Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
こんにちは、みなさん! この動画にどの様な評価をつけますか。
10
この友情が30年後も続いていると今は知ってるから余計に感動する。30年後、ほとんど表情だけで通じるICEとMAVのシーンは胸に迫った。すごい演技なんだけど本物。トム・クルーズもほんとに泣いてた。
いまこれを見て思う、続編時にまだ飛んでいたのはマーヴェリックだけなんだろうなぁ、と。だからこそ今際の際でもアイスマンは庇っていたんだろう、空で戦う事でしか生きられないこの男を。
憎たらしいアイスマンが一瞬でイケメンに変わるシーン
またいいタイミングで管制官にコーヒー淹れてくれるよね。
やっぱりトムキャットはかっこいい❗
ロマンしかない!
アメリカ海軍にはいた人として、それを絶対に確認できます。
@@DodgimusPrimeそれと今もなお現役のイラン空軍でも確認できます。
最高の友情だ目頭が熱くなる
教官になってましたね笑
かっこいいなぁー♥
0:45のトムキャット好きなんだけどわかる?
エースコンバット04をプレイしてから好きになった。
今考えると収録に参加した当時の声優さんの様々なガヤで成り立ってたんですねこのシーンはアイスマン好きだったな、後にF1ドライバーでアイスマンが現れますがそれはまた別のお話
0:19続編で地味にオマージュされてたの気づいた人?続編ではこの黒人の方がホンドーになってました。
全く気づかんかった!
このバージョンは森川さんなのかな?
ストリックランド教官
トップガン(無印)でトム・クルーズがF-14の引き込み式ステップで乗り降りするの印象的
以前の吹き替えでは「相変わらず危ないやつだぜ だがお供にならしてやってもいいぞ」 「お前こそ俺のお供さ」 だったんですが。このやり取りが良かったのにね。今の吹き替えはダメダメ。
こんにちは、私はアメリカ🇺🇸のことが一番好き日本とアメリカは固い絆結ばれている大好きアメリカ
フルで投稿してください。切実に
ショーシャンクの人 背高いな
1:49Please someone write this line in Japanese.. 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏 Ice:やっぱり危険な奴だ。お前とならいつでも一緒に飛ぶ。Maverick:??そに、俺もだよ。What is the words in ??
??というのは、"Bullshit." それは、"Fuck off," "No way," "No,"と同じ意味です。その後は「こちらこそ」と同じ意味です。ですから、全体は「いいえ、俺こそおまえとどんな時でも飛ぶぞ」注意:俺はアメリカ人だから、翻訳は妙だかもしれません。
@@DodgimusPrime I know the mean,??そに、俺もだよ。I just wanted the Japanese sound pronunciation. ??そに's ?? part.Anyway thanks for your comment.
『…えらそーに!俺もだよ!!』I found it from Google on Twitter.
元ネタだとiceman「おい!」「お前はまだ危険な奴だ。いつでも俺の僚機にしてやってもいいぞ。」maverick「ばか言え。お前が俺の(僚機)になるんだよ。」ってはずでした。(笑)
@mitsumitsu9549 I was just curious the pronunciation of"えらそーに" this part.But thank you 😊.
本編と台詞全く違う
日本語訳版と字幕版では全然違うからね。
思いっきり意訳です。英語で聴いてる方がいいです
バイオのクリスとレオン?
こんにちは、みなさん! この動画にどの様な評価をつけますか。
10
この友情が30年後も続いていると今は知ってるから余計に感動する。30年後、ほとんど表情だけで通じるICEとMAVのシーンは胸に迫った。すごい演技なんだけど本物。トム・クルーズもほんとに泣いてた。
いまこれを見て思う、続編時にまだ飛んでいたのはマーヴェリックだけなんだろうなぁ、と。
だからこそ今際の際でもアイスマンは庇っていたんだろう、空で戦う事でしか生きられないこの男を。
憎たらしいアイスマンが一瞬でイケメンに変わるシーン
またいいタイミングで管制官にコーヒー淹れてくれるよね。
やっぱりトムキャットはかっこいい❗
ロマンしかない!
アメリカ海軍にはいた人として、それを絶対に確認できます。
@@DodgimusPrimeそれと今もなお現役のイラン空軍でも確認できます。
最高の友情だ
目頭が熱くなる
教官になってましたね笑
かっこいいなぁー♥
0:45のトムキャット好きなんだけどわかる?
エースコンバット04をプレイしてから好きになった。
今考えると収録に参加した当時の声優さんの様々なガヤで成り立ってたんですねこのシーンは
アイスマン好きだったな、後にF1ドライバーでアイスマンが現れますがそれはまた別のお話
0:19続編で地味にオマージュされてたの気づいた人?
続編ではこの黒人の方がホンドーになってました。
全く気づかんかった!
このバージョンは森川さんなのかな?
ストリックランド教官
トップガン(無印)でトム・クルーズがF-14の引き込み式ステップで乗り降りするの印象的
以前の吹き替えでは「相変わらず危ないやつだぜ だがお供にならしてやってもいいぞ」 「お前こそ俺のお供さ」 だったんですが。このやり取りが良かったのにね。今の吹き替えはダメダメ。
こんにちは、私はアメリカ🇺🇸のことが一番好き日本とアメリカは固い絆結ばれている大好きアメリカ
フルで投稿してください。切実に
ショーシャンクの人 背高いな
1:49
Please someone write this line in Japanese.. 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏 🙏
Ice:やっぱり危険な奴だ。
お前とならいつでも一緒に飛ぶ。
Maverick:??そに、俺もだよ。
What is the words in ??
??というのは、"Bullshit." それは、"Fuck off," "No way," "No,"と同じ意味です。その後は「こちらこそ」と同じ意味です。ですから、全体は「いいえ、俺こそおまえとどんな時でも飛ぶぞ」注意:俺はアメリカ人だから、翻訳は妙だかもしれません。
@@DodgimusPrime
I know the mean,
??そに、俺もだよ。
I just wanted the Japanese sound pronunciation. ??そに's ?? part.
Anyway thanks for your comment.
『…えらそーに!俺もだよ!!』
I found it from Google on Twitter.
元ネタだと
iceman「おい!」「お前はまだ危険な奴だ。いつでも俺の僚機にしてやってもいいぞ。」
maverick「ばか言え。お前が俺の(僚機)になるんだよ。」
ってはずでした。(笑)
@mitsumitsu9549
I was just curious the pronunciation of
"えらそーに" this part.
But thank you 😊.
本編と台詞全く違う
日本語訳版と字幕版では全然違うからね。
思いっきり意訳です。英語で聴いてる方がいいです
バイオのクリスとレオン?