Cé a chuirfidh tú liom - LYRICS + Translation - Arcanadh

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 сер 2018
  • “Cé a chuirfidh tú liom” is a traditional Irish song, originally sung by young girls knitting or spinning together. Each girl would sing a verse, asking a question, and the respondent would reply with the name of a favourite boy, and so on.
    In fact a child (or a group of children) would often impersonate the questioner and a young girl the respondent.
    I had to transcribe this myself, so if you find errors or inaccuracies please let me know!
    As requested by Darja Rundqvist :)
    Performed by Arcanadh
    Album: Soundings (2004)
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 328

  • @Midnightangel124
    @Midnightangel124 5 років тому +601

    What is a knockmealdown?

    • @m.mairenishuilleabhain6298
      @m.mairenishuilleabhain6298  5 років тому +547

      Knockmealdown is the highest peak of the Knockmealdown Range of mountains, located on the border between Co. Tipperary and Co. Waterford.
      The peak itself is located in County Waterford and is the highest point in that county :)

    • @Midnightangel124
      @Midnightangel124 5 років тому +103

      Thank you for letting me know that. How fascinating.

    • @brambleberryproductions1235
      @brambleberryproductions1235 5 років тому +236

      @@m.mairenishuilleabhain6298 So lemme get this straight.
      This chick goes from a paper hat, to a horse, to an ENTIRE MOUNTAIN.
      What, do they have nothing to do but pester their friends for their crushes? XD

    • @pineapplepenumbra
      @pineapplepenumbra 5 років тому +71

      @@m.mairenishuilleabhain6298
      Do they get to keep all the goats that are up the mountain?

    • @hardwankinman558
      @hardwankinman558 5 років тому +43

      ​@@m.mairenishuilleabhain6298 wow... like in the caucasus or some parts of eastern europe just much more elaborate but at the same time so archaic, far both from baroque and medieval chanting to be inbetween, i wonder is this how the average commoners could perform such polyphony/isophony casually? makes one think this is the sound of an exclusive bard/singer 'caste', who train cords like knights from early life, weaving on the sophistication of their art passed down through centuries in secret like druids magic, to dazzle all on formal/sacral occasions...!

  • @sunken_lilies
    @sunken_lilies 4 роки тому +376

    I’m imagining a circle of girls doing chores or hobbies and one of them sings the first line, and now it’s a race to join in because the last has to answer

    • @ellarue3753
      @ellarue3753 2 роки тому +12

      I might put this in a story now XD

    • @Irishtradchannel
      @Irishtradchannel Рік тому +6

      It's a work song. Think for darning or making rope or linen.
      The rhythm would have matched the flow of work

  • @sakurapetrescu4932
    @sakurapetrescu4932 5 років тому +1293

    If I was granted three wishes they would be:
    Be fluent in Irish
    Be fluent in Scottish
    Be fluent in Welsh

    • @njjj2688
      @njjj2688 5 років тому +261

      Why not just have it be "Be fluent in all the celtic languages"? That'd give you those three, as well as Manx, Breton, and Cornish, ad you'd have two wishes left over.

    • @sakurapetrescu4932
      @sakurapetrescu4932 5 років тому +27

      @@njjj2688 lol true

    • @njjj2688
      @njjj2688 5 років тому +37

      Margaret Rossi Would that include every dialect of every language? In that case, possibly.

    • @njjj2688
      @njjj2688 5 років тому +42

      Margaret Rossi First wish: allow the human brain to be able to process all the languages. Second wish: be fluent in all the languages.
      Edit: Actually, you'd want to take a more roundabout route where you wish the first wish, wish for a new lamp, give freedom to the first genie, and repeat, but the principle's the same. You just basically get infinite wishes.

    • @isaac_aren
      @isaac_aren 5 років тому +15

      Irish is not as hard as you'd think. Grammar is very consistent, with there being only 11 irregular verbs.

  • @ragecageofsneezingdragon4916
    @ragecageofsneezingdragon4916 5 років тому +698

    Look we all have a crush on Dairmuid it's kinda his thing.

    • @colleennewholy9026
      @colleennewholy9026 4 роки тому +58

      I'm dying. As a shameless Fate player, he's one of my favourite Lancers...
      Little did I know, reading Irish folklore growing up gave me a headstarton all the figures that are now becoming popular. Lol

    • @the13inquisitor59
      @the13inquisitor59 4 роки тому +22

      Just don't tell Prism fod- I mean Fionn mac Cumhaill that.

    • @rejectrealism
      @rejectrealism 4 роки тому +2

      Lol

    • @colleennewholy9026
      @colleennewholy9026 3 роки тому +1

      @@the13inquisitor59 too late
      I got him too 😂

    • @diarmuid9512
      @diarmuid9512 3 роки тому +8

      👀

  • @Fab4Sunrises
    @Fab4Sunrises 4 роки тому +110

    i also love that it's like, I'll get you a mountain, but not just any mountain, this one's got GOATS

  • @joostwinter
    @joostwinter 4 роки тому +155

    The temptation of Knockmealdown, full of goats, full of goats, cannot be resisted.

  • @mlemmlem9690
    @mlemmlem9690 5 років тому +343

    What a stellar offer
    A _most _*_real_* horse!
    Bluff 100

    • @rentregagnant
      @rentregagnant 4 роки тому +24

      It's actually ""gheobhair capall is cairt..." - :You'll get a horse and cart..."
      It's probably a mishearing/mistranslation of "capall is ceart" "a right proper horse'.

    • @cassandrathomas5248
      @cassandrathomas5248 2 роки тому

      Yea I noticed that to

  • @moosey6265
    @moosey6265 4 місяці тому +5

    I love thinking of this song with the context of modern language, like imagining how the lines would be said today:
    "If you tell me, i'll getcha a really nice straw hat~", "come on, tell me I'll give you a horse, like an actual real horse", "PLEASE TELL ME i will give you so many goats, like a knockmealdown of goats!"
    idk the thought just makes me smile.

  • @sophiatalksmusic3588
    @sophiatalksmusic3588 5 років тому +634

    I love how she went from a paper hat to a HORSE.

    • @sophiatalksmusic3588
      @sophiatalksmusic3588 5 років тому +28

      Gael na hÉireann Makes me wonder what kind of money she has. :/

    • @RenneAtha
      @RenneAtha 5 років тому +79

      A "most real" horse... I feel like she's just going to give him a horse made of paper

    • @sophiatalksmusic3588
      @sophiatalksmusic3588 5 років тому +31

      RenneAtha Hey, if she can make paper hats, I'm sure she can make horses, too.

    • @DaBezzzz
      @DaBezzzz 4 роки тому +14

      look she really wants to know the guy's crush okay

    • @18Hongo
      @18Hongo 3 роки тому +4

      The medieval Irish economy got WEIRD.

  • @cucaulwell1287
    @cucaulwell1287 5 років тому +940

    I like the way the arrangement makes it seem (to me, at least) as though a girl is teasing her male friend to find out who his crush is.
    "Aisling, when I came out to you this was not the reaction I expected."
    "Listen, you great eejit, I'll give you a _horse_ if you tell me who your crush is!"
    "... It's Diarmuid, from Tobair. Um, y'know, the cute one..."
    "I KNEW IT!!"

    • @charlestonlovette2801
      @charlestonlovette2801 5 років тому +104

      Imagine she also screams this: Ha GAAAAYYYYY

    • @sophiatalksmusic3588
      @sophiatalksmusic3588 5 років тому +39

      This comment won the internet

    • @shesherezade
      @shesherezade 5 років тому +73

      Not just a horse. A most real horse.

    • @wfcoaker1398
      @wfcoaker1398 5 років тому +82

      Hahaha. Well, it could be, I guess. Most likely it’s someone asking a girl. Thing is, in Celtic style music, the gender of the singer isn’t necessarily the gender of the “voice” of the song, so to speak, at least not where I’m from. Songs from a woman’s POV will often be sung by men, and vice versa. Now, me being gay, that puts a whole new spin on things when I sing a song. Lol. But no one ever comments on it. Not that I’m good enough to sing professionally, just around the house, and at parties when I get drunk enough.

    • @CreeketsCreek
      @CreeketsCreek 5 років тому +5

      X'D that's beautiful

  • @whistlingbanshee5038
    @whistlingbanshee5038 5 років тому +139

    I mistranslated that first verse entirely. I thought she wanted to marry the cow...

  • @NiennaFan1
    @NiennaFan1 5 років тому +165

    This would be an adorable way to ask someone out - have your friend sing this song to you then put in their name and watch their reaction!

    • @januszgoldberg
      @januszgoldberg 4 роки тому +11

      too bad I don't have any Irish friends (and even if I did, they probably wouldn't speak much Irish)

    • @tarniabook3076
      @tarniabook3076 2 роки тому +2

      I live in Spain, and I doubt there is even one person in my zone who speaks irish. Even if there was, I'd need a second person who also spoke it, to learn it myself too, and the hardest part: getting a crush on said person, out of everyone else in my area filled with people my age that are objectly attractive but I don't have a crush on because I rarely get them, and wanting to ask them out.

  • @lollypop7503
    @lollypop7503 5 років тому +211

    so this is the story (told with a and b)
    a: who will you give me to heard the cows?
    b: you don't have to trick me i know that you want to find out my who my crush is
    a: come on tell me his name
    b: what will you give me if i tell you his name?
    a: uuuum how about...a pice of paper
    b: are you serious?! it's yust...i have paper at home I don't need this
    a: sure?
    b: yeah that's not enough
    a: um than what about a horse?
    b: no that's not enough
    a: really? but it's an awesome horse like with horne and rainbow furr...
    b: NO!!
    a: so what about goats? i give you as many as you want yust give me that damn name!
    b: ok fine *blushes* his name is Diarmuid. you know this young fellah from downtown. yeah he's my lover
    a: fine. so that this is out of the way. i still need someone for the cows...
    THE END😄

  • @elizabethculpepper4050
    @elizabethculpepper4050 5 років тому +48

    This song put like the biggest grin on my face! It’s so funny, and how I’d imagine those knitting circle chats would go lol

  • @dukadarodear2176
    @dukadarodear2176 3 роки тому +97

    In Irish gaelic "ainm a rá" means 'to speak his name'.
    Interesting trying understand the Scotch Gaelic.
    With these lyrics I understood most of them.
    It's not always the case though.
    I'm not a speaker of the Ulster dialect which has more in common with the Scotch as it migrated from there into Scotland.
    Lovely singing as usual.
    Go raibh maith agat.

    • @geroutathat
      @geroutathat 2 роки тому +4

      It is literally "name to say", its supposed to be this, but the written one "to know his name" is a better translation to understand the intent. Basically its "a paper hat will get his name said with a dulsai dolsai dairo".. the dulsai dolsai dairo bit basically means "with music to my ears"... thats why they use "a rá" and not "fios" for know... however "to know his name" is a better translation as that is the underlying meaning which the person listening to the song needs to know, and a direct translation makes no sense in English at all.

    • @Freezinggreece2
      @Freezinggreece2 Рік тому +1

      I was confused when you called it scotch gaelic, cuz as far as can tell none of this is spelled or pronounced with Scottish. But seeing that Ulster can sound similar to Scotch to the other dialects is interesting. (Not a native speaker, still learning, and trying reconnect with my ancestral heritage)

  • @smartpuff7389
    @smartpuff7389 4 роки тому +23

    I have absolutely no clue why a translated Gaelic folk song is in my recommended but I have no complaints

  • @alexv3357
    @alexv3357 5 років тому +33

    All in one place:
    Cé a chuifidh tu liom, ag casadh na mbó?
    Ag casadh na mbó, ag casadh na mbó
    Cé a chuifidh tu liom, ag casadh na mbó?
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    Cad a thabharfaidh tu dom ar 'ainm a rá
    Ar 'ainm a rá, ar 'ainm a rá
    Cad a thabharfaidh tu dom ar 'ainm a rá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    Gheobhair hata páipéir ar 'ainm a rá
    Ar 'ainm a rá, ar 'ainm a rá
    Gheobhair hata páipéir ar 'ainm a rá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    Ní leor liom é sin ar 'ainm a rá
    Ar 'ainm a rá, ar 'ainm a rá
    Ní leor liom é sin ar 'ainm a rá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    Gheobhair capall is cirt' ar 'ainm a rá
    Ar 'ainm a rá, ar 'ainm a rá
    Gheobhair capall is cirt' ar 'ainm a rá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    Ní leor liom é sin ar 'ainm a rá
    Ar 'ainm a rá, ar 'ainm a rá
    Ní leor liom é sin ar 'ainm a rá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    Gheobhai' Cnoc Maol Donn 's é lán de ghabhair
    'S é lán de gheabhair, 's é lán de gheabhair
    Gheobhai' Cnoc Maol Donn 's é lán de ghabhair
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    'S é Diarmuid an Tobair an buachaillín breá
    Án buachaillín breá án buachaillín breá
    'S é Diarmuid an Tobair an buachaillín breá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    'S é Diarmuid an Tobair is é mo ghrá
    Is é mo ghrá, is é mo ghrá
    'S é Diarmuid an Tobair is é mo ghrá
    Le dúlsaí dolsaí daéireo
    (Translation)
    Who will you send with me to herd the cows,
    To herd the cows, To herd the cows
    Who will you send with me to herd the cows,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo (untranslatable nonsense)
    What will you give me to know his name?
    To know his name, to know his name
    What will you give me to know his name,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    I'll get you a paper hat, to know his name
    To know his name, to know his name
    Ill get you a paper hat to know his name,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    That's not enough to know his name,
    To know his name, to know his name
    That's not enough to know his name,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    I'll give you a horse most real to know his name,
    To know his name, to know his name
    I'll give you a horse most real to know his name,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    That's not enough to know his name,
    To know his name, to know his name
    That's not enough to know his name,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    I'll get you (Mount) Knockmealown it's full of goats,
    Full of goats, full of goats
    I'll get you (Mount) Knockmealown it's full of goats,
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    It's Diarmuid (Dermot?) from Tobair, the fine boy
    The fine boy, the fine boy
    It's Diarmuid from Tobair, the fine boy
    With a dúlsaí dolsaí daéireo
    It's Diarmuid from Tobair, he is my love,
    He is my love, he is my love
    It's Diarmuid from Tobair, he is my love
    With a dúlsaí
    dolsaí
    daéireo

    • @wife97
      @wife97 4 роки тому +1

      Diarmuid means "Dermot" according to a book of Irish names that I have.

    • @dubhainoceanntabhail5262
      @dubhainoceanntabhail5262 3 роки тому +1

      @@wife97 correct

    • @Mestahke
      @Mestahke 2 роки тому

      Bless you, man! I tried to find it maybe a half of hour!

  • @AslanKyoya1776
    @AslanKyoya1776 3 роки тому +23

    Irish-American here, I love listening to this kind of music, very spiritual and powerful, helps me connect with my ancestors

  • @meganhasreturnedtorome4971
    @meganhasreturnedtorome4971 4 роки тому +29

    This feels like the jump-roping games I played when I was little, except way, way cooler.

  • @misakowu4154
    @misakowu4154 4 роки тому +40

    The Comments: A _MOST_ real horse!

  • @nyarlathotep4389
    @nyarlathotep4389 4 роки тому +12

    a paper hat to a real horse to a mountain full of goat that escalated quickly

  • @finasol1019
    @finasol1019 5 років тому +202

    Thank you for translating these songs :). It's often difficult to impossible to find translations for Irish music (especially traditional songs), so it's awesome that you're providing really good translations for a lot of songs :D

  • @Unknowndino03
    @Unknowndino03 5 років тому +22

    The harmony is the best part!

  • @gangrenousgandalf2102
    @gangrenousgandalf2102 2 роки тому +2

    Alright, we got his name, now all we need is a paper hat, a horse, and a mountain range.

  • @ardathrhynn
    @ardathrhynn 5 років тому +28

    Thank you so much!! I'm totally thrilled to finally find out the whole meaning. I've first heard it at a concert at Hala Muire in Glencolmcille in 2013. Then, at Glentown Festival in Gothenburg, Sweden, I was pointed to the Arcanadh version. It is the first transcript and translation I've been able to get ahold of, and I'm a little satisfied that I could make out a few single words correctly by ear 😊

  • @ashleighk4052
    @ashleighk4052 5 років тому +36

    I’m so impressed that you were able to transcribe this 🙏🙏❤️❤️ Please keep up the great work, it’s so hard to learn songs in a language that hardly anybody knows in the place you live 🤷‍♀️

  • @bastetscharm7658
    @bastetscharm7658 4 роки тому +14

    I love this! It sounds like raw music at it's finest. It doesn't even sound like it's been touched by auto tune (I don't mind if it was, that just would impress me).

  • @irishfield1
    @irishfield1 5 років тому +15

    Beautiful ever adore this song thank you is maith liom sin Go raibh maith agat

    • @rosecurtis3150
      @rosecurtis3150 7 місяців тому

      Somebody’s been talking they’re Irish lessons.

  • @mariaivanova4547
    @mariaivanova4547 5 років тому +13

    The song sounds like a lullaby.

  • @jayliu7786
    @jayliu7786 3 роки тому +8

    After listening to some French, Celtic, and Gaelic songs I want to learn all of those languages. They are so beautiful 🙂

    • @MuayThai_Don
      @MuayThai_Don 2 роки тому +3

      Gaelic is a Celtic language

    • @jayliu7786
      @jayliu7786 2 роки тому

      @@MuayThai_Don that's so cool. Thanks so much ❤

    • @Thisidiotneedsanap
      @Thisidiotneedsanap Рік тому +1

      I speak Canadian french (I'm from Montréal, Quebec) and, it's pretty, until people start throwing french cuss words, which, still sound cool

    • @jayliu7786
      @jayliu7786 Рік тому

      @@Thisidiotneedsanap learning cuss words in another language is quite entertaining 😆

  • @rejectrealism
    @rejectrealism 4 роки тому +7

    Me and the girls, knitting and spinning.

  • @user-qz9zu1fq9k
    @user-qz9zu1fq9k 3 роки тому +4

    These folk songs are very special things 🥰 greetings from Poland

  • @ImaginaryMdA
    @ImaginaryMdA 5 років тому +60

    Irish spelling just makes me giggle. XD

    • @CreeketsCreek
      @CreeketsCreek 5 років тому +5

      It's fascinating honestly

    • @conorreilly7
      @conorreilly7 4 роки тому +3

      Yet sumhou it stil maikes moar sence thann Ingllis speling duz.

    • @ImaginaryMdA
      @ImaginaryMdA 4 роки тому +2

      @@conorreilly7 Are you familiar with english spelling?

    • @conorreilly7
      @conorreilly7 4 роки тому +3

      @@ImaginaryMdA yes, that was the joke I was making. Irish spelling is phonetic and regular, albeit with odd rules, while English spelling is just a mess. I used normal English orthography to represent the phonemes in those words in order to illustrate that point. English is my first language.

    • @debleb166
      @debleb166 4 роки тому

      Well, at least it's consistent

  • @veneratlazulum2033
    @veneratlazulum2033 Рік тому +4

    Irish music is on another level

  • @beholdnonsense5100
    @beholdnonsense5100 5 років тому +89

    So you're telling me that "thabharfaidh" is pronounced "howrigt"??????

    • @alexv3357
      @alexv3357 5 років тому +27

      Yes. Irish spelling is odd at first, though it can be understood through tough thorough thought, just like English. It's a lot more regular, too, so it's easier to pick up in a hurry. That particular word had the consonants 'th,' which is like h, 'bh,' which is v or a soft f- or w-ish sound and often just like w in songs, 'f,' which is softer and often almost unpronounced in a lot of music that I've seen, and 'dh,' which is in this case soft and like h again. So, all told, its like 'hahaurfee' or 'hahauree'

    • @Ova-bv4os
      @Ova-bv4os 5 років тому +24

      In irish mh bh fh etc all have strange sounds. Niamh is Nee uhv Siobhan is Shee uh von. Abhaile is awalya. I probs spelled it all wrong, its been years since ive done irish

    • @NiennaFan1
      @NiennaFan1 5 років тому +26

      The letter h isn't a letter but an operation - it replaced a dot under consonants that would change their sound. T changes to "h" with an h after it, b and m change to "w" or "v" depending on whether a hard or soft vowel follows, and d and g change to "gh" (a guttural sound) or "y". So "hawarai".

    • @cm8692
      @cm8692 4 роки тому +5

      In my Ulster dialect i would say "thabharfaidh" as either "hore-fee" or "hore-hee"

    • @cm8692
      @cm8692 4 роки тому +7

      In other dialcets however, i believe, "aidh" is sorta said as a "ig". BUT if you want a full proper database on the sounds of Irish, search for a website called fuaimeanna on google

  • @awesomesamus3957
    @awesomesamus3957 5 років тому +30

    Hi máire! I just wanted to thank you for your awesome music posts! They really make my day wonderful and I love trying to sing along with the provided lyrics! you are amazing!

  • @fufumfrmfr32
    @fufumfrmfr32 4 роки тому +6

    My daughter loves falling asleep to this.

  • @goshima00989
    @goshima00989 5 років тому +25

    This is incredible! Who is the male counterpart? His voice is incredible as well.

  • @jackhartzell6074
    @jackhartzell6074 4 роки тому +4

    THE CROWN: YOU MUST USE OUR ALPHABET WE CAN'T UNDERSTAND YOUR RUNES YOU COULD BE PASSING SECRET MESSAGES
    IRELAND: THAT BETTER?
    THE CROWN: JUST FUCK IT OK

  • @MezzaTheFox
    @MezzaTheFox 5 років тому +26

    What a great song! I think i will sing it while doing household chores! :-)

  • @ThePumpingiron27
    @ThePumpingiron27 5 років тому +25

    This makes me proud to have the blood of the celts!

  • @lynnjohnson9727
    @lynnjohnson9727 4 роки тому +7

    I sang a little piece of this song in front of the mirror and my mouth looks SO weird when I sing it :D

  • @jacobsgranddaughter
    @jacobsgranddaughter 3 роки тому +1

    ❤️great song -thanks for the translation. Love from Australia❤️🇦🇺

  • @fishonthetree
    @fishonthetree 5 років тому +8

    Thank you for all the work you do with these beautiful songs! If you ever want to do a Hungarian one and need help translating, I'd be happy to help out :)

  • @topilepojarvicomposer6157
    @topilepojarvicomposer6157 4 роки тому +5

    I just thought the girl is interested in a guy and wants to know his name but her friend (the male singers) basically teases her with "what's in it for me" and so she jokingly offers him everything to know the name of her crush.

  • @marujimenez4672
    @marujimenez4672 5 років тому +1

    Hermoso, sin más instrumento que la melodía de su voz. 😍

  • @princessyeldah
    @princessyeldah 5 років тому +1

    This is absolutely beautiful

  • @buttercupbubbles2781
    @buttercupbubbles2781 5 років тому +4

    It's beautiful!!

  • @vickystanley8853
    @vickystanley8853 5 років тому +2

    I really love this song.

  • @gadielcerpamoreno9090
    @gadielcerpamoreno9090 9 місяців тому

    Greetings From Chile ! Estoy maravillado con toda esta música

  • @eldon6869
    @eldon6869 Рік тому

    thank you from macfhionghion in canada blees you

  • @gothicnerd
    @gothicnerd 4 роки тому +3

    this song has become a part of my daily routine god its so good

  • @sebastiangajewski6453
    @sebastiangajewski6453 5 років тому +3

    Piękna pieśń🌹❤🌹❤, piękny język i głos🌹

  • @coramaccain3601
    @coramaccain3601 4 роки тому +41

    What exactly is a "most real horse"?😂

    • @pancakes4all160
      @pancakes4all160 4 роки тому +16

      a "most real horse" is like, i guess, "I have a horse for you, it's real, not fake" almost like she has to assure him shes not lying.

    • @brendansweeney5644
      @brendansweeney5644 4 роки тому +21

      @@pancakes4all160 It's a mistranslation: the correct translation is 'a horse and cart'

    • @MJK1965
      @MJK1965 3 роки тому +3

      @@brendansweeney5644 That's what I thought too.

  • @theigbnjnj352
    @theigbnjnj352 4 роки тому +9

    I know how to sing all of this 😁😁

  • @anniebiggs1217
    @anniebiggs1217 4 роки тому +1

    Cool song love it I can actually kind of say some of the words myself love it!

  • @paulpayton8238
    @paulpayton8238 5 років тому +4

    How lovely Paul p Birmingham England i miss Ireland ❤ and the people

  • @hobertlee7598
    @hobertlee7598 3 роки тому

    Beautiful Music

  • @Fab4Sunrises
    @Fab4Sunrises 4 роки тому +2

    I like to put on some quiet horsecart ambiance under this and imagine theyre a troupe of traveling bards or adventurers killing time on the road

  • @MUZIKTIGER
    @MUZIKTIGER 5 років тому +8

    I adore your videos!! Could you PLEASE make a lyric video of 'Sadhbh ní Bhruinneallaigh'?

  • @lynnjohnson9727
    @lynnjohnson9727 4 роки тому +4

    I FINALLY MASTERED THIS SONG!!!!

  • @anakinskywalker1344
    @anakinskywalker1344 4 роки тому +3

    Прекрасно поют!

  • @linkthor5247
    @linkthor5247 3 роки тому

    I don't understand a word of this, but it's amazingly beautiful well done

  • @irishfield1
    @irishfield1 5 років тому +4

    Beautiful song so much is maith liom a chara Go halainn

  • @Goblin_Creature1629
    @Goblin_Creature1629 Місяць тому

    I adore this song! Go h-álainn! go raibh maith agat!

  • @user-dz5gj1nz5v
    @user-dz5gj1nz5v 5 років тому +1

    好听👍

  • @korradog81
    @korradog81 5 місяців тому

    Love from 🇺🇸

  • @gshheia
    @gshheia 5 років тому +7

    Incrível. Saudações do além mar, Taubaté.

  • @lucie81209
    @lucie81209 5 років тому +3

    💚🍂

  • @antaramusica
    @antaramusica 5 років тому +4

    what a beautifull song, i wish i could understand it..

    • @dunruden9720
      @dunruden9720 5 років тому +3

      *
      Ros Mane
      I had the same problem, so I read the subtitles and solved the problem.

  • @waitsbian
    @waitsbian 5 років тому +5

    Hey! I really really love your channel! You introduced me to folk music and a lot of my favorite songs. Speaking of which, do you think you could make a video for the song Máire Mhoir? I really like the song but I've had a hard time finding a translation.

  • @user-vu5wm3sf7q
    @user-vu5wm3sf7q 3 роки тому +3

    무슨말인지 모르겠지만 너무너무 좋네요 ㅎㅎ

  • @wife97
    @wife97 4 роки тому

    don't know Irish, but this sounds like a children's song, and it's a charming one.

  • @tysonl.taylor-gerstner1558
    @tysonl.taylor-gerstner1558 4 роки тому +5

    "ar" instead of "are" . I assume it was a spellcheck issue if it was turned on. Typing Irish with English spellcheck on it's easy to miss small words such as prepositions or particles that resemble English ones

  • @Helios8170
    @Helios8170 4 роки тому +5

    So to effectively *start* the song, you pose a question, such as "Who is the man who herds your cows?" or something? I can get that the lyrics can be somewhat interchangeable.

  • @salahachi9671
    @salahachi9671 5 років тому +36

    If she can get him a mountain why the hell is she going to herd the cows in the first place ??

    • @user-gd1un6tk8n
      @user-gd1un6tk8n 5 років тому +3

      He went with her and she asked him who is his crush

    • @user-gd1un6tk8n
      @user-gd1un6tk8n 5 років тому +4

      She wanted one to come with her and suddenly opened a conversation with her to learn who is his crush

    • @eileenmarie1652
      @eileenmarie1652 4 роки тому +2

      Αναστασης Σπανος not his crush, who he is sending to herd the cows with her.

    • @nionashborn7626
      @nionashborn7626 3 роки тому

      @@eileenmarie1652 do you say “my love” often when speaking of cowherds?

  • @MasterMichelleFL
    @MasterMichelleFL 5 років тому

    💚

  • @fieldagentryan
    @fieldagentryan Рік тому +1

    Diarmuid on tobar is dermot from tobar - but Diarmuid an Tobair is Dermot of the well . is it not ?

  • @AmandaAlexandra47
    @AmandaAlexandra47 Рік тому

    🔥❤️‍🔥🔥

  • @user-se6nk1gq9r
    @user-se6nk1gq9r 2 роки тому

    Johnny, I Hardly Knew Ye(Song of America (1861-1945)

  • @karmageddon9047
    @karmageddon9047 3 роки тому

    my left ear enjoyed this

  • @ld5393
    @ld5393 2 роки тому +2

    Hi, thanks for the upload! If it's not too much trouble, could you please copy and paste the lyrics somewhere that we can copy and paste them ourselves? You seem to be the only person on the internet who has transcribed them! I'm trying to learn the song in a different key and tempo, I am happy to take the time to transcribe from the video, but as I don't speak Irish, it'll probably take me a very long time. I thought I would ask, just incase you have the lyrics saved somewhere and easily accessible. Thanks for the upload either way! It's a huge help.

  • @somegirl558
    @somegirl558 2 роки тому

    I like it. Irish can make sad song soind cheerful it's unique.

  • @rkozakand
    @rkozakand 4 роки тому

    Im very glad that you are posting these, but could you please not the lyrics fade in and out? By the time the first line is visible, it has already been sung!

  • @jimenapizarro1134
    @jimenapizarro1134 Рік тому

    Que hermoso!!...y qué ganas de poder cantarlo. Se puede conseguir la partitura del arreglo? 🙏🙏🙏

  • @lendavoice60
    @lendavoice60 5 років тому

    🌳🌹🌳🌹🌳🌹🌳🌹🌳❤️❤️❤️

  • @mmmccole
    @mmmccole 5 років тому +45

    "Ar ainm a rá " means to say his name out loud rather than to know it. Hope this helped x

    • @win_cole
      @win_cole 5 років тому +6

      I guess that, literally, it would be something like "on his name to say". Point is that in English it would slightly change its meaning depending on which one of the two singers is actually saying it (the one who wants to know it and the one supposed to say it)

  • @user3141592635
    @user3141592635 5 років тому

    I don't understand a word but it is good.

  • @gauchesuedo
    @gauchesuedo 3 роки тому +10

    Gaelic is a beautiful language, even if its completely unintuitive. I don't understand how someone hasn't just made a phonetic dictionary of the language.

    • @eile9212
      @eile9212 3 роки тому +4

      English phonetic translations are usually just approximations of the sounds because a lot of Irish phonemes don't exist in English. Best just to learn Irish phonology with its very regular and consistent rules of pronunciation instead, learning individual words wouldn't be too hard after that.

    • @AngelEyesOOO1
      @AngelEyesOOO1 2 роки тому

      I actually have one. It’s a bit old though…

  • @ayyuh2200
    @ayyuh2200 3 роки тому

    💙💚❤💛

  • @dawnkytle2284
    @dawnkytle2284 5 років тому +3

    Are these songs on a cd so they can be bought.

    • @m.mairenishuilleabhain6298
      @m.mairenishuilleabhain6298  5 років тому +5

      They are. This particular song is from an album called Soundings (2004) by Arcanadh.
      If you're interested in other tracks as well, try to check the infobox/description, I usually credit the songs I upload :)

  • @GillRant
    @GillRant 4 роки тому +1

    Does anyone know how old this song is? I was thinking of including a line from this as a joke between friends in a short story I am writing, but wondered if it was old enough.

    • @archeofutura_4606
      @archeofutura_4606 4 роки тому +1

      Well considering it mentions a mountain in county waterford by its Irish name, it seems like it could easily be at least 150 years old, but idk

  • @MaryChrisMaryCdiliapo
    @MaryChrisMaryCdiliapo 5 років тому +1

    💚〰〰🌷🍀

  • @CopperBeech777
    @CopperBeech777 4 роки тому +3

    I think 'ar ainm a rá' might be better translated as 'to say his name' rather than 'to know his name'. Because 'a rá' would mean 'to say' or 'to utter'. As far as my rusty leaving cert Irish from a long time ago tells me.

  • @CassBeaR88
    @CassBeaR88 4 роки тому +3

    Le dulsai dolsai derireo -- That doesnt translate to english? Is it like a noise, or a singing part (what I mean is "falala-la-la-la" in that christmas song...U get me lol?)? In Portuguese, "berekeke" is just a thing...Non-translatable. Is it the same then? :)

    • @pancakes4all160
      @pancakes4all160 4 роки тому

      I would like to say how hilarious it is when you do try to translate it. "Needs dairy dols," is a combined version of what I got from online translating tools. XD
      Edit: But on a more serious note, Google says "with a dilemma."

  • @kennethcrane9848
    @kennethcrane9848 Рік тому

    and the wind whispers......Interlochen....

  • @catkh4518
    @catkh4518 4 роки тому

    You should do Òran an Ròin by Julie Fowlis. Or just Òran an Ròin in general!

  • @martsibarts3003
    @martsibarts3003 2 роки тому +1

    I want to find people with whom I could practice such singing 😪

  • @maggiebroadstreet4867
    @maggiebroadstreet4867 3 роки тому

    Isn't Diarmuid the famous celtic hero who had that cursed beauty mark?

  • @willceurvels
    @willceurvels Рік тому

    Sorry if this is obvious but what is "dulsai dolsai daeireo?"