Sou galego de fala castelá (de pais casteláns e dunha cidade galega de fala maioritariamente castelá). Sei falar galego grazas á escola e ós programas infantís da TVG. Para xente coma min, o galego sería infinitamente máis útil se permitise unha comunicación máis fluida con Portugal e co resto do mundo lusófono. Por esta razón, apoio ás teses do reintegracionismo.
Obrigado 😌 claro vc é uma pessoa incrível 👏 gostei do seu ponto de vista 😃 campeão sou Brasileiro 🇧🇷 e Reintregracionista viva Portugal e Galiza unidas para sempre irmãos a língua 👅 Galega Portuguesa 🙌 nós unir não nós separa!!!!
Eu sou português. e se fôr preciso mudar o nome da lingua que eu falo, para galego, para que ela sobreviva, eu não me imporot. So gostava que não desaparecesse aí na Galiza! Um abraço/aperto . :)
Sou falante nativo do Português (vertente brasileira). Meus avós maternos eram portugueses e os paternos, espanhóis andaluzes. Para mim, o Galego falado guarda muito mais semelhanças ao Português do que ao Castelhano. De forma que, no meu entender, faz mais sentido que o Galego fosse escrito com ortografia mais assemelhada ao Português do que ao Castelhano.
Sou português e a verdade é que a maneira como se escrevem as coisas, às vezes, é meio arbitrária. Para quem é do norte de Portugal e tem os sotaques regionais........Carvalho, por exemplo, escrever-se Carballo (ou Carbalho) até tem sentido, porque é assim que se pronuncia. A escrita é algo que segue uma lógica que nem sempre tem a ver com a pronuncia da lingua falada. Cabe aos galegos decidirem o que tem mais lógica. Eu como português não quero ver o galego desaparecer em Espanha, se escrever mais próximo de nós for a solução, que assim seja. Se eles acharem que escrever mais próximo do que estão habituados no passado, ou do castelhano, que assim seja também. O importante é que a lingua não desapareça.
Eu sou Brasileira e amei minhas origem da língua galego português medieval estou orgulhosa e feliz por pertencer a terra da Galiza e do mundo lusófonos
Sinceramente, para a sobrevivência do galego, espero que os responsáveis pelas regras gramaticais desta bela língua a aproxime mais do português. Forte abraço aos irmãos galegos!
Sou brasileiro e digo, a fala galega não tem nada a ver com o castelhano, certamente é irmã gêmea do português, agora a escrita parece castelhano... Acho que os reintegracionistas estavam certos, a ortografia portuguesa é mais adequada ao galego. Abraços à Galícia, do Brasil.
Hoje em dia e Espanha, mas antes foi a Lusitânia. Os povos lusitanos já falavam diferente dos povos espanos antes da chegada dos romanos. Daí os galegos falarem mais parecidos com os portugueses.
@@animotiondesign sim, mas muito da fonética do século XIV foi preservada no Brasil e África. A nasalidade das vogaes pré M/N, vogaes abertas, a nom troca do ditongo "ei" por "ai", o S surdo e muito mais... Claro, tanbém há inovaçoens como a palatilizaçom de D e T, assim como a queda do L velar para U.
La cuestión ortográfica en España es muy curiosa. El gallego se escribe como castellano però el català te la seva propia ortografia amb ç, ny, l·l, ss, accents oberts i l'apòstrof. Soy de Barcelona pero he podido entender todos los videos sin ningún tipo de problema, algunas cosas se parecen al catalán.
@@PunkSinAutor o maior problema do português é a fonética (pronúncia). A brasileira é muito mesclada com as línguas africanas, indígenas e o francês. Já o português europeu tem uma forte influencia francesa e omitem as vogais. Exemplo segundo pronúncia: Galiza: "O galego eksplicado en Portugal" Portugal: "U g'lêgu eshplicad'aim Purtugal" Brasil: "U galegu splicadu in Pojtugáu"(J= Castelhano)
Sou brasileiro. Estive na Galícia em 2011 e só me expressava em português com os galegos e era respondido em galego. No entanto, alguns jovens com que eu interagi já não falavam galego ou se expressavam em uma forma da língua bastante castelhanizada.
Acontece muito coas gerações mais novas, que usam tanto termos quanto sotaque espanhol, não é culpa deles, pois estão muito expostos à influência do castelhano nas cidades. As pessoas mais idosas já falam um galego mais puro, com sotaque próprio, mesmo... É por isso que não faz muita graça pr'alguns dizer que o galego é português com sotaque espanhol
Sem sombra de dúvidas, o português é o galego que era falado em Portugal na época da reconquista, modernizado pela rica literatura, pela aquisição de vocabulário das colônias e valorizado por novos falantes de outros países. Falar português é por assim dizer, falar galego. O galego sofreu por não ter expressão escrita por alguns séculos, por isso se distanciou no modo de falar. Assumir a unidade, não apenas o parentesco, enriqueceria a todos. Fernando Pessoa, Saramago, Machado de Assis, Mário quintana, Alfredo Trony, seriam adicionados a literatura galega.... Se já não o é, como disse, o português é o galego moderno.
Como brasileiro, estou fascinado com a língua galega. Antes de conhecer este canal, meu conhecimento sobre o galego se limitava a saber que do latim vulgar tivemos a origem de uma língua comum, que depois se dividiu no português e no galego.
En la edad media con la descomposición de Latín en el noroeste peninsular apareció un romance llamado por la historiografía galaico-portugués y luego con la reconquista contra el Islám se extendio por el oeste peninsular hacia el sur colonizando nuevas tierras, pero sobre el siglo XIV este romance desapareció pues se produjo una divergencia pues al sur del río Miño se creó una lengua normativa estatal, el portugués, esto por decisiones políticas y cogiendo como modelo las hablas de la región de Lisboa y utilizando expresiones mozárabes y gráfia provenzal, al norte del río Miño estas hablas evolucionaron en convivencia con el leonés y castellano y luego con el español del renacimiento en un conjunto de hablas de uso oral o familiar llamado gallego, por lo tanto hoy en día aunque las hablas del gallego y el portugués proceden de una extinta lengua romance medieval pero su evolución divergente de estos últimos 700 años las han hecho totalmente diferentes ya que el léxico y acento gallego es prácticamente de la lengua española y hoy en día el gallego es más próximo en compresión y en fonética con el idioma español que con el portugués aunque comparta con éste un origen lejano
Eu se fosse galega, tendo em vista que os antepassados tiveram influência do casteliano de forma imposta até mesmo de forma covarde, castigando as crianças que falassem galego nas escolas; eu faria questão de falar e escrever o galego original , sem nenhuma interferência casteliana, pra mim seria uma questão de honra.
Me pregunto cómo los portugueses enseñaron a los brasileños nativos a hablar portugués. Tú pareces saber muy bien cómo se enseñó castellano en Galicia.
@@jardindorado os nativos no Brasil , mesmo os que sabem falar Português, a grande maioria têm suas línguas próprias que são faladas até os dias de hoje.
@@cristianeguimaraes5429 Lo mismo se puede decir de los territorios que fueron españoles. Solo en México hay multitud de lenguas nativas. Y siguen vivas lenguas como el quechua y el guaraní en Suramérica.
@@jardindorado com esses exemplos a gente pode observar que é possível respeitar a língua nativa e a outra língua ser uma segunda opção. O indivíduo será bilingue , algo muito proveitoso.
@@cristianeguimaraes5429 ¿Cuántos hablantes bilingües hay en Brasil? En la América hispanohablante son millones de hablantes bilingües. El español no fue nunca impuesto por los conquistadores españoles. El español comenzó a enseñarse en América a partir de la independencia de los nuevos países. Antes, solo se hablaba español en las grandes ciudades. De hecho, fueron los propios españoles quienes, ya en el siglo XVI, describieron la gramática de las grandes lenguas americanas: el náhuatl en México, el quechua en la región andina, más tarde el guaraní en lo que ahora es Paraguay y muchas otras lenguas.
muito interessante essa série de vídeos. Uma curiosidade pra vocês galegos: aqui em Salvador(maior cidade negra do mundo fora África) - Bahia, Brasil, há muitos descentes de galegos e pessoas com a tez mais clara, olhos e cabelos claros são chamados de galegos.
A imigraçao espanhola no Brasil foi de galegos principalmente, com muita diferença. Como na Argentina. Os dois núcleos com mais galegos, filhos, netos e bisnetos de galegos, um está em Salvador da Bahia, e o outro no Rio de Janeiro. Provavelmente a cachaça foi coisa de galegos. Galegos gostamos muito de cachaça.....e de mulatas!!!
Saudações desde o Brasil!Muito legal seu Canal, quando puder conte sobre a rivalidade entre Braga e Santiago de Compostela, a divisão da Galiza , a formação da Espanha( Isabel de Castela era prometida ao Rei de Portugal 20 anos mais velho, mas preferiu seu primo distante Fernão de Aragão Rei de Aragão e Napoli, a própria descoberta da América se deu por Lorenzo di Medici ter financiado o Aragones Rei da Espanha e Colombo(Colon) ter tentado antes Portugal para sua expedição a Índia como Fernão era Rei da Espanha e mandatário de um Reino também na Península Itálica o Senhor de Firenze financiou ele, mas morreu antes de Colombo chegar no "Novo Mundo.Meu padastro é de Vigo!Abraços aos Galegos e Asturianos que a língua é aparentada.
Eu sou galego e nao conheço rivalidade Vigo-Santiago, e sim Vigo-A Corunha, como mostra o ditado seguinte: "De uma puta e um português, nasceu um vigués" em boca de muitos da Corunha.
@@michaeldelisieux5252 Não tenho qualquer dúvida. O aproximar o galego à grafia castelhana é a forma mais segura de o afastar da sua própria matriz (da língua que os velhotes ainda falam) e de o isolar face ao espaço lusófono. Na prática, se nada for feito para o evitar, a prazo, poderá transformará a língua galega num creolo do castelhano. E presumo que o objectivo fosse precisamente esse: ir diluindo as várias línguas no castelhano, até que este se imponha naturalmente.
Já mudou. Quase nom há mais nasalizaçom na Galícia, o J/G pronunciados como X e as vogaes se fechando já perdendo a diversidade. O mesmo ocorre com nosso português, cada dia mais longe de sua origem na pronúncia. Logo, logo Portugual, Brasil e Luso-Africanos nom teram inteligibilidade. Um acordo fonético deve ser feito para manter a diversidade, mas tanbém a uniom linguística dos países.
@fan8281 Não posso dizer com propriedade, pois não tenho conhecimento sobre... Mas, digo pelo que ouço do espanhol. Gosto bastante da língua espanhola. Basicamente, falantes do Português-br, compreendem na integralidade, o espanhol.
Eu simplesmente hei todavia estando listenindo-lhe após isso consegüi-me-lo compreender-te mesmo ao estarmos distantes eu pude ver qûe nós falamos o idêntico idioma. Eu jamais irei esquecer-te acerca do qüe tu estavas a falando sobre isto. Inacreditável como você estás a hazer isso e demonstrand' concertezamente como nós devemos retroceder a forma escrita rheadiavelmente ao galego-portugüês. Eu queria obter a chance de aprender cada vez mais contigo o legítimo idioma galegosthico.
buen video!! y no hay un movimiento semi-reintegracionista? ignorando el castellano pero teniendo en cuenta más el latín en caso de dudas. Ya que el gallego no tiene algunos sonidos que tiene el portugués o en otros casos de dudas. Entonces si no se sabe si V o B fijarse en latín para saber cómo era, y dejar la opción que más se le acerque y esté naturalmente contemplado dentro del gallego como opción. Finalmente se reintegraría con el portugués parcialmente. Recuperar las J y G aunque se lean como SH. O se dejarían tal cual, las palabras terminadas en ción en lugar de emplear la versión portuguesa nasalizada de la que carece en general el gallego.
Ue girar é espanhol? Eu falo girar e virar.... tem as duas opções aqui no Brasil. .. virar tem 2 sentidos :transformar e ou mudar de posição e girar é só mudar de posição de local ou no próprio eixo.
Girar no contexto da frase ainda que compreensível,nesta situação não me parece ser a palavra correta a ser usada. Imagine você girar em torno de seu eixo ou seja uma volta completa para depois ir a esquerda. Acredito que virar neste caso seja o correto.
Sou brasileiro e mesmo que eu não saiba falar nem espanhol nem galego, entendo-os muito bem. Devemos estimular os laços sociais e culturais entre nós, porque somos, na minha opinião, irmãos.
Adelante con el reintegracionismo. Supongo que a los colombianos, paraguayos, argentinos etc aunque a veces no se les entienda, nadie pone en duda que no hablen en español. Porqué esa idea de querer desmembrar y desfigurar la unidad de las demás lenguas de la península Ibérica?
Meu amigo, um povo que fala em minhoca, caralho e vai tomar no cu, com certeza fala a mesma lingua que falam portugueses e brasileiros. Mas nao é a mesma que falam os castelhanos.
Cheguei à pouco a estes documentários sobre o Galego, os quais desde já tenho achado espectaculares. Gostava de lançar algumas questões, que talvez tenham pouco a ver com a linguística galega e mais com a visão popular Galega. Pelo que percebi optou-se por um Galego "independente" do Português mas, passados mais de 100 anos, a tendência do Galego "actual" não é o de ir convergindo com o Castelhano? Não implicando, assim, que (talvez) eventualmente se transforme num "regionalismo" do Castelhano? Compreendo a questão da defesa de um Galego "independente" do Português, uma vez que a adopção de um modelo Português acabaria por ou anular este, substituindo-o pelo Português ou transformá-lo, tal como indiquei acima relativamente ao Castelhano, num "regionalismo" do Português. Agora a questão, creio, deveria centrar-se em como o Português (por mais que se procure evitar indicar tal coisa ou então se refira a esta de forma muito superficial) que na sua génese seria idêntico ou quase ao Galego (daí designar-se Galaico-Português) transforma-se no Português ao evoluir durante séculos sem estar, demasiado, debaixo da influência Castelhana (indo buscar influências a Castela e aos povos Islâmicos conquistados/assimilados) enquanto o Galego segue outro caminho sob uma forte influência Castelhana (e sem as demais influências/evoluções que o Português sofre). Assim, numa perspectiva moderna/actual e vendo o resultado de 100 anos de Galego. Na vossa opinião mantém-se a opinião de que o mais correcto para o Galego será continuar a trilhar o presente caminho ou "evoluir", numa visão reintegracionista, para um Português "diferente", tal como o Brasileiro por exemplo?
Si... o galego ten moita influenza do castelán e moitos pensamos que pouco a pouco se vai converter nun rexionalismo do castelán, coma ti dis. Estase a usar cada vez máis vocabulario castelán ao falar o galego, e estanse a perder moitos vocablos galegos e lusófonos porque parece que ao goberno tampouco lle preocupa moito, así que si, como ti dis ao non usar o reintegracionismo e estar tan en contacto co castelán, o galego estase a perder pouquiño a pouco. A última pregunta xa é máis unha opinión, pero na Galiza penso que a maioría da xente non quere o reintegracionismo, máis que nada porque moitos pensan que o galego non é útil e incluso que nas escolas deberíase ensinar tan só en castelán (menos a asignatura de galego). Personalmente, penso que o reintegracionismo é a mellor opción e a máis lóxica tamén, pero na actualidade non hai moitas forzas políticas (ou ningunha) loitando por el.
Con pasado común co Portugues é unha magoa que "castillanicemos" o noso idioma, eu como bon Galego, considero que deberiamos utilizar "nh" "Ç" porque adaptase mais a nosa pronunciacion, o problema que houbo é que despois de 400 anos sem escrivir en Galego cada rexion, comarca, cidade, aldea... desenrrolou o seu propio Galego é quixeron unificalo, pero para minha opiniom, MAL. Se castellanizou muito
@@anxo o Galego deveria, talvez, de estudar a oralidade do Português do Norte de Portugal uma vez que são bastante próximos por razões históricas e não só. Adaptar o Português apenas por si, hoje, resultaria num erro quase igual ao da castelhanização do Galego uma vez que apenas se estaria a passar de um extremo para o outro. Hoje, o Galego é o resultado de decisões tomadas há 100 anos para o melhor e para o pior. Sinceramente creio terem sido para o pior, mas nada há a fazer quanto a isso uma vez que o importante foi o restabelecimento de uma língua que estava perseguida e quase aniquilada. Voltar a trás creio ser errado e se se pode questionar o caminho tomado, dever-se-ia, sim, era tentar escolher o caminho evolucionário que se pretende para o Galego e procurar minimizar os danos causados por demasiada castelhanização ao mesmo tempo que se reaproximasse de um Português mais "Nortenho" criando assim outra reaproximação cultural e fraternal entre povos que seriam quase os mesmos e se manteria a independência cultural/identitária Galega.
@@muthamid É uma opinião muito respeitável, e obviamente não se pode forçar um pronunciamento depois de toda a castilianização, é uma pena, na minha opinião a tentativa de destruir uma cultura tão grande, seguiremos em frente, embora atualmente com a "LEY MORDAZA" (lei de Seguridad Ciudadana, parecida as leis que facia Franco) na Espanha não posso falar muito, uma vez que a liberdade de expressão em Espanha é atualmente limitada, na verdade a União Europeia condena esta lei que vai contra qualquer direito legítimo de expressão. Se essa lei estivesse em vigor quando a Espanha queria entrar na União Europeia, ela não poderia ter entrado. (Exemplos de condenações brutais pela liberdade de expressão na Espanha, como a do rapper Valtonyc, ou multas absurdas, incluindo PRISÃO por dar uma opinião sobre uma situação política / social)
@@diogorodrigues747 eu falei no Brasil, mas na verdade não posso dizer que no Brasil todo seja assim. Entretanto, no Rio Grande do Sul, estado dos gaúchos que é muito maior que Portugal, usamos gire, aliás, os antigos habitantes sempre usaram tal termo. Não sei lhe dizer como é em outros estados do Brasil, sei que em SP é vire.
@@thealexprime sim claro mas para virar numa esquina por exemplo é mais adequado dizer virar e numa rotunda é mais adequado dizer giar a volta saudacoes
OLá , Eduardo conta sempre com o apoio dos portugueses, mas os castelhanos são bocadinho malandrecos lembrate sempre disso eles gostão de manipular, a lingua e a mesma a diferença maior e o sotaque, basta dizer o Rei Garcia governou os dois condados, Portucale e Galiza, Abraço.
Houve aquele turista brasileiro que pegou um pacote turístico na Espanha para conhecer Santiago de Compostela, sem saber que essa cidade era a capital duma comunidade autónoma chamada Galiza, onde se falava galego. O cara chegou lá, conheceu aqui e acolá da Galiza, e quando regressou ao Brasil, falando com os amigos a respeito da lingua que tinha ouvido na Galiza, disse o seguinte: "Gente, um povo que fala em minhoca, caralho e vai tomar no cu, com certeza fala a mesma lingua que nós". Eu acho que essa deduçao do brazuca é fundamental; é chave. O resto sao contos da Marianzinha. Pessoal, por muito esquisito que possa parecer, eu resgatei a minha identidade galega quando morei no Brasil por dez anos, onde ministrei aulas na área de sociologia em várias universidades brasileiras. Fiquei chocado com o Brasil e com os brasileiros. Se a Galiza fosse império, o Brasil tinha de ser chamado a Nova Galiza. Brasileiros, gente bamba. Falam como é devido, sem ovo na boca. Educados, simpâticos, alegres, gentís. Nao abro mao do meu samba, o grande poder transformador. Ja vou me aposentar dentro de um ano e tenho claro o negócio. A minha praia é o Brasil, e a minha lingua é o português do Brasil. Sendo que minha esposa é brasileira (alguém tinha dúvida?), eu vou me aposentar no Brasil, metade do ano no Brasil e metade do ano na Espanha. Havendo uma lingua tao certinha quanto o português, para que lutar inutilmente por uma lingua (o galego) que vai sumir em uma ou duas geraçoes? Os galegos temos a imensa sorte de ter uma ferramenta lingüistica, o galego, que pode fazer muito facil a passagem do galego para o português (do Brasil). Viva a República Federativa do Brasil!
Maior parte dos portugueses do norte certamente conhecem o galego como língua diferente do castelhano, por minha experiência, especialmente os mais velhos todos conhecem, no sul de Portugal não sei não.
No sul de Portugal diria que 99% da população desconhece completamente a existência do galego e quando um galego diz a um lisboeta que é da Galiza, o lisboeta começa logo a falar em portunhol já que considera a Galiza como uma região qualquer de Espanha. Basta ver as inúmeras entrevistas feitas em galego nas televisões estatais de Lisboa e uma grande parte delas LEGENDADAS EM PORTUGUÊS, QUANDO SÃO TOTALMENTE INTELIGÍVEIS! Já no Porto Canal ou no Alto Minho TV, por exemplo, não põem legendas nas entrevistas com galegos a falar em galego.
Este moço deu a entender no vídeo que eles, os GALEGOS, falam o galego-portugues. Observem o seguinte: Ela não conseguirá explicar porque o tal galego que ele fala tem várias palavras, frases e orações em português e espanhol(portunhol). Lembrem-se o português surgiu "DEPOIS" quando o galego-português, após a independência de Portugal, foi normatizado por lisboa e surgiu um novo idioma, o português. Lembrem-se de outro detalhe, o galego-portugues era um outro idioma e é simplesmente incompreensível para qualquer pessoa hoje, a não que se saiba a tradução do texto.
Contariando o senhor que aparecia no encerramento deste video, a verdade é que o português não era na sua origem o galego, desde logo porque tanto se falava na actual galiza, como a sul do rio Minho, não sendo"propriedade" do território da actual Galiza. Ou seja, não fomos linguísticamente colonizados, nem falamos um creolodo galego. Por outro lado, o moçarabe já era muito semelhante ao português, não se podendo falar de uma influência única na nossa língua. E se tivermos em conta que a língua portuguesa inclui pelo menos 18073 vocábolos importados do árabe (cerca de 4000 no caso da língua castelhana), melhor se vê a influência moçarabe.
Esse senhor que aparece no fim do vídeo , é Ricardo Carvalho Calero, já falecido. Esse homem funciona como profeta do reintegracionismo. Esse homem umas vezes dizia coisas certas, mas muitas vezes utilizava uma narrativa falsa e manipuladora. Essa narrativa falsa e manipuladora é a que usam muitos destes galegos que aparecem nestes vídeos. Aquilo que o André Silva diz sobre as influências que o idioma português recebeu (além do latim), dos idiomas árabe e moçárabes, eles, os galegos destes vídeos tal como o sr. Calero sempre omitem. Estes indivíduos galegos querem dar a ideia que havia um idioma galego que se espalhou por todo o Portugal e por aí fora . São tão ridículos. O que aconteceu, é que os cristãos de Dom Afonso Henriques quando chegaram ao sul, a Lisboa etc, se encontraram com uma civilização avançada , diversidade social ( e religiosa ), e culturas muito superiores ás do norte , donde eles vinham. E aconteceu o contrário que em Castela. No território português os cultos e educados idiomas moçárabes influenciaram todo o país, do sul ao norte. Por isso mesmo, desde Caminha até Vila Real de Santo António, vivemos todos os dias com palavras árabes e moçárabes. Desde almofada, arroz, açúcar, azeite, oxalá, alface, cenoura, fulano, sofá , azulejo, laranja, alcatifa , salada etc etc etc. são milhares de palavras. Por algum motivo a capital de Portugal é Lisboa. Já era naquele tempo uma cidade rica, culta e cosmopolita. Estes galegos dos vídeos como bons espanhóis que são, fazem tudo para ignorar e omitir a história de Portugal. Basta ver o que lhes ensinam nas escolas espanholas sobre a história portuguesa.
@@fernaodias2591 "fazem tudo para ignorar e omitir a história de Portugal" você cometeu um erro que me ofende, e certamente as pessoas nesses vídeos que eu não acho que se consideram espanholas. A história de Portugal é a história da Galiza, visto que eram o mesmo estado. Portugal como o próprio nome indica, Portu-Gal, Porto da Galiza, com a sua capital em Braga. Eu sou Galego e não me considero espanhol, depois dos "séculos oscuros" na Galiza, não tivemos escolha senão falar a língua que conhecíamos e Oralmente muitas coisas se perdem e outras se ganham, dentro do galego em cada povoado falam de uma maneira e escrevem de outra, também há maneiras de falar galego tão profundo, que mesmo para um Galego é difícil compreender a pronúncia desde o inícionão era o mesmo galego em Vigo como em Lugo, na Coruña como em Ourense e para mais, de Vigo a Cangas com poucos km já usavam outras palavras, sotaques e vamos considerar um "dialeto" diferente. Tivemos a infelicidade de pertencer ao Estado espanhol e mesmo depois de sofrer um governo fascista que nos prendeu e esmagou, continuamos, o que escreves acima parece-me um insulto, não sou um erudito nem um estudante de gramática e história Galega, mas Amo Portugal como o meu irmão e a Espanha que consideramos invasores asi que nâo diga "como bons espanhois que sâo"... porque consdero moi ofensivo
@@anxo senhor, sejamos práticos. Os cidadãos e cidadãs galegos são espanhóis. Têm a nacionalidade espanhola, pois Galicia faz parte do Estado Espanhol. Conheço bem o panorama político / social de Espanha. As ideologias ou nacionalismos internos de Espanha não me interessam como motivo de discussão . E muito menos no youtube. Senhor Anxo, a história de Portugal é a história da nação portuguesa e daqueles territórios e povos que estiveram sob o domínio e administração portuguesa. Tanto na América, África, Indico e Extremo Oriente.. A Galiza faz parte da história de Leão, Castela e Espanha. Com a separação do Reino de Portugal do Reino de Leão, em 1139 pela iniciativa de Dom Afonso Henriques, Portugal passou a escrever a sua própria história e a construção da sua própria identidade e cultura. Daí o nosso idioma Português. Já lá vão quase 900 anos. São muitos, muitíssimos anos, são séculos . Sim, nos livros de história do sistema escolar espanhol se omitem ou minimizam os eventos da história comum. Senhor Anxo as coisas são como são, e estão como estão..... Conheci, por motivos profissionais, muitíssimos galegos, fiquei com a ideia que estão no extremo oposto ao seu. Já estive na Galiza muitíssimas vezes. Gosto muito da Galiza. Conheço toda a Galiza. Estive em Muxia.,.naqueles dias do Prestige... Que tenha um bom domingo.
@@fernaodias2591 Não se pode colocar a data de início ou de término da construção de uma cultura porque a cultura e as tradições não têm data nem assinatura. Sim, eu sei que pertencemos a Espanha, também não quero ser português, som galego, "normativamente" não temos a culpa de um ditador escolher um chefe de Estado e outras heranças. Se você fosse oprimido como um povo por tantos séculos (séculos sombrios + ditadura de Franco), certamente lavaria sua boca com o que diz
@@fernaodias2591 Sou galaico português, portucalense, e identifico-me muito mais com a Galiza do que com qualquer outra parte do sul ou centro sul...Lisboa é capital oficiosa...Nao vá por aí. .Capital é, ainda, Coimbra. Não mude você a história contando estórias...Tudo começou na Galécia donde surgiu o galaico / português , Portus Cale, que derivou em Condado Portucalense e, depois, se expandiu para sul num processo de reconquista, de anexação....E não há duvidas que pelas suas bandas as marcas arabescas são mais do que muitas: culinária, arquitetura, paisagem, enfim, no sul ..Não mude é a história a seu bel prazer! Abraços e Bom Ano Novo!
@@luisdaniel3363 a lingua Galega esta conservada em Portugal Na Galicia esta a ficar Castelhanizada so os antigos sabem que é verdade o que eu estou a dizer !!!
Os reintegracionistas cometeram erros de avaliação, pois essa palavra carvalho (portugues) e carballo (castelhano), em galego seria carbalho. Pois uma das grandes diferenças do Galego para Portugues é a aplicação do X em vez do j o b em vez de v. etc...
@@joaopires3443 O b suave em troca do "v" é uma característica 100% portuguesa e aparece em montes de dialetos. É, contudo, mais abrangente a norte do Tejo.
Não entendo muito pra que resgatar uma língua para querer alterá-la apenas para que fique diferente de uma língua gêmea. Se voltaram a escrever em galego porque queriam ter uma opção ao espanhol, porque querer que o galego fique parecido com o espanhol?
Só consigo acreditar no galego projectado no mundo, para bem de toda a Espanha.... Para isso só pelo modelo da gramática da língua portuguesa! Para bem de toda a Espanha, porque a Galiza é uma nação histórica (cheia de cultura, política própria e unidade linguística - galego lucense e asturiense) e NUNCA vai perder essa consciência. Se se 'encostar' à gramática castelhana, acaba por desaparecer (diluir-se e acaba inútil), enquanto que 'variante' da língua portuguesa (da AGLP), pode espalhar a sua influência e riqueza histórica por todo o mundo lusófono e assegurar a sua presença no futuro e no mundo (da cultura e dos negócios)!
interessante... pena eu desconhecer a história linguística da nossa península, sobretudo do galego que, na verdade, está na origem do português actual, por isso a nossa língua mãe
Como amante do português, torço que o reintegracionismo prevaleça, embora eu seja cético quanto a isso, pois acredito que a hegemonia econômica e política tem muita influência sobre os costumes, e como tais forças, acredito, estejam com os falantes de castelhano...temo pelo pior para esse idioma-irmão do português. 🇧🇷
O português e o castelhano separaram-se pouco depois da queda do Império Romano, quando o dialeto galaico ainda se estava a formar. Aliás, dentro das línguas que derivaram do dialeto galaico, o espanhol foi a língua que mais divergiu, tendo hoje em dia uma diferença de quase 11% em relação ao português e de 10% em relação ao galego.
De facto o castelhano nasce na região que hoje compreende a actual Cantábria (aprox.) como uma variante oriental das falas galaicas. O castelhano é portanto, uma sorte de galego ditongado com sotaque basco.
O primeiro registro escrito da Língua galaico-portuguesa é do século XII, e o primeiro escrito registrado em lingua castelhana é do século XI, mas a fala ja existia antes, desde o século IX aproximadamente, ambas. Eram chamadas linguas romances de fronteira igual que o leonés, aragonés e catalao. Era a maneira que tinham de falar o latim vulgar nas distintas áreas da Península Ibérica. De serem dialetos ou variantes do latim vulgar, viraram linguas independentes. Algo muito parecido ao que vai acabar acontecendo com o português do Brasil, respeito do português de Portugal, nao sendo que os portugueses sejam inteligentes e pragmáticos e decidam abraçar e se convertir à nova lingua do Brasil. Eu acho que Luiz Camoens aceitaria. O samba manda muito. E por favor, tire esse avatar "Alexandrefrota", que coisa, será que você gosta desse cara? Nao será você uma mulher na realidade? rsrsrsrs Abraços galegos da Galiza.
O estranho neste vídeo é que se fala e pratica o português como o português escrito e, pincipalmente , falado em Portugal . Existe uma grande diversidade de modos de falar o português no mundo. Aqui parece que só existe uma forma.
Só a reunificação da península ibérica faz jus á nossa história... Desde criança quando aprendi história de Portugal, percebi que o futuro será o reencontro de galegos, castelhanos, portugueses e Catalunha. Vários povos governados por um governo constituído por pessoas das várias regiões.... ganharíamos todos os pninsulares..
@@Ogeroigres Esquecem que o berço disto tudo o que somos foi a Galécia , Galiza e norte de Portugal Entre Douro e Minho..Depois veio tudo o resto....Abraços e Bom Ano Novo!
Escrito si ten un parecido, logo falado e otra cousa, eu traballo con xente portuguesa , en España e cando falan o español mezclado con portugués Gállego jjj más o menos entendo a conversación, eso sí cando falan en portugués portugués, ahí palabras que non entendo, si entendo moitas cousas , pero ahí outras que me costa mais ,eles son de oporto
Sou brasileiro e entendo mais alguém falando o galego que alguém falando o português de Portugal; ocorre que vejo uma forte tendência do galego com sotaque espanhol, que com sotaque português. Sem querer causar desconforto, creio que essa forma acastelhanada do galego fará com que o castelhano acabe se sobrepondo e substituindo o galego; o mesmo parece não acontecer com o galego falado mais na forma portuguesa. Não sou linguista, mas falo 6 idiomas e, por isso, creio poder opinar sobre o tema.
É muito engraçado você dizer isso quando o moço esteve a falar usando o português de Portugal (sotaque do norte) durante a maioria do video e apenas mudou para o galego no final, quer dizer então que você não entendeu a maioria do vídeo kkk '-'
Se iberismo de influencia Benelux se encostar na península Ibérica e provável que eles tente nâo só engolir Galiza, mas até Portugal no processo. E complicado, eu não sou iberista, mas também não desejo de jeito nenhum algum mal a hispanidade, compreendo os motivos deles quererem buscar essa unidade para fortalecer Espanha, e a sua existência como nação. Mas o que está jogo aqui é o lusitanismo, e este deve ser defendido por todos nós. Apesar se haver motivos plausíveis para uma segunda União Ibérica similar a UE(tal como Santiago Abascal já defendeu em suas conferências), e preciso colocar o Império Português em primeiro lugar.
Quem sabe num futuro mais apropriado possamos almejar um Reino Unido de Portugal, Galiza e Algarves. Eu como brasileiro ficaria muito satisfeito com unidade linguística galego-portuguesa se cumprir. Um portugalês.
Porque vocês da Galiza deixaram o povo perder á língua galego português medieval e começaram á falado castelhano. Gostaria que á Galiza entre no mundo lusófonos e na comunidade dos países de língua portuguesa
Porque todo esta en espanhol aqui, canles da television, periodicos, na escola e universidade case todas as materias as imparten en espanhol e enriba de todo iso o partido que goberna na autonomia de Galiza é un partido rexionalista cheo de caciques que acadou o poder mediante favores e populismo.
O galego é bem aproximado do português, mas sua escrita lembra mais o espanhol ou castelhano, mas bem compreensível para mim que sou brasileiro, entendo mais que o português de Portugal !
De um ponto de vista muito amador, digo que o reintegracionismo é muito mais fiel às raízes galaico-portuguesas e confesso que, como português (ainda por cima nortenho), vejo com tristeza o afastamento do galego em relação à lusofonia... No entanto, a Galiza é uma região espanhola, integra-se, politica e culturalmente, nessa esfera, pelo que é natural que adote uma grafia mais castelhanizada, que reflita a esfera cultural e política que integra. Um abraço fraterno aos nossos irmãos (ou pais...?) galegos.
eu lembro-me dessa fase, houve deputados europeus Galegos que queriam que POrtugal intercedesse pelo lado reitegracionista. Portugal preferiu manter-se à parte (o que talvez tenha sido um erro nosso). Agora nem na televisão falam bem Galego... o que falam na tv é uma coisa chamada castrapo... enfim
Não. Não foi um erro do governo português. Tenho a ideia que o governo português conhece as intenções destes galegos, e não só. Não se pode tratar com gente que joga com cartas na manga. Há muitos portugueses ingénuos. Portugueses que não estão atentos à jogada destes tipos.
@@vitorsilveira560 os galegos reintegracionistas não são de confiar. Note que à medida, que cada vez mais a sociedade galega fala mais o espanhol e desde logo não o galego, estes indivíduos vêem que as suas teorias e projetos estão falhando. Por isso eles buscam aliados fora da Galicia. Cada vez estão mais agressivos em relação a Portugal. Tentam evitar dizer isso em público. Para esse trabalho sujo contratam escritores brasileiros e até alguns portugueses ( frustrados). Estes contratos têm forma de conferências dadas na Galicia.
Apesar das diferenças que falas achas que a lingua GALAICA continua a ser como nós aqui sentimos como o Galaico-Português ou a língua divergiu definitivamente na sua forma oral?
Na minha opinião o galego e o português oral é a mesma principalmente notando-se mais no português a norte do rio Mondego onde o "v" se troca por "b" e o "je" se troca por "xe" por exemplo. Qual a tua opinião?
@@ErickTosar Português de Portugal: Saudações do México. Eu percebo tudo o que vós dizeis. Português do Brasil: Saudações do México. Eu entendo tudo o que vocês dizem. 😅
boño ano eduardo maragoto usted sabe porque é que nò português se usa o término "-ão" áo invés de "om" ou "am" en tantas palabras? graças por facêr esse trabalho maravilhoso.
Por causa da evolução do português. Nos últimos 500 anos houve dialetos onde as vogais nasais "om" e "am" transformaram-se em "ão" e noutros dialetos isso não aconteceu.
o galego verdadeiro dos meus avos nan aldeia, ou o galego oficial que os velhos nas aldeias chamam de galego aguado? os velhos da minha aldeis eran confundidos com portugueses quando iam a cidade, a Compostela. O galeog e uma lingua que se esta perdendo, e as elites snobs da cidade, estao a inventar uma nova lingua espanholizada. Nao aprenda esa merda.
@@carloseduardooliveiraolive1757 e um absurdo, mas e normal quando o pais sofreu com a repressao espanhola durante a mal chamada guerra civil e durante 40 anos de dictadura. O medo faz muito...e os netos ja quedam condicionados a ter vergonha ou a despreciar a sua propia lingua. Mas voce nao vai entender isso porque nao sabe do que falo.
FENÓMENO MIRABOLANTE NO BRASIL.- Deveria ser estudado pelos lingüistas. O negócio esse da gente se chamar: George Wasintón Pereira, Abraam Lincon Ferreira, Cleopatra dos Santos, Disney Chaplin Milhomem da Silva, Timothy de Andrade, Hilary Clinton das Neves, Bob Dylan Carvalho, Pink Floyd Britto Cardoso, etc., etc. etc. ¿Isso se estuda em sociolíngüistica portuguesa?
@@lusagal8591 e os Açores e a Madeira, são aquela tia atiradiça que já chegou à meia idade mas veste à adolescente e que vai à discoteca ao fim de semana engatar putos de 20 anos! Hahahaha!
Os acadêmicos lusos resolveram colocar Guiné Equautorial e Timor-Leste na CPLP, apesar de ninguém falar português lá, e inventaram um idioma que não existe, o tal de "galego" - já que é apenas "português", e não um idioma à parte.
Creo que el hecho básico es que no son bilingües sino que hablan castellano y otra cosa que no es ni castellano ni portugués. Soy hijo de gallegos y en ámbitos fuera de Galicia y de los países de habla portuguesa esa forma de hablar se toma por incultura, como gente que no sabe hablar bien y se torna despectivo. En países de habla castellana en Latinoamérica fue un hecho bien notable en la época de las grandes inmigraciones. En mi opinión si los gallegos adoptasen la verdadera bilingualidad tendrían al castellano y al gallego, con las normas de la lusofonía, como idiomas y accederían asi a un conjunto cercano hoy día a los mil millones de hablantes. Es una opinión personal y sin ánimo de ofender a nadie, lo que refiero lo sufrido como hijo de inmigrantes : el gallego"bruto" por la forma en que habla. Saludos
La gente siempre te atacará con algo para aprovecharse de ti. Si no te llamarán bruto seria 4 ojos o cualquier otra cosa que vieran que te hace daño. El acento o modo de hablar gallego por qué es más bruto que el acento de Madrid o Lisboa? Está más cercano al latín que cualquiera de los otros dos. Solo habla de los prejuicios de los ignorantes.
La gramática de una lengua no se sigue. Es la que es. Los lingüistas describen la gramática a partir de la lengua hablada y escrita. En este caso, la lengua hablada en Galicia. No podemos determinar la gramática gallega imponiendo la portuguesa. Sería un fraude.
Creo que el debate ignora un hecho básico, la realidad gallega, el hecho de que los gallegos son bilingües y tienden a pronunciar su lengua con los acentos del castellano, sobre todo en las áreas urbanas. Por eso, creo yo, que la ortografía oficial del gallego es más correcta y real que la que pretenden imponer los reintegracionistas. Vean en el video cómo don Eduardo usa dos acentos distintos. Al principio, su gallego hablado se parece mucho al portugués, hablado con acento portugués, pero, conforme se va relajando, va pasando a hablar un gallego hablado con acento castellano. Es algo sutil, casi imperceptible, pero completamente natural, porque se trata de una persona absolutamente bilingüe. El reintegracionismo podría tener un sentido inverso. ¿Porqué no? Que el portugués mirase al castellano en todo el ámbito lusófono (por ejemplo, en la ortografía). Está usted loco, me dirán los portugueses. Pero piensen ustedes porqué me llamarían loco. ¿Por proponer una medida práctica, que serviría para acercar las dos lenguas, o porque los estaría privando de algo suyo y les estaría "imponiendo" algo extraño? El reintegracionismo parte de la idea de que la pureza del gallego depende de que se mire en el portugués, pero habrá quien piense que eso es una "imposición", que las lenguas las hablan las personas y que los gallegos no son portugueses, sino españoles que tienen la fortuna de ser bilingües y hablar, con acentos variables, dos preciosas lenguas.
Sou galego de fala castelá (de pais casteláns e dunha cidade galega de fala maioritariamente castelá). Sei falar galego grazas á escola e ós programas infantís da TVG. Para xente coma min, o galego sería infinitamente máis útil se permitise unha comunicación máis fluida con Portugal e co resto do mundo lusófono. Por esta razón, apoio ás teses do reintegracionismo.
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
Obrigado 😌 claro vc é uma pessoa incrível 👏 gostei do seu ponto de vista 😃 campeão sou Brasileiro 🇧🇷 e Reintregracionista viva Portugal e Galiza unidas para sempre irmãos a língua 👅 Galega Portuguesa 🙌 nós unir não nós separa!!!!
Eu sou português. e se fôr preciso mudar o nome da lingua que eu falo, para galego, para que ela sobreviva, eu não me imporot. So gostava que não desaparecesse aí na Galiza! Um abraço/aperto . :)
Sou falante nativo do Português (vertente brasileira). Meus avós maternos eram portugueses e os paternos, espanhóis andaluzes. Para mim, o Galego falado guarda muito mais semelhanças ao Português do que ao Castelhano. De forma que, no meu entender, faz mais sentido que o Galego fosse escrito com ortografia mais assemelhada ao Português do que ao Castelhano.
Sou português e a verdade é que a maneira como se escrevem as coisas, às vezes, é meio arbitrária. Para quem é do norte de Portugal e tem os sotaques regionais........Carvalho, por exemplo, escrever-se Carballo (ou Carbalho) até tem sentido, porque é assim que se pronuncia.
A escrita é algo que segue uma lógica que nem sempre tem a ver com a pronuncia da lingua falada. Cabe aos galegos decidirem o que tem mais lógica. Eu como português não quero ver o galego desaparecer em Espanha, se escrever mais próximo de nós for a solução, que assim seja. Se eles acharem que escrever mais próximo do que estão habituados no passado, ou do castelhano, que assim seja também. O importante é que a lingua não desapareça.
Boa Eduardo! Um abraço de um português que vive na Galiza! O Português é uma corrente moderna do galego medieval. Partilhamos a mesma origem.
Caro amigo, sou português, do norte de Portugal! Parabéns pela forma como fala tão bem português!
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
A Galiza e o norte de Portugal compartilham a mesma origem, são descendentes das tribos celtas que habitavam essa região. Viva o galego!
Sou Brasileiro e quero que os Galegos se reecontrem em sua cultura e na sua fala e escrita, viva a Galicia e força para eles sempre.
Eu sou Brasileira e amei minhas origem da língua galego português medieval estou orgulhosa e feliz por pertencer a terra da Galiza e do mundo lusófonos
Sinceramente, para a sobrevivência do galego, espero que os responsáveis pelas regras gramaticais desta bela língua a aproxime mais do português. Forte abraço aos irmãos galegos!
Sou brasileiro e digo, a fala galega não tem nada a ver com o castelhano, certamente é irmã gêmea do português, agora a escrita parece castelhano... Acho que os reintegracionistas estavam certos, a ortografia portuguesa é mais adequada ao galego. Abraços à Galícia, do Brasil.
Hoje em dia e Espanha, mas antes foi a Lusitânia. Os povos lusitanos já falavam diferente dos povos espanos antes da chegada dos romanos. Daí os galegos falarem mais parecidos com os portugueses.
@@animotiondesign sim, mas muito da fonética do século XIV foi preservada no Brasil e África. A nasalidade das vogaes pré M/N, vogaes abertas, a nom troca do ditongo "ei" por "ai", o S surdo e muito mais...
Claro, tanbém há inovaçoens como a palatilizaçom de D e T, assim como a queda do L velar para U.
@@animotiondesign a Galícia preservou mais o léxico e as conjugaçoens que a pronúncia. Realmente a língua está muito suja com o castelhano.
La cuestión ortográfica en España es muy curiosa. El gallego se escribe como castellano però el català te la seva propia ortografia amb ç, ny, l·l, ss, accents oberts i l'apòstrof.
Soy de Barcelona pero he podido entender todos los videos sin ningún tipo de problema, algunas cosas se parecen al catalán.
@@PunkSinAutor o maior problema do português é a fonética (pronúncia).
A brasileira é muito mesclada com as línguas africanas, indígenas e o francês. Já o português europeu tem uma forte influencia francesa e omitem as vogais.
Exemplo segundo pronúncia:
Galiza: "O galego eksplicado en Portugal"
Portugal: "U g'lêgu eshplicad'aim Purtugal"
Brasil: "U galegu splicadu in Pojtugáu"(J= Castelhano)
O reitegracionismo é lindo de ouvir, falar... Abraço de Brasil!
Ele está a falar em português lusitano. A diferéncia entre galego reintegrado e "oficial" é soamente para a escrita
Grazas os teus vídeos, entendo a importancia de recuperar e defender a grafía reintegracionista, que con anterioridade rexeitaba
"RexeitaBa" não está castelhanizado?
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
Sou brasileiro. Estive na Galícia em 2011 e só me expressava em português com os galegos e era respondido em galego. No entanto, alguns jovens com que eu interagi já não falavam galego ou se expressavam em uma forma da língua bastante castelhanizada.
Acontece muito coas gerações mais novas, que usam tanto termos quanto sotaque espanhol, não é culpa deles, pois estão muito expostos à influência do castelhano nas cidades. As pessoas mais idosas já falam um galego mais puro, com sotaque próprio, mesmo... É por isso que não faz muita graça pr'alguns dizer que o galego é português com sotaque espanhol
Pois é! Você acha que eu vou perder o meu tempo por uma causa perdida? Se foda o galego e viva o português (do Brasil).
Sem sombra de dúvidas, o português é o galego que era falado em Portugal na época da reconquista, modernizado pela rica literatura, pela aquisição de vocabulário das colônias e valorizado por novos falantes de outros países. Falar português é por assim dizer, falar galego. O galego sofreu por não ter expressão escrita por alguns séculos, por isso se distanciou no modo de falar. Assumir a unidade, não apenas o parentesco, enriqueceria a todos. Fernando Pessoa, Saramago, Machado de Assis, Mário quintana, Alfredo Trony, seriam adicionados a literatura galega.... Se já não o é, como disse, o português é o galego moderno.
Excelente iniciativa. Parabéns!
Como brasileiro, estou fascinado com a língua galega. Antes de conhecer este canal, meu conhecimento sobre o galego se limitava a saber que do latim vulgar tivemos a origem de uma língua comum, que depois se dividiu no português e no galego.
Muito bom!
Sei distinguir galegos dos castelhanos, mas adorava aprender o galego.
Abraços irmãos galegos!
tu se falares bem Portugues ja esta !!!!!!!
@@lusagal8591 kkkkk😁
lenguas afines español, portugues, gallego. Es bueno entender las tres. Respetemos la individualidad.
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
Muito obrigado pelos vídeos, a minha ascendência é galega e tem sido um prazer aprender esse idioma.
En la edad media con la descomposición de Latín en el noroeste peninsular apareció un romance llamado por la historiografía galaico-portugués y luego con la reconquista contra el Islám se extendio por el oeste peninsular hacia el sur colonizando nuevas tierras, pero sobre el siglo XIV este romance desapareció pues se produjo una divergencia pues al sur del río Miño se creó una lengua normativa estatal, el portugués, esto por decisiones políticas y cogiendo como modelo las hablas de la región de Lisboa y utilizando expresiones mozárabes y gráfia provenzal, al norte del río Miño estas hablas evolucionaron en convivencia con el leonés y castellano y luego con el español del renacimiento en un conjunto de hablas de uso oral o familiar llamado gallego, por lo tanto hoy en día aunque las hablas del gallego y el portugués proceden de una extinta lengua romance medieval pero su evolución divergente de estos últimos 700 años las han hecho totalmente diferentes ya que el léxico y acento gallego es prácticamente de la lengua española y hoy en día el gallego es más próximo en compresión y en fonética con el idioma español que con el portugués aunque comparta con éste un origen lejano
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
Eu se fosse galega, tendo em vista que os antepassados tiveram influência do casteliano de forma imposta até mesmo de forma covarde, castigando as crianças que falassem galego nas escolas; eu faria questão de falar e escrever o galego original , sem nenhuma interferência casteliana, pra mim seria uma questão de honra.
Me pregunto cómo los portugueses enseñaron a los brasileños nativos a hablar portugués. Tú pareces saber muy bien cómo se enseñó castellano en Galicia.
@@jardindorado os nativos no Brasil , mesmo os que sabem falar Português, a grande maioria têm suas línguas próprias que são faladas até os dias de hoje.
@@cristianeguimaraes5429 Lo mismo se puede decir de los territorios que fueron españoles. Solo en México hay multitud de lenguas nativas. Y siguen vivas lenguas como el quechua y el guaraní en Suramérica.
@@jardindorado com esses exemplos a gente pode observar que é possível respeitar a língua nativa e a outra língua ser uma segunda opção. O indivíduo será bilingue , algo muito proveitoso.
@@cristianeguimaraes5429 ¿Cuántos hablantes bilingües hay en Brasil? En la América hispanohablante son millones de hablantes bilingües. El español no fue nunca impuesto por los conquistadores españoles. El español comenzó a enseñarse en América a partir de la independencia de los nuevos países. Antes, solo se hablaba español en las grandes ciudades.
De hecho, fueron los propios españoles quienes, ya en el siglo XVI, describieron la gramática de las grandes lenguas americanas: el náhuatl en México, el quechua en la región andina, más tarde el guaraní en lo que ahora es Paraguay y muchas otras lenguas.
O que eu aprendo com o Senhor! Fantástico!
A Galiza precisa de mais conteúdos como este para o mundo conhecer mais este belo estado (província?) espanhol.
Muito bom Eduardo!!! A Galiza é o berço do Português mundial!!! Salve Ricardo Carvalho Calero!!! Abraços desde Brasil!!!
A GALIZA É O BERÇO DO PORTUGUÊS MUNDIAL.!
@@lopesdareosa😂😂😂, olha para historia...
muito interessante essa série de vídeos. Uma curiosidade pra vocês galegos: aqui em Salvador(maior cidade negra do mundo fora África) - Bahia, Brasil, há muitos descentes de galegos e pessoas com a tez mais clara, olhos e cabelos claros são chamados de galegos.
Em todo o nordeste do Brasil, os de pele e olhos claros, especialmente os loiros, são chamados de galegos.
Em Santa Catarina também! "Oh galego, chega aqui!" "Que galega bonita!"
@Matheus Araujo Em Salvador, o termo "galego" procede seguramente da cidade e entornos possuirem a maior percentagem de imigrantes Galegos no Brasil.
No Recife também chamamos pessoas loiras de galegas.
A imigraçao espanhola no Brasil foi de galegos principalmente, com muita diferença. Como na Argentina. Os dois núcleos com mais galegos, filhos, netos e bisnetos de galegos, um está em Salvador da Bahia, e o outro no Rio de Janeiro. Provavelmente a cachaça foi coisa de galegos. Galegos gostamos muito de cachaça.....e de mulatas!!!
Saudações desde o Brasil!Muito legal seu Canal, quando puder conte sobre a rivalidade entre Braga e Santiago de Compostela, a divisão da Galiza , a formação da Espanha( Isabel de Castela era prometida ao Rei de Portugal 20 anos mais velho, mas preferiu seu primo distante Fernão de Aragão Rei de Aragão e Napoli, a própria descoberta da América se deu por Lorenzo di Medici ter financiado o Aragones Rei da Espanha e Colombo(Colon) ter tentado antes Portugal para sua expedição a Índia como Fernão era Rei da Espanha e mandatário de um Reino também na Península Itálica o Senhor de Firenze financiou ele, mas morreu antes de Colombo chegar no "Novo Mundo.Meu padastro é de Vigo!Abraços aos Galegos e Asturianos que a língua é aparentada.
Saudações desde o Brasil?!
Isso é uma coisa bem espanhola, não?
Em português se diz: Saudações do Brasil.
@@Ninasim123 Sem dúvidas, utilizamos o desde somente em referencia ao tempo
Eu sou galego e nao conheço rivalidade Vigo-Santiago, e sim Vigo-A Corunha, como mostra o ditado seguinte: "De uma puta e um português, nasceu um vigués" em boca de muitos da Corunha.
Saudações do Brasil! Viva a língua galega!
A opção pela grafia castelhana é um cavalo de tróia: a prazo poderá mudar a própria pronuncia das palavras.
A razao foi politica. Uma Galicia falando o Galego reintegracionista e e sempre sera uma ameaca aa integridade do territorio espanhol.
@@michaeldelisieux5252 Não tenho qualquer dúvida. O aproximar o galego à grafia castelhana é a forma mais segura de o afastar da sua própria matriz (da língua que os velhotes ainda falam) e de o isolar face ao espaço lusófono. Na prática, se nada for feito para o evitar, a prazo, poderá transformará a língua galega num creolo do castelhano. E presumo que o objectivo fosse precisamente esse: ir diluindo as várias línguas no castelhano, até que este se imponha naturalmente.
@Andre Silva Yep. "Naturalmente".
Já mudou. Quase nom há mais nasalizaçom na Galícia, o J/G pronunciados como X e as vogaes se fechando já perdendo a diversidade.
O mesmo ocorre com nosso português, cada dia mais longe de sua origem na pronúncia. Logo, logo Portugual, Brasil e Luso-Africanos nom teram inteligibilidade. Um acordo fonético deve ser feito para manter a diversidade, mas tanbém a uniom linguística dos países.
Concordo plenamente
É sempre um grande prazer ouvir como no final deste video a pronuncia genuina do Doutor Carvalho Calero!
Johan Smid por acaso não sou...e tu? Indonésio? Japonês? Queniano? Dinamarquês?
Muito interessante! Para brasileiros o galego é 100% inteligível e muito agradável ao ouvido. É como nos ouvirmos.
Girar = uma volta em torno do seu eixo
Virar = meia volta e continue
@fan8281 Não posso dizer com propriedade, pois não tenho conhecimento sobre... Mas, digo pelo que ouço do espanhol. Gosto bastante da língua espanhola. Basicamente, falantes do Português-br, compreendem na integralidade, o espanhol.
Obrigada por este pedaço de História :)
Parabéns Eduardo pelas aulas de galego português
Ótimas explicações. Nao sabia que o galego era tão semelhante ao português.
Obrigado por continuar a série!
Eu simplesmente hei todavia estando listenindo-lhe após isso consegüi-me-lo compreender-te mesmo ao estarmos distantes eu pude ver qûe nós falamos o idêntico idioma. Eu jamais irei esquecer-te acerca do qüe tu estavas a falando sobre isto. Inacreditável como você estás a hazer isso e demonstrand' concertezamente como nós devemos retroceder a forma escrita rheadiavelmente ao galego-portugüês. Eu queria obter a chance de aprender cada vez mais contigo o legítimo idioma galegosthico.
marcos fernando Homem, trata-te primeiro!
@@joserui7910 al miesmo seja para ti tambiém. Trate-te primeiramente antes de vires dizer isto a mim.
Mais um excelente vídeo. Meus cumprimentos de Portugal!
Abraços daqui de Fortaleza.
boa tarde eduardo como sempre moi ben explicado😊
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
buen video!! y no hay un movimiento semi-reintegracionista? ignorando el castellano pero teniendo en cuenta más el latín en caso de dudas. Ya que el gallego no tiene algunos sonidos que tiene el portugués o en otros casos de dudas. Entonces si no se sabe si V o B fijarse en latín para saber cómo era, y dejar la opción que más se le acerque y esté naturalmente contemplado dentro del gallego como opción.
Finalmente se reintegraría con el portugués parcialmente. Recuperar las J y G aunque se lean como SH. O se dejarían tal cual, las palabras terminadas en ción en lugar de emplear la versión portuguesa nasalizada de la que carece en general el gallego.
Sou do Amazonas , neto de galego .obrigado pela explicação.
Galiza, a pequena Amazonia da Península Ibérica. Chuva pra nao esquecer, mata pra valer, e boi e vaca de avulso.
Na minha opinião galego é um sotaque do português.
Ue girar é espanhol? Eu falo girar e virar.... tem as duas opções aqui no Brasil. .. virar tem 2 sentidos :transformar e ou mudar de posição e girar é só mudar de posição de local ou no próprio eixo.
A ideia do girar em espanhol é do nosso virar em vire a esquina.
Girar no contexto da frase ainda que compreensível,nesta situação não me parece ser a palavra correta a ser usada.
Imagine você girar em torno de seu eixo ou seja uma volta completa para depois ir a esquerda.
Acredito que virar neste caso seja o correto.
Isso deve ser influencia dos argentinos.
Existe um dicionario gallego portugues
Virar o galego de volta às origens, pelo reintegracionismo! Graças Eduardo e galegos! Viva o galego-português!
La juventud manda y la juventud hebla castellano.. siendo el GALLEGO una lengua bonita al escucharla
Sou brasileiro e mesmo que eu não saiba falar nem espanhol nem galego, entendo-os muito bem. Devemos estimular os laços sociais e culturais entre nós, porque somos, na minha opinião, irmãos.
A grande tragédia quando um povo tão literário como o Galego estar de novo a cometer suicídio cultural e de não se poder ajudá-lo.
Adelante con el reintegracionismo.
Supongo que a los colombianos, paraguayos, argentinos etc aunque a veces no se les entienda, nadie pone en duda que no hablen en español.
Porqué esa idea de querer desmembrar y desfigurar la unidad de las demás lenguas de la península Ibérica?
Até 2:20 ouve-se português de Portugal.
So cambiou o sotaque, falar falou o mesmo
Meu amigo, um povo que fala em minhoca, caralho e vai tomar no cu, com certeza fala a mesma lingua que falam portugueses e brasileiros. Mas nao é a mesma que falam os castelhanos.
Cheguei à pouco a estes documentários sobre o Galego, os quais desde já tenho achado espectaculares.
Gostava de lançar algumas questões, que talvez tenham pouco a ver com a linguística galega e mais com a visão popular Galega.
Pelo que percebi optou-se por um Galego "independente" do Português mas, passados mais de 100 anos, a tendência do Galego "actual" não é o de ir convergindo com o Castelhano? Não implicando, assim, que (talvez) eventualmente se transforme num "regionalismo" do Castelhano?
Compreendo a questão da defesa de um Galego "independente" do Português, uma vez que a adopção de um modelo Português acabaria por ou anular este, substituindo-o pelo Português ou transformá-lo, tal como indiquei acima relativamente ao Castelhano, num "regionalismo" do Português.
Agora a questão, creio, deveria centrar-se em como o Português (por mais que se procure evitar indicar tal coisa ou então se refira a esta de forma muito superficial) que na sua génese seria idêntico ou quase ao Galego (daí designar-se Galaico-Português) transforma-se no Português ao evoluir durante séculos sem estar, demasiado, debaixo da influência Castelhana (indo buscar influências a Castela e aos povos Islâmicos conquistados/assimilados) enquanto o Galego segue outro caminho sob uma forte influência Castelhana (e sem as demais influências/evoluções que o Português sofre).
Assim, numa perspectiva moderna/actual e vendo o resultado de 100 anos de Galego. Na vossa opinião mantém-se a opinião de que o mais correcto para o Galego será continuar a trilhar o presente caminho ou "evoluir", numa visão reintegracionista, para um Português "diferente", tal como o Brasileiro por exemplo?
Si... o galego ten moita influenza do castelán e moitos pensamos que pouco a pouco se vai converter nun rexionalismo do castelán, coma ti dis. Estase a usar cada vez máis vocabulario castelán ao falar o galego, e estanse a perder moitos vocablos galegos e lusófonos porque parece que ao goberno tampouco lle preocupa moito, así que si, como ti dis ao non usar o reintegracionismo e estar tan en contacto co castelán, o galego estase a perder pouquiño a pouco.
A última pregunta xa é máis unha opinión, pero na Galiza penso que a maioría da xente non quere o reintegracionismo, máis que nada porque moitos pensan que o galego non é útil e incluso que nas escolas deberíase ensinar tan só en castelán (menos a asignatura de galego). Personalmente, penso que o reintegracionismo é a mellor opción e a máis lóxica tamén, pero na actualidade non hai moitas forzas políticas (ou ningunha) loitando por el.
Con pasado común co Portugues é unha magoa que "castillanicemos" o noso idioma, eu como bon Galego, considero que deberiamos utilizar "nh" "Ç" porque adaptase mais a nosa pronunciacion, o problema que houbo é que despois de 400 anos sem escrivir en Galego cada rexion, comarca, cidade, aldea... desenrrolou o seu propio Galego é quixeron unificalo, pero para minha opiniom, MAL. Se castellanizou muito
@@anxo o Galego deveria, talvez, de estudar a oralidade do Português do Norte de Portugal uma vez que são bastante próximos por razões históricas e não só.
Adaptar o Português apenas por si, hoje, resultaria num erro quase igual ao da castelhanização do Galego uma vez que apenas se estaria a passar de um extremo para o outro.
Hoje, o Galego é o resultado de decisões tomadas há 100 anos para o melhor e para o pior. Sinceramente creio terem sido para o pior, mas nada há a fazer quanto a isso uma vez que o importante foi o restabelecimento de uma língua que estava perseguida e quase aniquilada.
Voltar a trás creio ser errado e se se pode questionar o caminho tomado, dever-se-ia, sim, era tentar escolher o caminho evolucionário que se pretende para o Galego e procurar minimizar os danos causados por demasiada castelhanização ao mesmo tempo que se reaproximasse de um Português mais "Nortenho" criando assim outra reaproximação cultural e fraternal entre povos que seriam quase os mesmos e se manteria a independência cultural/identitária Galega.
@@muthamid É uma opinião muito respeitável, e obviamente não se pode forçar um pronunciamento depois de toda a castilianização, é uma pena, na minha opinião a tentativa de destruir uma cultura tão grande, seguiremos em frente, embora atualmente com a "LEY MORDAZA" (lei de Seguridad Ciudadana, parecida as leis que facia Franco) na Espanha não posso falar muito, uma vez que a liberdade de expressão em Espanha é atualmente limitada, na verdade a União Europeia condena esta lei que vai contra qualquer direito legítimo de expressão. Se essa lei estivesse em vigor quando a Espanha queria entrar na União Europeia, ela não poderia ter entrado. (Exemplos de condenações brutais pela liberdade de expressão na Espanha, como a do rapper Valtonyc, ou multas absurdas, incluindo PRISÃO por dar uma opinião sobre uma situação política / social)
Minha opinião... galego deveriam usar Ç, LH, NH e J
Também acho mais coerente a escrita do Galego lusitano, pois ambos são Galego e isso leva a um denominador comum.
No Brasil falamos gire a esquerda ou à direita, sem maiores problemas.. no Brasil girar não é algo castellanizado..
Em Portugal não se usa.
@@diogorodrigues747 eu falei no Brasil, mas na verdade não posso dizer que no Brasil todo seja assim. Entretanto, no Rio Grande do Sul, estado dos gaúchos que é muito maior que Portugal, usamos gire, aliás, os antigos habitantes sempre usaram tal termo. Não sei lhe dizer como é em outros estados do Brasil, sei que em SP é vire.
Opa, no português aqui no Brasil falamos "girar" também, normalmente quando é para mover alguma coisa como "gire a alavanca para esquerda.
Não percebi isso de girar, em Portugal girar também tem esse significado
Claro.
em geral girar é andar a volta e não virar
Virar tb pode ser transformar
@@thealexprime sim claro mas para virar numa esquina por exemplo é mais adequado dizer virar e numa rotunda é mais adequado dizer giar a volta saudacoes
OLá , Eduardo conta sempre com o apoio dos portugueses, mas os castelhanos são bocadinho malandrecos lembrate sempre disso eles gostão de manipular, a lingua e a mesma a diferença maior e o sotaque, basta dizer o Rei Garcia governou os dois condados, Portucale e Galiza, Abraço.
Um grande abraço de um Português! Força Galiza!
Houve aquele turista brasileiro que pegou um pacote turístico na Espanha para conhecer Santiago de Compostela, sem saber que essa cidade era a capital duma comunidade autónoma chamada Galiza, onde se falava galego. O cara chegou lá, conheceu aqui e acolá da Galiza, e quando regressou ao Brasil, falando com os amigos a respeito da lingua que tinha ouvido na Galiza, disse o seguinte: "Gente, um povo que fala em minhoca, caralho e vai tomar no cu, com certeza fala a mesma lingua que nós". Eu acho que essa deduçao do brazuca é fundamental; é chave. O resto sao contos da Marianzinha. Pessoal, por muito esquisito que possa parecer, eu resgatei a minha identidade galega quando morei no Brasil por dez anos, onde ministrei aulas na área de sociologia em várias universidades brasileiras. Fiquei chocado com o Brasil e com os brasileiros. Se a Galiza fosse império, o Brasil tinha de ser chamado a Nova Galiza. Brasileiros, gente bamba. Falam como é devido, sem ovo na boca. Educados, simpâticos, alegres, gentís. Nao abro mao do meu samba, o grande poder transformador. Ja vou me aposentar dentro de um ano e tenho claro o negócio. A minha praia é o Brasil, e a minha lingua é o português do Brasil. Sendo que minha esposa é brasileira (alguém tinha dúvida?), eu vou me aposentar no Brasil, metade do ano no Brasil e metade do ano na Espanha. Havendo uma lingua tao certinha quanto o português, para que lutar inutilmente por uma lingua (o galego) que vai sumir em uma ou duas geraçoes? Os galegos temos a imensa sorte de ter uma ferramenta lingüistica, o galego, que pode fazer muito facil a passagem do galego para o português (do Brasil). Viva a República Federativa do Brasil!
Maior parte dos portugueses do norte certamente conhecem o galego como língua diferente do castelhano, por minha experiência, especialmente os mais velhos todos conhecem, no sul de Portugal não sei não.
No sul de Portugal diria que 99% da população desconhece completamente a existência do galego e quando um galego diz a um lisboeta que é da Galiza, o lisboeta começa logo a falar em portunhol já que considera a Galiza como uma região qualquer de Espanha. Basta ver as inúmeras entrevistas feitas em galego nas televisões estatais de Lisboa e uma grande parte delas LEGENDADAS EM PORTUGUÊS, QUANDO SÃO TOTALMENTE INTELIGÍVEIS! Já no Porto Canal ou no Alto Minho TV, por exemplo, não põem legendas nas entrevistas com galegos a falar em galego.
Este moço deu a entender no vídeo que eles, os GALEGOS, falam o galego-portugues. Observem o seguinte: Ela não conseguirá explicar porque o tal galego que ele fala tem várias palavras, frases e orações em português e espanhol(portunhol). Lembrem-se o português surgiu "DEPOIS" quando o galego-português, após a independência de Portugal, foi normatizado por lisboa e surgiu um novo idioma, o português.
Lembrem-se de outro detalhe, o galego-portugues era um outro idioma e é simplesmente incompreensível para qualquer pessoa hoje, a não que se saiba a tradução do texto.
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
@@Ludvik211 talvez, kkkkkk
Contariando o senhor que aparecia no encerramento deste video, a verdade é que o português não era na sua origem o galego, desde logo porque tanto se falava na actual galiza, como a sul do rio Minho, não sendo"propriedade" do território da actual Galiza. Ou seja, não fomos linguísticamente colonizados, nem falamos um creolodo galego. Por outro lado, o moçarabe já era muito semelhante ao português, não se podendo falar de uma influência única na nossa língua. E se tivermos em conta que a língua portuguesa inclui pelo menos 18073 vocábolos importados do árabe (cerca de 4000 no caso da língua castelhana), melhor se vê a influência moçarabe.
Esse senhor que aparece no fim do vídeo , é Ricardo Carvalho Calero, já falecido. Esse homem funciona como profeta do reintegracionismo. Esse homem umas vezes dizia coisas certas, mas muitas vezes utilizava uma narrativa falsa e manipuladora. Essa narrativa falsa e manipuladora é a que usam muitos destes galegos que aparecem nestes vídeos. Aquilo que o André Silva diz sobre as influências que o idioma português recebeu (além do latim), dos idiomas árabe e moçárabes, eles, os galegos destes vídeos tal como o sr. Calero sempre omitem. Estes indivíduos galegos querem dar a ideia que havia um idioma galego que se espalhou por todo o Portugal e por aí fora . São tão ridículos. O que aconteceu, é que os cristãos de Dom Afonso Henriques quando chegaram ao sul, a Lisboa etc, se encontraram com uma civilização avançada , diversidade social ( e religiosa ), e culturas muito superiores ás do norte , donde eles vinham. E aconteceu o contrário que em Castela. No território português os cultos e educados idiomas moçárabes influenciaram todo o país, do sul ao norte. Por isso mesmo, desde Caminha até Vila Real de Santo António, vivemos todos os dias com palavras árabes e moçárabes. Desde almofada, arroz, açúcar, azeite, oxalá, alface, cenoura, fulano, sofá , azulejo, laranja, alcatifa , salada etc etc etc. são milhares de palavras. Por algum motivo a capital de Portugal é Lisboa. Já era naquele tempo uma cidade rica, culta e cosmopolita. Estes galegos dos vídeos como bons espanhóis que são, fazem tudo para ignorar e omitir a história de Portugal. Basta ver o que lhes ensinam nas escolas espanholas sobre a história portuguesa.
@@fernaodias2591 "fazem tudo para ignorar e omitir a história de Portugal" você cometeu um erro que me ofende, e certamente as pessoas nesses vídeos que eu não acho que se consideram espanholas. A história de Portugal é a história da Galiza, visto que eram o mesmo estado. Portugal como o próprio nome indica, Portu-Gal, Porto da Galiza, com a sua capital em Braga. Eu sou Galego e não me considero espanhol, depois dos "séculos oscuros" na Galiza, não tivemos escolha senão falar a língua que conhecíamos e Oralmente muitas coisas se perdem e outras se ganham, dentro do galego em cada povoado falam de uma maneira e escrevem de outra,
também há maneiras de falar galego tão profundo, que mesmo para um Galego é difícil compreender a pronúncia desde o inícionão era o mesmo galego em Vigo como em Lugo, na Coruña como em Ourense e para mais, de Vigo a Cangas com poucos km já usavam outras palavras, sotaques e vamos considerar um "dialeto" diferente. Tivemos a infelicidade de pertencer ao Estado espanhol e mesmo depois de sofrer um governo fascista que nos prendeu e esmagou, continuamos, o que escreves acima parece-me um insulto, não sou um erudito nem um estudante de gramática e história Galega, mas Amo Portugal como o meu irmão e a Espanha que consideramos invasores asi que nâo diga "como bons espanhois que sâo"... porque consdero moi ofensivo
@@anxo senhor, sejamos práticos. Os cidadãos e cidadãs galegos são espanhóis. Têm a nacionalidade espanhola, pois Galicia faz parte do Estado Espanhol. Conheço bem o panorama político / social de Espanha. As ideologias ou nacionalismos internos de Espanha não me interessam como motivo de discussão . E muito menos no youtube. Senhor Anxo, a história de Portugal é a história da nação portuguesa e daqueles territórios e povos que estiveram sob o domínio e administração portuguesa. Tanto na América, África, Indico e Extremo Oriente.. A Galiza faz parte da história de Leão, Castela e Espanha. Com a separação do Reino de Portugal do Reino de Leão, em 1139 pela iniciativa de Dom Afonso Henriques, Portugal passou a escrever a sua própria história e a construção da sua própria identidade e cultura. Daí o nosso idioma Português. Já lá vão quase 900 anos. São muitos, muitíssimos anos, são séculos . Sim, nos livros de história do sistema escolar espanhol se omitem ou minimizam os eventos da história comum.
Senhor Anxo as coisas são como são, e estão como estão..... Conheci, por motivos profissionais, muitíssimos galegos, fiquei com a ideia que estão no extremo oposto ao seu.
Já estive na Galiza muitíssimas vezes. Gosto muito da Galiza. Conheço toda a Galiza. Estive em Muxia.,.naqueles dias do Prestige... Que tenha um bom domingo.
@@fernaodias2591 Não se pode colocar a data de início ou de término da construção de uma cultura porque a cultura e as tradições não têm data nem assinatura. Sim, eu sei que pertencemos a Espanha, também não quero ser português, som galego, "normativamente" não temos a culpa de um ditador escolher um chefe de Estado e outras heranças. Se você fosse oprimido como um povo por tantos séculos (séculos sombrios + ditadura de Franco), certamente lavaria sua boca com o que diz
@@fernaodias2591 Sou galaico português, portucalense, e identifico-me muito mais com a Galiza do que com qualquer outra parte do sul ou centro sul...Lisboa é capital oficiosa...Nao vá por aí. .Capital é, ainda, Coimbra. Não mude você a história contando estórias...Tudo começou na Galécia donde surgiu o galaico / português , Portus Cale, que derivou em Condado Portucalense e, depois, se expandiu para sul num processo de reconquista, de anexação....E não há duvidas que pelas suas bandas as marcas arabescas são mais do que muitas: culinária, arquitetura, paisagem, enfim, no sul ..Não mude é a história a seu bel prazer! Abraços e Bom Ano Novo!
Se não fazer nada a língua galega será destruída.
O mesmo pode acontecer com a língua portuguesa.
@@luisdaniel3363 a lingua Galega esta conservada em Portugal Na Galicia esta a ficar Castelhanizada so os antigos sabem que é verdade o que eu estou a dizer !!!
Os reintegracionistas cometeram erros de avaliação, pois essa palavra carvalho (portugues) e carballo (castelhano), em galego seria carbalho. Pois uma das grandes diferenças do Galego para Portugues é a aplicação do X em vez do j o b em vez de v. etc...
João Pires não é bem assim
Carballo é roble en castelán.
@@ricardoromerofernandez6721 correcto, apenas uso o exemplo da L dobrada que é característica castelhana.
Contudo há sons galegos que não conseguimos descrever na ortografia Portuguesa.
@@joaopires3443 O b suave em troca do "v" é uma característica 100% portuguesa e aparece em montes de dialetos. É, contudo, mais abrangente a norte do Tejo.
Não entendo muito pra que resgatar uma língua para querer alterá-la apenas para que fique diferente de uma língua gêmea. Se voltaram a escrever em galego porque queriam ter uma opção ao espanhol, porque querer que o galego fique parecido com o espanhol?
¿Porque la grafía española es más sencilla?
Só consigo acreditar no galego projectado no mundo, para bem de toda a Espanha.... Para isso só pelo modelo da gramática da língua portuguesa!
Para bem de toda a Espanha, porque a Galiza é uma nação histórica (cheia de cultura, política própria e unidade linguística - galego lucense e asturiense) e NUNCA vai perder essa consciência. Se se 'encostar' à gramática castelhana, acaba por desaparecer (diluir-se e acaba inútil), enquanto que 'variante' da língua portuguesa (da AGLP), pode espalhar a sua influência e riqueza histórica por todo o mundo lusófono e assegurar a sua presença no futuro e no mundo (da cultura e dos negócios)!
Viva aos reintegracionistas!
A escrita está a transformando o galego em espanhol à força! É o truque do cavalo de tróia já mencionado nos comentários.
interessante... pena eu desconhecer a história linguística da nossa península, sobretudo do galego que, na verdade, está na origem do português actual, por isso a nossa língua mãe
Como amante do português, torço que o reintegracionismo prevaleça, embora eu seja cético quanto a isso, pois acredito que a hegemonia econômica e política tem muita influência sobre os costumes, e como tais forças, acredito, estejam com os falantes de castelhano...temo pelo pior para esse idioma-irmão do português. 🇧🇷
Tenho uma dúvida! O português é mais antigo que o castelhano?
Porque vi textos antigos em português e lembra muito castelhano
O português e o castelhano separaram-se pouco depois da queda do Império Romano, quando o dialeto galaico ainda se estava a formar. Aliás, dentro das línguas que derivaram do dialeto galaico, o espanhol foi a língua que mais divergiu, tendo hoje em dia uma diferença de quase 11% em relação ao português e de 10% em relação ao galego.
Eu tiña entendido que a fala galega e mais antiga ca fala castelana.
De facto o castelhano nasce na região que hoje compreende a actual Cantábria (aprox.) como uma variante oriental das falas galaicas.
O castelhano é portanto, uma sorte de galego ditongado com sotaque basco.
O primeiro registro escrito da Língua galaico-portuguesa é do século XII, e o primeiro escrito registrado em lingua castelhana é do século XI, mas a fala ja existia antes, desde o século IX aproximadamente, ambas. Eram chamadas linguas romances de fronteira igual que o leonés, aragonés e catalao. Era a maneira que tinham de falar o latim vulgar nas distintas áreas da Península Ibérica. De serem dialetos ou variantes do latim vulgar, viraram linguas independentes. Algo muito parecido ao que vai acabar acontecendo com o português do Brasil, respeito do português de Portugal, nao sendo que os portugueses sejam inteligentes e pragmáticos e decidam abraçar e se convertir à nova lingua do Brasil. Eu acho que Luiz Camoens aceitaria. O samba manda muito. E por favor, tire esse avatar "Alexandrefrota", que coisa, será que você gosta desse cara? Nao será você uma mulher na realidade? rsrsrsrs Abraços galegos da Galiza.
O estranho neste vídeo é que se fala e pratica o português como o português escrito e, pincipalmente , falado em Portugal . Existe uma grande diversidade de modos de falar o português no mundo. Aqui parece que só existe uma forma.
aqui compara-se o portugues "oficial" con portugues galaico. Ja tes dois classes.
realmente ele esta fazendo o ridiculo. ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
Só a reunificação da península ibérica faz jus á nossa história... Desde criança quando aprendi história de Portugal, percebi que o futuro será o reencontro de galegos, castelhanos, portugueses e Catalunha.
Vários povos governados por um governo constituído por pessoas das várias regiões.... ganharíamos todos os pninsulares..
Exactamente me encantaria.Viva IBERIA. Un dia tarde o temprano É isso que tem que se passar
Querem os senhores ver Portugal a se tornar uma Galiza?
Da Espinha, nem bom vento, nem bom casamento.
Façam caso dos velhos. 😉
@@sonecaesossego7001Bondia es verdade 👍👍👍Portugal, sempre nord au sud...
Galégos et português do north... Ce batterro...!
Olivença...
Acho que uma das coisas que mais despistam aos falantes do português é o sotaque. Interessante exposição...Gostei.
A Galícia e parte da Espanha deveriam se juntar a Portugal para formar novamente a Lusitania.
José Silva é Galiza
A Galiza nunca fez parte da Lusitânia.
@@Ogeroigres Verdade. Então só falta recuperar a parte da Espanha.
@@Ogeroigres Esquecem que o berço disto tudo o que somos foi a Galécia , Galiza e norte de Portugal Entre Douro e Minho..Depois veio tudo o resto....Abraços e Bom Ano Novo!
Escrito si ten un parecido, logo falado e otra cousa, eu traballo con xente portuguesa , en España e cando falan o español mezclado con portugués Gállego jjj más o menos entendo a conversación, eso sí cando falan en portugués portugués, ahí palabras que non entendo, si entendo moitas cousas , pero ahí outras que me costa mais ,eles son de oporto
Sou brasileiro e entendo mais alguém falando o galego que alguém falando o português de Portugal; ocorre que vejo uma forte tendência do galego com sotaque espanhol, que com sotaque português.
Sem querer causar desconforto, creio que essa forma acastelhanada do galego fará com que o castelhano acabe se sobrepondo e substituindo o galego; o mesmo parece não acontecer com o galego falado mais na forma portuguesa.
Não sou linguista, mas falo 6 idiomas e, por isso, creio poder opinar sobre o tema.
É muito engraçado você dizer isso quando o moço esteve a falar usando o português de Portugal (sotaque do norte) durante a maioria do video e apenas mudou para o galego no final, quer dizer então que você não entendeu a maioria do vídeo kkk '-'
Parabéns pelos seus vídeos....de um Russo nascido no Brasil, São Paulo.
A impressão que tenho é que com o passar do tempo o castelhano irá "engolir" o galego.
Se iberismo de influencia Benelux se encostar na península Ibérica e provável que eles tente nâo só engolir Galiza, mas até Portugal no processo. E complicado, eu não sou iberista, mas também não desejo de jeito nenhum algum mal a hispanidade, compreendo os motivos deles quererem buscar essa unidade para fortalecer Espanha, e a sua existência como nação. Mas o que está jogo aqui é o lusitanismo, e este deve ser defendido por todos nós. Apesar se haver motivos plausíveis para uma segunda União Ibérica similar a UE(tal como Santiago Abascal já defendeu em suas conferências), e preciso colocar o Império Português em primeiro lugar.
Quem sabe num futuro mais apropriado possamos almejar um Reino Unido de Portugal, Galiza e Algarves. Eu como brasileiro ficaria muito satisfeito com unidade linguística galego-portuguesa se cumprir. Um portugalês.
Muito bom
Porque vocês da Galiza deixaram o povo perder á língua galego português medieval e começaram á falado castelhano. Gostaria que á Galiza entre no mundo lusófonos e na comunidade dos países de língua portuguesa
Porque todo esta en espanhol aqui, canles da television, periodicos, na escola e universidade case todas as materias as imparten en espanhol e enriba de todo iso o partido que goberna na autonomia de Galiza é un partido rexionalista cheo de caciques que acadou o poder mediante favores e populismo.
estuprou a policia a sua avoa por nao saber falar espanhol? sabe o que e o terror? sabe quanta gente foi assasinada na minha aldeia?
"O galego é uma língua independente do português",porém, dependente do castelhano
Atualmente
Adorei. Muito obrigado.
O galego é bem aproximado do português, mas sua escrita lembra mais o espanhol ou castelhano, mas bem compreensível para mim que sou brasileiro, entendo mais que o português de Portugal !
De um ponto de vista muito amador, digo que o reintegracionismo é muito mais fiel às raízes galaico-portuguesas e confesso que, como português (ainda por cima nortenho), vejo com tristeza o afastamento do galego em relação à lusofonia... No entanto, a Galiza é uma região espanhola, integra-se, politica e culturalmente, nessa esfera, pelo que é natural que adote uma grafia mais castelhanizada, que reflita a esfera cultural e política que integra.
Um abraço fraterno aos nossos irmãos (ou pais...?) galegos.
eu lembro-me dessa fase, houve deputados europeus Galegos que queriam que POrtugal intercedesse pelo lado reitegracionista. Portugal preferiu manter-se à parte (o que talvez tenha sido um erro nosso). Agora nem na televisão falam bem Galego... o que falam na tv é uma coisa chamada castrapo... enfim
Não. Não foi um erro do governo português. Tenho a ideia que o governo português conhece as intenções destes galegos, e não só. Não se pode tratar com gente que joga com cartas na manga. Há muitos portugueses ingénuos. Portugueses que não estão atentos à jogada destes tipos.
@@fernaodias2591 essa você tem razão, eles estão a tramar alguma.
@@vitorsilveira560 os galegos reintegracionistas não são de confiar. Note que à medida, que cada vez mais a sociedade galega fala mais o espanhol e desde logo não o galego, estes indivíduos vêem que as suas teorias e projetos estão falhando. Por isso eles buscam aliados fora da Galicia. Cada vez estão mais agressivos em relação a Portugal. Tentam evitar dizer isso em público. Para esse trabalho sujo contratam escritores brasileiros e até alguns portugueses ( frustrados). Estes contratos têm forma de conferências dadas na Galicia.
Mas o verbo VIRAR também é do espanhol...
Apesar das diferenças que falas achas que a lingua GALAICA continua a ser como nós aqui sentimos como o Galaico-Português ou a língua divergiu definitivamente na sua forma oral?
Na minha opinião o galego e o português oral é a mesma principalmente notando-se mais no português a norte do rio Mondego onde o "v" se troca por "b" e o "je" se troca por "xe" por exemplo. Qual a tua opinião?
Saludos do México, eu entendo toudo lo que dicen ustedes, hahaaha!
Me gustó tu portuñol escrito. 🤣👍
@@efercost si
@@ErickTosar Português de Portugal: Saudações do México. Eu percebo tudo o que vós dizeis.
Português do Brasil: Saudações do México. Eu entendo tudo o que vocês dizem.
😅
@@efercost mira vos.
eu não entendo nada do que tu escreves ha ha ha
boño ano eduardo maragoto usted sabe porque é que nò português se usa o término "-ão" áo invés de "om" ou "am" en tantas palabras? graças por facêr esse trabalho maravilhoso.
Por causa da evolução do português. Nos últimos 500 anos houve dialetos onde as vogais nasais "om" e "am" transformaram-se em "ão" e noutros dialetos isso não aconteceu.
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
Sou brasileiro e gostaria de aprender o Galego, infelizmente, não tem muito material disponível na internet
o galego verdadeiro dos meus avos nan aldeia, ou o galego oficial que os velhos nas aldeias chamam de galego aguado? os velhos da minha aldeis eran confundidos com portugueses quando iam a cidade, a Compostela. O galeog e uma lingua que se esta perdendo, e as elites snobs da cidade, estao a inventar uma nova lingua espanholizada. Nao aprenda esa merda.
Você devia ir ao psiquiatra.
@@Ludvik211 É um absurdo os jovens galegos terem vergonha em falar o seu próprio idioma!!?
@@carloseduardooliveiraolive1757 e um absurdo, mas e normal quando o pais sofreu com a repressao espanhola durante a mal chamada guerra civil e durante 40 anos de dictadura. O medo faz muito...e os netos ja quedam condicionados a ter vergonha ou a despreciar a sua propia lingua. Mas voce nao vai entender isso porque nao sabe do que falo.
Pois eu sonche ben novo e dixen virar tofa a vida
ua-cam.com/video/3UFPGkBWS98/v-deo.html
o galego e portugues inda que estemos obrigados a ecrevendo com ortografia castelhana
Em português: girar/virar...
FENÓMENO MIRABOLANTE NO BRASIL.- Deveria ser estudado pelos lingüistas. O negócio esse da gente se chamar: George Wasintón Pereira, Abraam Lincon Ferreira, Cleopatra dos Santos, Disney Chaplin Milhomem da Silva, Timothy de Andrade, Hilary Clinton das Neves, Bob Dylan Carvalho, Pink Floyd Britto Cardoso, etc., etc. etc. ¿Isso se estuda em sociolíngüistica portuguesa?
Um dia ou dois de convívio e já sei falar galego
O galego é pai do português e avô do brasileiro.
não é pai é irmã mais velha
@@lusagal8591 hahaha hahahaha
@@durvteixeira8657 e o Portugues do Brasil é o irmão que vive no estrangeiro e que tem uma pronunçia
@@lusagal8591 e os Açores e a Madeira, são aquela tia atiradiça que já chegou à meia idade mas veste à adolescente e que vai à discoteca ao fim de semana engatar putos de 20 anos!
Hahahaha!
@@durvteixeira8657 para que serve ser grosseiro as coisas são como são não ha nada a fazer !!!!
muito bom
Os acadêmicos lusos resolveram colocar Guiné Equautorial e Timor-Leste na CPLP, apesar de ninguém falar português lá, e inventaram um idioma que não existe, o tal de "galego" - já que é apenas "português", e não um idioma à parte.
Foi pressão de Angola, Portugal não queria e tentou tudo para que não acontecesse.
Creo que el hecho básico es que no son bilingües sino que hablan castellano y otra cosa que no es ni castellano ni portugués. Soy hijo de gallegos y en ámbitos fuera de Galicia y de los países de habla portuguesa esa forma de hablar se toma por incultura, como gente que no sabe hablar bien y se torna despectivo. En países de habla castellana en Latinoamérica fue un hecho bien notable en la época de las grandes inmigraciones. En mi opinión si los gallegos adoptasen la verdadera bilingualidad tendrían al castellano y al gallego, con las normas de la lusofonía, como idiomas y accederían asi a un conjunto cercano hoy día a los mil millones de hablantes. Es una opinión personal y sin ánimo de ofender a nadie, lo que refiero lo sufrido como hijo de inmigrantes : el gallego"bruto" por la forma en que habla. Saludos
La gente siempre te atacará con algo para aprovecharse de ti. Si no te llamarán bruto seria 4 ojos o cualquier otra cosa que vieran que te hace daño.
El acento o modo de hablar gallego por qué es más bruto que el acento de Madrid o Lisboa? Está más cercano al latín que cualquiera de los otros dos. Solo habla de los prejuicios de los ignorantes.
Eu gostei. Na minha opinião, o galego deveria seguir a gramática portuguesa. Portugal e Galiza estão ligados para sempre.
La gramática de una lengua no se sigue. Es la que es. Los lingüistas describen la gramática a partir de la lengua hablada y escrita. En este caso, la lengua hablada en Galicia. No podemos determinar la gramática gallega imponiendo la portuguesa. Sería un fraude.
Pois eu estou a favor de utilizar a gramática portuguesa na nosa fala galega.
Creo que el debate ignora un hecho básico, la realidad gallega, el hecho de que los gallegos son bilingües y tienden a pronunciar su lengua con los acentos del castellano, sobre todo en las áreas urbanas. Por eso, creo yo, que la ortografía oficial del gallego es más correcta y real que la que pretenden imponer los reintegracionistas. Vean en el video cómo don Eduardo usa dos acentos distintos. Al principio, su gallego hablado se parece mucho al portugués, hablado con acento portugués, pero, conforme se va relajando, va pasando a hablar un gallego hablado con acento castellano. Es algo sutil, casi imperceptible, pero completamente natural, porque se trata de una persona absolutamente bilingüe. El reintegracionismo podría tener un sentido inverso. ¿Porqué no? Que el portugués mirase al castellano en todo el ámbito lusófono (por ejemplo, en la ortografía). Está usted loco, me dirán los portugueses. Pero piensen ustedes porqué me llamarían loco. ¿Por proponer una medida práctica, que serviría para acercar las dos lenguas, o porque los estaría privando de algo suyo y les estaría "imponiendo" algo extraño? El reintegracionismo parte de la idea de que la pureza del gallego depende de que se mire en el portugués, pero habrá quien piense que eso es una "imposición", que las lenguas las hablan las personas y que los gallegos no son portugueses, sino españoles que tienen la fortuna de ser bilingües y hablar, con acentos variables, dos preciosas lenguas.
Top
O Entre Douro e Minho falava Galego antes de falar Português!!!