pronouns and tags for the explicit subject of the phrase e.g. ch'est, chenna (ça), mé, té, li (for lui), ielle (for elle), naon (nous), iaeux (them). Curiosities are that we also still use le passé simple to describe events that happened 'before today' where those on the continent would just use le passé composé and keep le passé simple for literary texts.
    In corners of this island, you'll find people still speaking a form of French which hasn't been heard in France for hundreds of years! It's probably a bit like the film 'The Village'.

    • @user-uj4sc7tg9v
      @user-uj4sc7tg9v 5 років тому +5

      Do most people from Guernsey speak French, Guernésiais, or something similar?

    • @pescairedelua5276
      @pescairedelua5276 5 років тому +13

      It's normal, most of the French settlers in Québec were from Normandy or Brittany

    • @BartAcaDiouka
      @BartAcaDiouka 5 років тому +14

      I didn't know people still spoke Norman langue d'oil dialect in Guernsey! Is it your native language or did you learn it at school? I am so amazed!!

    • @eurovision50
      @eurovision50 5 років тому +2

      I had no idea French of some description was spoken now or ever in Guernsey! Are you a native speaker??

    • @FLVCTVAT_NEC_MERGITVR
      @FLVCTVAT_NEC_MERGITVR 5 років тому +1

      How interesting!

  • @isaojable
    @isaojable 3 роки тому +921

    As a French native I do experience difficulties understanding French Canadian not because of their grammar but because of their strong accent. I remember once I met a Canadian in Los Angeles. He started to speak Quebec French. I couldn't understand one single word, his accent was so thick. I didn't want to be rude so I just said 'oui' and he kept talking and talking and I kept smiling and say 'oui'. I don't know if he realized I couldn't understand him. It was a very uncomfortable situation.

    • @shipshrekt2156
      @shipshrekt2156 3 роки тому +242

      oui

    • @shipshrekt2156
      @shipshrekt2156 3 роки тому +96

      that's really funny

    • @lyadmilo
      @lyadmilo 3 роки тому +104

      I went to school 100% in French until university. And it was a bougie private school which boasted ~ international standard French ~. I did not understand anyone in Paris. But I understand northern French folk just fine! The Parisian accent seems much more isolated in itself than just France vs Quebec, to me

    • @Cepheus_01
      @Cepheus_01 3 роки тому +21

      Je suis d'accord. Je suis un canadien, mais, d'habitude, je parle anglais. J'aimerais savoir parler avec les autres francophones.

    • @viniciusmerlo100
      @viniciusmerlo100 3 роки тому +30

      Believe me, Manitoba french is way more difficult to understand.

  • @PAULOFDX
    @PAULOFDX 7 місяців тому +15

    I grew up in Quebec and I must say you nailed it. We do however say « vélo » and for car we often use the word « auto » . There has been a big influx if French immigration from France in recent years so it has affected the spoken French here « Quebec », both in vocabulary and accent. Now I need to search for your videos comparing Portuguese from Portugal and Brazil and Canadian and British English . My two other native languages. :)

    • @Langfocus
      @Langfocus  7 місяців тому +2

      Thanks! I have a video comparing the Portuguese of Portugal and Brazil. Have a look! :) ua-cam.com/video/SXitW0IDAjQ/v-deo.html

  • @Sam-fy9vj
    @Sam-fy9vj Рік тому +5

    I'm currently learning French in Ontario. I want to learn Quebecois french but it's hard to tell which "version" of french the particular word or phrase you're being taught belongs to. This video was definitely helpful in trying to decipher which parts of my vocabulary and grammar belong where

  • @MihaZ
    @MihaZ 4 роки тому +96

    Quebec swear words can be used as nouns, verbs adverbs and adjectives.

    • @jeetee8369
      @jeetee8369 2 роки тому +1

      our flag is blue, we made Pepsi , which is also blue , when we get frostbites , it’s blue
      we are smurfs that cuss on the daily for no reason

  • @TheBoxyBear
    @TheBoxyBear 5 років тому +147

    I remember once a tutor from France moved to my school in Quebec and for super mad when I talked about my “gang” cause she thought I was in a street gang 😂

    • @sebastienberger2890
      @sebastienberger2890 5 років тому +14

      Me I started using swear word and the teacher didn't care at all until I used the word "bordel de merde". I sad said the worst that a 8 year's old could say in her eyes.

    • @TheZmusicGroup
      @TheZmusicGroup 4 роки тому

      @@sebastienberger2890 well "bordel de merde" is a strong expression, especially coming from the mouth of a 8 year-old. That's definitely an adult's expression...

    • @lolka49hot
      @lolka49hot 4 роки тому +1

      @@TheZmusicGroup If you say that in quebec most would just laugh cause it just sound funny to us.

  • @lauraboiteau3098
    @lauraboiteau3098 Рік тому +1

    I’m québécoise and I found your video very complete. You explained everything we learn in school for the historic aspect and the video is well organized. Now, to answer your question, I’d say that sometimes people exaggerate a lot thinking we are totally disconnected of them and they have clichés on us. The things that are the most different are, obviously the accent but also the expressions and the dialect. Now, one thing to know is that there are people from all origins in Quebec so it is very beautiful to see people with their native tongue mixed to the Quebec accent

  • @SergioALara
    @SergioALara 5 років тому +721

    I tried to study French in the past but I really hated it so I quit and I just focused on English, then I went to Québec; Montréal, Ville de Québec and Mont Tremblant.
    I really thought everyone would be bilingual but I find that almost no one speaks English so I had to speak in French (the little I had learned) and Spanish.
    To hear the Québécois accent made me feel different about French, it’s pretty thrilling to hear them, they have a really beautiful accent.
    Now I’m learning French again just to speak with the Québécois and learn more about them and their history.
    Vive le Québec ⚜️⚜️

    • @Chillitz
      @Chillitz 5 років тому +16

      unrelated but i love going to Mont Tremblant!

    • @TH-tl6sy
      @TH-tl6sy 5 років тому +80

      Almost half of the population in Quebec speak english. They're just being asses. Lol

    • @repp181
      @repp181 5 років тому +60

      Honestly I'm surprised you said almost no one speaks english, specially in Montreal and Mont-Tremblant. I was born and raised in Sherbrooke city and here almost everyone can handle a conversation in English. In Montreal I guarantee you there is a very very small percentage of the population that speak French only. We have laws nowadays to protect our native tongue because English is slowly taking over the French.
      That being said, I'm glad to here you want to learn about our beautiful Québec! :)

    • @therealmrsteve
      @therealmrsteve 5 років тому +5

      Thats great! Am a french speaking Québecois.

    • @therealmrsteve
      @therealmrsteve 5 років тому

      @@TH-tl6sy relax man am not what you said comme on. Osti qu'il est cave.
      C'est une joke

  • @bagellpower2311
    @bagellpower2311 5 років тому +1679

    Quebec is like the Australia of the French Language

    • @nicholastyler2714
      @nicholastyler2714 5 років тому +199

      exactly!!! as an Australian in Quebec this in entirely true

    • @panagiotislemontzis9986
      @panagiotislemontzis9986 5 років тому +10

      @@nicholastyler2714 c mm pas vrai caa

    • @guiguisuperG
      @guiguisuperG 5 років тому +85

      I'm a Quebecer Crocodile Dundee!!

    • @fredericbeaudoin6850
      @fredericbeaudoin6850 5 років тому +43

      @@panagiotislemontzis9986 c'est juste une comparaison par rapport à l'empire britannique

    • @hericiumcoralloides5025
      @hericiumcoralloides5025 5 років тому +52

      More like the North American of the french language. How does this comment make any sense? The parallel would be American/Canadian english to british english. I know it's a joke. It just doesn't seem to work for me.

  • @Dom_Fella
    @Dom_Fella Рік тому

    The best video I've ever seen explaining the differences between Québec French vs Metropolitan French!
    Mercie beaucoup, c'était ben gros enrichissant! ;)

  • @vaughanrichards7438
    @vaughanrichards7438 11 місяців тому

    This videos are excellent.
    So many different aspects of language covered.

  • @cedmelancon
    @cedmelancon 4 роки тому +181

    The lady is putting her heart into these swear words lol!

    • @prenomnom7295
      @prenomnom7295 3 роки тому +42

      As a québécois, I can assure you that tabarnak always comes out of our mouth with all of our hearth!

    • @adeleauclair9080
      @adeleauclair9080 3 роки тому +3

      I think she got a lot of pleasure just saying it but we always say it that way

    • @joh2427
      @joh2427 3 роки тому +1

      made me laugh so hard

    • @LostJedi26
      @LostJedi26 3 роки тому

      Oh, you heard that, too? Amusing.

  • @leibmoshe
    @leibmoshe 3 роки тому +372

    Actually, there are countless different French accents throughout Quebec (ex: the accent in Montreal is very different than the accent in small towns in the countryside)

    • @lemachiniste2003
      @lemachiniste2003 3 роки тому +24

      i lived most of my childhood in smaller towns, from 10k to 15k people, and lived a few months in Sherbrooke (a big city) and i had a girlfriend in montreal for 2 years... the difference is the people who isn't native from québec.. in montreal, and a lot of big cities around, there is a BIG amount of people coming from around the world, each coming with their own slangs, prononciation, or even not speaking french at all.. if there is a big amount of people from québec and a big amount of immigrants in the area, the language might slowly get "fuzed" together.. and in the smaller towns where i grew up, there is close to none immigrants, which means the french spoken in here wasn't changed by the immigrants, since there are so few, or none of them.. im not saying one is better than the other, but just slightly different, yet so close that a french person from montreal might not notice if he is speaking to another person from montreal or not

    • @JPBelanger
      @JPBelanger 2 роки тому +18

      The key words are "baleine" and "arrête". It'll tell people if you are from Montréal 😁

    • @lemachiniste2003
      @lemachiniste2003 2 роки тому +8

      @@JPBelanger balène et arrèt' sont supérieurs à ba-lainne et arrêttte

    • @JPBelanger
      @JPBelanger 2 роки тому +1

      @@lemachiniste2003 oui sans doute. Mais c'est définitivement un marqueur.

    • @victorvezina5031
      @victorvezina5031 2 роки тому +5

      @@lemachiniste2003 Sherbrooke c'est une ( big city) 😂😂

  • @AverytheCubanAmerican
    @AverytheCubanAmerican Рік тому +17

    A lot of the peculiarities in Quebec French can be summarized to one word: convenience. It is by convenience that French Canadians use contractions and borrowed English words, and while it sounds ironic the same can be said for their dislike for anglicisms because it is convenient to protect the language. Even though it can be less convenient because words that could be shortened are kept as they are. I also find it interesting that French people are in a similar situation despite being in a different environment. It just goes to show that a language is alive and is a representation of the local culture and history.

  • @CaribouOrange
    @CaribouOrange 2 роки тому +1

    Oh wow, such an educated host. Well done and thank you.

  • @Vita1892
    @Vita1892 4 роки тому +254

    I kinda expected this to be full of stereotypes and misinformation, but this is actually a great video, very acurate and infomative!

    • @kitnoCC
      @kitnoCC 4 роки тому +2

      I agree! Very well done. Congrats!

    • @jbeaudoin8134
      @jbeaudoin8134 4 роки тому +3

      I agree. I'm a french speaking Quebecois and I've learn many things in the video (mainly on the historical aspects).

    • @emileigh39
      @emileigh39 4 роки тому +1

      His videos are all awesome!

    • @stmaurice2045
      @stmaurice2045 4 роки тому +1

      @@emileigh39
      Tout à fait d'accord avec toi.

    • @frederickquezelpoirier9151
      @frederickquezelpoirier9151 4 роки тому

      most parts accurate, but a long shot for being very accurate, especially for the spoken quebec french VS the written quebec french

  • @lawrencetaylor4101
    @lawrencetaylor4101 3 роки тому +199

    I took my exams in Switzerland (in French) with a Quebecois who came from a town 8 hours north of Montréal. The examiners had an easier time understanding my Frenglish than his accent. BTW I adored his accent.

    • @ParadoxalDream
      @ParadoxalDream 3 роки тому +40

      To be fair, even Montréalers barely understand people from Abitibi lol.
      And the Swiss people can be notoriously stuck up, which probably didn't help your pal lol

    • @TechnoForever21
      @TechnoForever21 2 роки тому +9

      @@ParadoxalDream L'accent de l'Abitibi c'pas chien, ma famille vient du Témiscaming (drette à côté) pis c'est presque la même chose que nous à Montréal et les environs. Le pire accent à comprendre c'est celui du bas du fleuve, quand c'est prononcé c'est décalissant lol (on vous aime pareil le monde du bas du fleuve, inquiétez vous pas)

    • @cathd.8285
      @cathd.8285 2 роки тому +1

      L'Abitibi a été peuplée dans les années 1920-1940 par des Montréalais... y'ont pas un accent siiii différent, pis le monde du Bas du Fleuve parlent pas mal pareil comme le monde de la région de Québec. Y sont difficiles à comprendre pour vous autres? Bof, c'est pas comme jaser avec un vieux de la Beauce...
      Je viens de Saint-Creux-les-meuh-meuh sur la Côte-Nord et j'ai étudié deux ans à Genève.
      Aucun problème.
      Les Suisses sont hyper gentils.

    • @Gwel_
      @Gwel_ 2 роки тому +2

      Je pense que la différence est peut-être plus générationnelle. Mon ami danois qui était un échange étudiant comprenait zéro pis une barre mon grand-père au party du nouvel an alors qu'il avait pas de trouble à jaser avec moi ou d'autres personnes dans le fin fond de l'Abitibi haha.

    • @EdgeOfLight
      @EdgeOfLight 2 роки тому

      @@TechnoForever21 tu as déjà regardé cloud atlas en français? ce que tu viens d'écrire ressemble au français utilisé dans le futur.

  • @starshine6472
    @starshine6472 Рік тому +1

    As someone who studied (metropolitan) French for a couple years in college (several decades ago), I found the Quebecois French you introduced here to be surprisingly intuitive, although considerably different. It's so neat that my mind seems to be able to adapt to all the changes you mentioned, including accent, as if they were all somehow in my blood all along.

  • @mathiaslutz7278
    @mathiaslutz7278 Рік тому +32

    As a French, the only thing I can say about our cousins from oversee is that it depends of the person. I met and spoke with Québécois that I could perfectly understand and I had a blast listening to them with their funny accent and vocabulary (same the other way around I guess). But, on the opposite I also met Québécois with who we couldn't understand shit of each other because our pronounciation were so different lol.

    • @monichat
      @monichat Рік тому +2

      Many Québécois use old French words that they have stopped using in France.

    • @louisdore-savard8429
      @louisdore-savard8429 Рік тому +5

      It depends very much on the region they come from and a bit on their socioeconomical status. I come from a small region called Saguenay, where there is a deep, very recognizable accent that people from just a two-hour drive away will find funny or even difficult to understand at times. I lost it over time after I moved to Quebec City and Montreal. Also, people from traditionnally low-income French neighborhoods of Montreal have a thicker accent that is quite distinct and often portrayed in movies from the 70s and 80s. Similar to France I guess, there are important variations within the Province.

    • @Wazkaty
      @Wazkaty Рік тому +2

      Voilà un commentaire censé ! Merci.
      Un français.

    • @Wazkaty
      @Wazkaty Рік тому +1

      @@monichat A bit but the prononciation is the most important part! French and Québécois have a different way of articulate and I think, we all (French speakers) can hear it.
      Maybe (or not) you struggle to understand some French from West Africa, from Maghreb ?
      The accent is a wall, it depends on what we lived I think (how many languages we hear during childhood, and how long we were exposed to)

    • @Wazkaty
      @Wazkaty Рік тому +1

      @@louisdore-savard8429 Interesting to know! It exists a bit in France yes, but it tends to ending because of social media : harmonisation of the society, so of the languages too.
      Même le nom de certaines villes de campagne (je parle de la Bretagne et de ses alentours), les gens de là-bas la prononcent mal. Ils respectent les règles classiques, alors que beaucoup de nom de villes sont issues du patois, et certaines lettres ne se prononcent pas. Tout devient aseptisé, je ne sais pas si c'est pareil au Québec !
      En tout cas j'espère qu'on ne se moque plus de toi !

  • @robertspeedwagon982
    @robertspeedwagon982 2 роки тому +252

    As a french speaker from Metropolitan France, this video was very informative. It's also very intresting to see that some expressions in Quebécois are still similar to those used in Normandy and Brittany, where the french settlers came from.

    • @coulibalykalidou7959
      @coulibalykalidou7959 Рік тому +8

      Les Québécois parlent comme si ils avaient un rhume lol.

    • @monichat
      @monichat Рік тому +34

      @@coulibalykalidou7959 Et toi tu parles comme si souffrais d'urticaire

    • @theprettypetard2524
      @theprettypetard2524 Рік тому +4

      @@coulibalykalidou7959 no they talk like their jaw is freezing wich to be fair is the case for a good portion of the year.

    • @thenorthernspinozist397
      @thenorthernspinozist397 9 місяців тому +1

      ​@@monichat Trés amusant!! J’ai bien ri.

    • @monichat
      @monichat 8 місяців тому +1

      Je vous envoie une facture pour taxe d'amusement - Soit dit en passant, les hivers sont de plus en plus doux au Québec - Réchauffement climatique - Nous ne parlons pas comme si nos mâchoires étaient gelées @@thenorthernspinozist397

  • @DyeDoo
    @DyeDoo 5 років тому +394

    It's important to mention that all the France variants presented in this video are also commonly heard here in Québec.

    • @veroniquepoulette760
      @veroniquepoulette760 5 років тому +8

      Eh oui nous ne somme pas français mais québécois. Nous évoluons sur 2 continents différents et donc la langue évolue différemment. Extraordinaire la vie n'est-ce pas!

    • @michaelbelley9377
      @michaelbelley9377 5 років тому +5

      Oué

    • @69GROMINET
      @69GROMINET 4 роки тому +4

      @@veroniquepoulette760 . Pourtant la phrase que tu viens d'écrire est absolument identique à celle qu'un français métro aurait écrit. Les différences linguistiques n'empêche aucunement la compréhension. J'ai beaucoup plus de mal à comprendre le chti que le québécois.

    • @umot6277
      @umot6277 4 роки тому

      @@veroniquepoulette760 Vous êtes canadiens sous Sa Majesté Royale

    • @paulmyers5017
      @paulmyers5017 4 роки тому

      En savoyard, dire j'y ai rangé à la place de je les ai rangés.

  • @fxgo4552
    @fxgo4552 9 місяців тому +2

    Merci de dire Québec! Great video, subscribed!

  • @phil_boucher
    @phil_boucher 2 роки тому +5

    I'm a québécois and I find the information in your video to be of extremely good quality (refreshing when it comes to this subject) thank you !
    Like you said, both our formal forms of French are almost the same except for the accent.
    The main difference is our informal speech, and we québécois are quick to switch to informal speech, even in formal situations. It is widely accepted, although we usually ask permission before switching.
    So with that said, both our speech are very different, without even mentioning the many spoken varieties within each countries.

    • @philipkremer1394
      @philipkremer1394 Рік тому

      Est-ce vrai qu'à l'école primaire, on utilise un français métropolitain? Mes enfants vont à une école francophone en Ontario, et parmi leurs enseignant.e.s, ceux et celles du Québec leur enseignent en français canadien, avec tous ses particularités, et non seulement l'accent: les mots québécois, l'usage du particule interrogative « tu », « assis-toi » au lieu de « assois-toi » ou de « assieds-toi », etc.

  • @mkierans
    @mkierans 4 роки тому +155

    "Attends moi au corner, viens right back". Nouveau-Brunswick

    • @Archive41024
      @Archive41024 3 роки тому +5

      Moncton 😂

    • @Archive41024
      @Archive41024 3 роки тому +15

      Its Franglish 😂

    • @msamour
      @msamour 3 роки тому +6

      Moi, ca a été, "esper moi su'l corner, j'vaie ete right back." j'étais tellement confus. Je venais de rentrer dans la marine a Halifax en 97.

    • @pmarquisYT
      @pmarquisYT 3 роки тому +15

      C'est à ça que ressemble la disparition d'une langue. Les gens se couchent pas un soir en parlant français et se réveillent le lendemain en parlant anglais. Il y a une transition entre les deux. Cette période de transition ressemble exactement au Nouveau-Brunswick d'aujourd'hui. Au lieu de vous trouver cool ou unique avec votre charabia, vous devriez peut-être vous battre contre l'assimilation. Ou pas, c'est à vous de voir.

    • @aservant1284
      @aservant1284 3 роки тому

      Lol

  • @MikeFreedom23
    @MikeFreedom23 4 роки тому +329

    in quebec, we say bike often, or bicyc (we don’t pronounce the “le” in the end)
    “take your bicycle out of the way”
    “enlève ton criss de bicyc’ du calice de driveway osti de traineux!!!”

    • @Aisleene
      @Aisleene 4 роки тому +6

      Mike Freedom la vache, je suis pas sure que j’aurais compris ce que ça voulait dire si je l’avais entendu plutôt que lu!

    • @foreverhappiness3396
      @foreverhappiness3396 4 роки тому +1

      espece de vieux colon

    • @allenwalker4033
      @allenwalker4033 4 роки тому +12

      osti j’adore les gens qui sacre comme ça xD
      Ça me fait tellement rire xD

    • @wussupitskheuchy4346
      @wussupitskheuchy4346 4 роки тому

      @@allenwalker4033 ca veut dire quoi osti

    • @alexassassy5855
      @alexassassy5855 4 роки тому +1

      Mdr 😂 traîneaux sinon c'est quoi ?

  • @carpediemville
    @carpediemville Рік тому +1

    Une vidéo super pertinente, objective et respectueuse. Merci!

  • @zoltankaparthy9095
    @zoltankaparthy9095 Рік тому

    Hey, great video. I was at McGill in the mid-70's and a US'er who could speak come French. The Juoal made my head spin but I learned it some. It was delightful to see your academic but not stilted discussion of the two Frenches, Juoal and "School French." Chapeau!

  • @Nomnomlick
    @Nomnomlick 4 роки тому +224

    In MF: "Je vais garer la voiture ici et prendre mon vélo". In Québec: "M'a parké mon char icitte pi m'a prendre mon bike". I understand why the french don't understand us.

    • @catetmax1812
      @catetmax1812 4 роки тому +4

      french.... france or Québec?I'm lost XD
      Français.... de france ou du Québec? Je suis perdu XD

    • @Nomnomlick
      @Nomnomlick 4 роки тому +15

      @@catetmax1812 The french/les français, ils viennent de France. Au Québec on est francophone, on parle le français mais on est pas français. So the french means people from France.

    • @catetmax1812
      @catetmax1812 4 роки тому +1

      @@Nomnomlick Merci c'est juste tout au long de la vidéo, il disait français métropolitain et français de québec faique sa me mélangais

    • @EstiDeColiss
      @EstiDeColiss 4 роки тому +5

      Je sais pas pourquoi c'est bicyclette et non bicycle, mais bike ça marche aussi.

    • @RobinHood70
      @RobinHood70 4 роки тому +4

      LOL, thanks for the laugh! I could actually hear the two accents in my head.

  • @george30510
    @george30510 3 роки тому +178

    I don't even speak or study French but this was really interesting

    • @jeetee8369
      @jeetee8369 2 роки тому +5

      too bad this video is lacking many examples of the french canadian vocabulary
      the video would be well over 30 mins explaining the abreviation and way of speaking

    • @axellfonzie9067
      @axellfonzie9067 2 роки тому +2

      @@jeetee8369 he's more like explaining instead of just giving examples since you pretty much can see the list of the vocabulary on your own on google without needing the role of a teacher to elaborate.

    • @jeetee8369
      @jeetee8369 2 роки тому

      @@axellfonzie9067 thing is... we have many different ways to talk about stuff... some are more abreviated , some are older ways of saying , some are mix of french and english , and the list goes on

  • @klatchabobby
    @klatchabobby Рік тому +8

    As a person whose second language is French, and who learnt it in Ontario, I can say I learnt Metropolitan French far more than Québec French, but there are certain things we do say from Québec French. I'd say most people in Ontario speak 90% Metropolitan French, and 10% Québec French, barring things like new anglicisms, because we're so close to Québec, we say many more of their anglicisms than France's. Nobody in Ontario says "le weekend" but we do still say things like "bicyclette" over "vélo." So I'd say Ontario is a lot closer to Metropolitan French than Québec French, except we still hold onto a lot of the "old language" that Québec has.

  • @camallaire9832
    @camallaire9832 Рік тому +1

    I found this very interesting as a French Canadian currently working in Quebec with a majority of French co-workers. I would certainly watch a video that explores the other French dialects of Canada, such as Brayon & Chiac, which are Acadians dialects that contributed to Cajun, as well as Ontarois and the French spoken out in the West. Very interesting channel by the way!