Что не так с русским дубляжем Цифрового Цирка? (и не только)
Вставка
- Опубліковано 21 гру 2023
- Смотрите «Триггер. Фильм» на Кинопоиске: clck.ru/37DHiG
Активируй промокод TRIGGERFILM и получи 45 дней Яндекс Плюса бесплатно: clck.ru/37DR2V
*Только для новых пользователей на территории РФ
erid: 2VtzquYZtEF
Мой телеграм: t.me/himatotsu
По вопросам рекламных и коммерческих предложений: hima@topbro.ru
Бусти: boosty.to/himatotsu
Patreon: / himatotsu
Ссылка на донат (для карт РФ): donatepay.ru/don/327824
Ссылка на донат (для карт других стран): donatello.to/himatotsu
BTC bc1qpg3465dj79w4k8wa2ryh2vlh6a5gvz8v635hqd
Удивительный Цифровой Цирк просто взорвал ютуб. Успех Хазбина ничто в сравнении с успехом Цирка. Однако, даже если вам прям понравился этот мультфильм и вы про него уже все пересмотрели, вы наверняка не видели другие его версии. Их довольно много, но полноценно я разобрал лишь 5 из них - английскую (то есть оригинальную), испанскую, немецкую, украинскую и русскую. Каждая из этих версий добавляет массу нового в мульт, тем самым неплохо так его меняет.
Ребят, прежде, чем меня обвинять в чем-то, проверяйте инфу. Я ничего не плагиатил, ведь я и есть автор оригинального видео на английском...
Я это видела
Спойлер: Это был новый канал Химы
@@Leo-lu9fl У него просто новый канал появился
´_´
Мат на немецком плохо слышно и-за произношения
Он называется Jaku
"Все языки мира я *пока еще* не выучил" Похвальный оптимизм!
Жду когда он будет учить Йоуруба
Согл
А их всего-то минимум 8000.
можно купить табуретку? @@RasprodajaTaburetokNedorogo
Каким образом я прочитал это когда в видео проигрался этот момент
Лично меня позабавил момент, в котором пузырек съел торт Кейла. Во всех версиях шарик орет, когда проглатывает, а в русской просто:
Ням :3
Как Кейн назвал пузырька во всех версиях:
ТЫ Ж ПАРАЗИТ!!!
Тем временем в укр:
АХ ТИ ДАРМОЇД!!!
@@hollowknight7961 синоним дармоеда это тунеядец, бездельник, лентяй, иждивенец, паразит, трутень, чужеяд, оглоед
Это не торт это английский пирог.
@@user-xi3eu6xo5t, может "ангельский пирог"?
А может Ыралкий парог?
Хима учит все языки мира, чтоб делать трудности перевода, похвально
Химе на Атаку Титанов нет времени,а тут эму языки учить.
Правда про "дырочку зубл" лучше бы я не слышал.
Так видос стырен
это тупо перевод, автор даже не пытался указать на оригинал, дизлайк только заслуживает
Так он же автор оригинала, умник@@AlexWelll
Помни в русской озвучке настолько крутая что может матерится сквозь цензуры
И быть отсылкой на кричалку оксимирона
@@user-uq9ww6nu6e ахахах
никто не способен побороть силу русского мата)
@@Banshy_ согл русский мат невозможно зацензурить...
Русский мат ломает цензуру.
"Все языки мира я ЕЩЁ не выучил"
Амбициозен парень
Пока ещё*😂
Насчёт матов, я думаю, это хорошо слышно из-за того, что мы носители языка. В немецком дубляже тоже слышно начало и конец слова, так что я уверен, что носители этого языка узнают все слова сразу. Со словом с**а вообще-то необычно и забавно из-за того, что прерванное произношение похоже на звук [у], поэтому вообще словно не зацензурено. Это нормально.
Ні, тим більше у нас не матюки, а лайка, котру не обов'язково запікувати, але НІФІГА НЕ ЧУТИ!
Не, я носитель украинского языка и я не узнал маты в украинской озвучке в отличии от той де русской и английской.
@@mostjuice2ну тогда их просто зацензурили менее хорошо чем в других версиях.
Как говорится: "помни, помни что ты помни"
Студия Глитч, что создала УЦ однажды уже добавили в свой мультфильм русскоговорящего персонажа, так что возможно то что имя Помни звучит так же как русский глагол - не случайность
Гусь вроде сама подтвердила, что это случайность, а ещё студия Неадекват Рекордс об этом говорила
@@user-zg1wm7fj9t а помню, что сами гличи говорили, что неслучайно...хотя могу и ошибаться
@@user-zg1wm7fj9t, как говорил мастер Угвей: "Случайности неслучайны!"
В украинском дубляже не озвучили мат, а вставили английскую дорожку, держу в курсе.
я тоже ето заметил
А как же "Я просто в ахуи"
озвучили я как укр слишу мати ясно и ище с пузирьком там тоже все имба
@@bidibi_nip_nip_nop Дорогой школьничек, который даже не пытается ставить запятые, я писал про момент, где Помни выругивается большам количеством проверяя цензуру. Автор посчитал что этот момент перевели, хотя это не так. И я знаю что в других моментах мат есть. И мне интересно, что ты там в моменте с пузырьком услышал, если там сплошной долгий "биб" играет.
Это потому, что в украинском языке нету матов. Вот так вот.
То есть Хима знает все языки из видео на достаточном уровне, чтобы анализировать их озвучку? Уважаемо
Я думаю это переводчик)
@@TI_LOX666Я почти точно уверен что нет, поскольку слишком много игр слов, да и тот же украинский почти нереально перевести через переводчикина русский.
@@mostjuice2 Почему? Они же из одной языковой группы. Да и без переводчика как минимум в половине фраз можно справиться
@@mostjuice2так он украинец
@@Random-qd1cqСю дя по этому мнению, ты россиянин, да? Поскольку всё русские с кем я общался ни капли меня не понимаю как только я начинаю разговорить на украинском. Поляки, белорусы вот они понимают. А русский почти полностью состоит из друг з языков следовательно похожих слов с Украинским у него почти нет.
В немецкой версии ругательства кажутся вполне отчётливыми. По крайней мере я точно услышала что-то вроде "бат" и "битч"
А в украинской их как будто в принципе не записали
в чем прикол, в укр языке нет матов.
@@D1seyНеа,они присутствуют из-за чего,по ним целый словарь собрали
@@miaenderСтрашно представить сколько словарей будет для русского языка
@@user-ww6eh9ly5s Один всего
Там есть, просто их уж слишком сильно закрыли
5:00 у матов тут все логично - наш мозг домысливает слово на основе контекста. Их там по факту нет, только начальные буквы или слог, но происходит слуховая галлюцинация, которую создает именно сам мозг на основе вашей памяти и словарного запаса
Чел, она буквально говорит СУ-КА. Между двумя слогами идёт звук, но он никак не мешает расслышать мат. Почему они не сделали, как в Спанчбобе? Вместо ВСЕГО слова забавный звук. А так: пизда, манда и так далее... Это отлично слышно.
Вот-вот. О том же. Они, кнш, запиканы, но плохо@@1-no-176
Мне или кажется, или наши локализаторы решили сделать отсылку на Оксимирона (он в одном рэп-баттле тоже говорил матерные слова по очереди)
Так даже лучше.
@@Demiurg228 была бы отсылка то соблюдали быпорядок слов
Что новое сравнивать с оригеналом не только русский, но и дубляжи из других стран. Очень интересно и похвально
6:11 "Меня зовут Помни, но только я них*ра не помню" вспомнилось от АБ
Хер это не мат
@@S0yker Я на всякий случай
Кстати в украинском дубляже, перед тем как кейн излечит рагату она скажет "я просто в агонии" но из-за глюков оно звучит как "я просто в ах#и"
Ржачно звучало
Надеюсь тут нету никакой цели оскорбить мою нацию
Надеюсь тут нету никакой цели оскорбить мою нацию
@@uzeruzerovich2371а ты просто не оскорбляйся
@@uzeruzerovich2371конечно
Когда упоминают Украину это же сразу же оскорбление
И Хима тоже оскорбляет вашу нацию и ваш дубляж
Весь мир вас оскорбляет
@@uzeruzerovich2371 нет. Я и сам украинец
гусворкс говорила, что зубл просто не помнит, какого они пола. так что тут дело не совсем в лгбт
Можно было "оно"
Если исходить из теории, что все в цирке - психически больны, что отражается на аватарах, то, возможно, у Зубл реально проблемы с самоидентификацией. Её толо буквально не имеет конкретной формы
@@EagallamНу, если теория с псих. лечебницей верна, тогда это, на сколько я помню, ПРЛ, но уж точно не небинарность... Вообще довольно трансфобное высказывание..
@@rmpl777оно реже используется и подходит далеко не всем квирам
@@user-mk6ds1fx5w и вряд ли бы автор-трансгендер сделала бы что-то трансфобное в своем произведении :D Реально скорее выглядит как прл
На английскую нужно было либо- британский флаг, либо - австралийский (Потому, что Великобритания - Родина английского языка, а Австралия 🇦🇺 -это страна, где придумали мультик).
Разница меж британским и австралийским английским,такая же как разница как Украинского и Гуцульского(Закарпатского варианта)
@@Kestbonbonator300Разница по-больше. Заметил такую тендц. Канадский англ больше похож на Амерский, в то время как Брит на Австр
Для английского языка логичнее всего использовать флаг Англии же))
В Великобританию же входят и другие страны, родной язык которых -- НЕ английский.
Я видел вариант, где половина флага - американская, а вторая - британская. В целом на данный момент ни одна страна не может чётко претендовать на: "я - глава английского языка. Вы все говорите на моём языке". Во-первых, язык просто слишком децентрализованный. В американском одни нормы, в британском - другие. В австралийском - третьи. И новые слова для английского может придумать человек в любой стране, даже если он там не официальный, и его спокойно себе запишут в словарь. Во-вторых, есть как минимум 3 влиятельные англоговорящие страны: США, Великобритания, Индия. Одна родина английского, другая самая влиятельная страна, благодаря которой язык стал языком дипломатии, а в третьей самое больше количество англоговорящего населения, которое имеет наибольшее влияние на язык. Ну и как вы можете сказать, что какая-то конкретная страна является главой английского? Короче говоря, я бы не сказал, что есть какой-то только один правильный и истинно верный флаг.
@@nowar1620 На самом деле флаг должен быть Индуский, потому что именно в Индии самое большое количество Англоговорящих))
По словам режиссёра дубляжа и переводчика - Макса Манна решение обращения Зубл, как к ней было принято из-за невозможности подобного обращения в русском языке, а также из-за того, что называть человека в среднем роде грубо.
Зубл разве человек?
@@My_name_is-hotdog да это же загруженная в игру личность как и Помни
@@som-ludoed а, точно спс. Но там это пофакту совокупность игрушек.
В английской версии Зубл использует не средний род (It/оно), а множественный (they/они)
Мне дико понравилась отсылка в украинской версии. Когда Помни показывают окрестности, комментируя пруд Кейл говорит "Підіть втопіться у річці глибокій" (Пойдите утоните в речке глубокой). Это отсылка на песню Андрія Миколайчука - Піду втоплюся (Первая строчка припева "Піду втоплюся у річці глибокій"). Герой песни решает утопится в реке на зло Маричке, которая с ним рассталась. Долго прощается со всеми, с родителями, учительницей, друзьями и т.д. Но выясняется что речка в которой хотел утопиться была страшная словно ведьма, так как в неё сбрасывали отходы с заводов и решает искать чистую реку, пока не найдёт
3:55 В оффициальном дублеже это было задуманой шуткой про нору, автор писал об этом как о совей любимой шутке в пилоте
Интерес к изучению языков отлично дополняет Химу, как обзорщика.
Когда помни материлась на украинском я ни чего не услышал
А я частично услышал.
В оригинальной озвучке тоже нет цензуры как в русской. Помни на русском пыталась сказать нецензурное слово и сказала с*ка, а на английском Помни попыталась сказать это же слово и сказала b*tch.
Однажды в Германии зашёл мужик в бар, потом пьяным пошëл домой, но он случайно пришëл на дубляж УЦЦ и всех выгнал и сказал "ВЫ ХТО ТАКИЕ, Я ВАС НЕ ЗВАЛ, ИДИТЕ НА ХУТОР" и начал текст песни и спел на на дубляж.
5:15 В украинском дубляже я прям слышу что ничего не стали локализовать
В Украинском языке нету матов, в Литовском языке их тоже нету
@@user-bd2ew1vi9wЕщё как есть, они просто другого характера в отличии от русского.
@@mostjuice2 Ты про Лайку?
@@mostjuice2 может уже завалишь свое токсичное украинскте хлебало в сторону русских?В комментарии нет сравнений укр и русс версии,но ты блять умудрился сюда впихнуть слово "русский",которое здесь не играет никакой роли.
@@mostjuice2 но у нас реально нет матерных слов (сука, ебать, курва) - не наши слова, а то что они звучат с украинским ударением + звук ї то это как адаптация. Ведь в словацком языке только два мата - кокот и пича, а курва редко говорят в Словакии.
1:00 ХААХАХА НЕМЕЦ ТАКОЙ ЖМЫХ АХАХАХА
Походу в Вену попал
Ты как блин столько языков выучил?
А ещё мне нравится что маты в русском слышны.
Это прекрасно, и это самое то.
Ибо ты понимаешь что персонаж говорит.
То есть он может себе это позволить, но при этом мы не слышим полностью, и палку с этим не перегибают.😊
Я считаю наоборот, странно что маты полностью понятны раз там должна быть цензура, из-за этого уши режет.
@@user-bh3tc6mg5u Ну блин.
Мне нравится когда оно записано, но слышно начало, плюс я не все понял.
Та и потом, если тебе частичный мат режет слух.
То как ты будешь реагировать на слова манда-рин, употре-блять?
Как бы внутри слова есть мат.
Ничего он не учил, это перевод зарубежного видоса, автор тупо перевел его не указав оригинал и впиздячив рекламу
@@AlexWelll Ага.🤔
Хитро.
Он и есть автор того ролика@@AlexWelll
5:51 плакса и этот "КУ КУ"
Хотелось бы увидеть разбор перевода Дронов Убийц от той-же студии. Могу сказать: там есть на что посмотреть.
смотря две минуты видео, у меня появилось чувство дискомфорта, такое чувство что я уже видел в точ в точ такое видео. Я нашел jaku и понял почему мне был так знаком голос в том видео. Довольно странное чувство было
А. Так вот, где я видел идентичное видео. Спасибо.
Мне он однажды попал в реки... Не чего не понял, но было интересно
3:21 - тьфу ты, "разберуться"...
С мягким знаком...
Нужен Мистер Пропер!
Занятное видео, много чего интересного узнал!
Кто зашёл ради обложки? 😅
я
Кто кто.. я конечно!
Все ти твой друг твой брат И даже бобер🦫
Яяя
Я
5:25 почему я отчётливо слышу русские и немецкие но не слышу вообще даже намёка на уркраинском
На украинском едва слышно конец последнего слова.
Цирк цирком,а Дронов Убийц никто не отменял
Это гениально "мы нашли дырочку Зубл" звучит очень интересно и смешно.
Почему такой рубрики раньше не было? Именно с 5-ти языками? Хотя, здесь я ожидал только 2 версии. Давно предлагал так сделать. Ну, желат европейские дабы. Укр, исп из Европы и Латама, немец, франц, итальян и рус, кнш. Иные не интересны. Не нужно брать все дубляжи мира.
5:02 Слышно в руверсии очень отчетливо. Все знакомые маты
6:35 И не надо. Их достч. Это самые знаковые дабы.
Раньше считал немецкий даб самым лучшим в Европе, но в послд время сомнения идут. Во-первых, здесь мужик поет в интро. Во-вторых, в сов "Маугли" они Багиру сделали парнем, а Каа девушкой. Ну, наверное все равно он один из лучших, даже несмотря на подоб косяки
Насчёт Багиры - в оригинале The Jungle Book, адаптацией которой "Маугли" и является, персонаж Багира - самец, а не самка. Вероятно немецкие переводчики переводили так, чтобы было больше сходств с оригиналом и с диснеевским мультфильмом, поэтому Багира там тоже стала "им"
@@akeem2983Я в курсе. Багира был мужиком в книге. Ну, это не объясняет почему Каа стал девушкой в немец дабе
6:40 - переводчик присоединился к чату
переводчик не способен переводить слова точно, в многих словах разных стран имеет разное значение
А сленг его покинул
Мы бы поняли как "оно"
Не особо хорошо это бы звучало
2:10 не в этом дело, дело в том что как то странно звучит они одного персонажа, можно конечно называть на ОНО, но это ещё сложнее и непривычно.
Ну, они будет правильнее, тк в ориге тоже they а не it. Знаю, что необычно, но нужно привыкать..)
Или,Просто,Называть,Вы.
Оно имеет гомофобную окраску, поэтому его не используют
Вместо видоса про иностранные дубляжы, вышел в итоге видос про интересные факты немецкого дубляжа
Как немцы любят свой дубляж. Они его считают лучше орига. Они не любят сабы и считают, что читать не удобно. Лучше в дабе все слушать
4:12 наверное, тут уже писали, но многим не понравилась украинская озвучка Цирка, но все странности можно обосновать тем, что украинский говор довольно быстрый и для липсинга добавлялись местами лишние слова и суффиксы
Слово королера я услышал там бл*ть 😂
4:25 имеем дырочку зубл? Это звучит еще страннее))))
С русскими матами дело в слуховой парейдолии: мозг носителя языка - имея контекст, знание слова, начала слова и его конец - самостоятельно достраивает для нас то, что мы на самом деле не слышали.
Это естественный процесс восприятия окружающего мира, из-за которого мы по жизни можем как ослышаться и ошибиться в понимании чье-то речи, так и понять то, что на самом деле для нас не смогли чётко произнести
И даже больше! Если вы возьмете слова с примерно одинаковой длинной, схожими началом и концом и прослушаете одно из них, держа перед глазами субтитры другого, вы самостоятельно вызовете этот эффект(на канале ЧД был довольно показательный пример со словами Корнелиус и Коронавирус)
Не они слышны
микки маус озвучил пузырька?) 6:26
0:14 когда думал что была реклама, а оказывается это было часть видео:
4:44 помню видила сравнение этой сцены на разных языках и это было страно там всё цинзурно а в русском всё слышно
Привет от НДР!
Забавный мини ролик с интересными деталями. Так держать!
Русский без мата как солдат без автомата
Я еврейтер
3:20 + слова "E1" является отсылка на студию "entertainment One", потому раньше у студии была логотип E1.
2:20 можно было сказать оно)
Круто, что Зубл небинарные
на самом деле если ты являешься носителем какого либо языка с рождения, то этот мат ты ещё с первых букв сразу поймёшь, и это относиться ко всем языкам
Не, я с рождения носитель украинского, и мне маты не слышны в украинской озвучке, в отличии от русской.
@@mostjuice2не слышны, потому что в украинском просто оставили нетронутой эту сцену, даже можно понять по последнему запиканому слову: b**ch
@@wintwolf2279 Только вот начинается всё это с запиканного украинского мата.
В конце когда я услышал фразу: "ждём полноценного эпизода, ведь это пилот" меня порвало, т.к. она была повышена до полноценной серии XD
Венгерский, немецкий, хинди и турецкий, отличные озвучки, очень эмоциональные
Особенно венгерский и немецкий там Кейн и Джекс немного "истеричные" и слегка неуравновешенные
Да и все персонажи куда грубее и голоса более артистичные
Это так им подходит, озвучка шикарная, у немецкой фоновые звуки отличные, когда они на фуре ехали над эхом хорошо поработали
Я даже видосик с озвучками сделала, мне прям понравилась фишка с многоязычной озвучкой это прекрасно
1:08 лучше там Тиль Линдеманн спел. Было бы топ.
5:40 что странно, ведь по канону маты запрещены в цифровом цирке.
Маты и ругательства это разные вещи.
Например, дурак/дебил и да***ёб, все слова оскорбительны, но только последнее будет матом.
Хороший сделал ролик, про разную озвучку этой пилотной серии!
Молодец я долго ждал перевод
Джекс! Мы нашли дырочку Зубл!
5:02 3-4 слова всë равно слышны на других языках(но я их раньше слышал, так что не знаю)
Спасибо за твой контент❤️
На русском можно перевести нон бинари местоимения
-Я сделали
-Они сделали
-Они персоникс
-Они учитель/ница (на выбор)
Блин, это можно загуглить и/или посмотреть в тт
Круто быть полиглотом, субтиты не нужны 😊
Мне нравиться часть с матом нашей и немецкой там хотя бы маты слышны
Аналог в русском языки для "они" - это средний род, то есть "оно".
Такой персоонаж был напрмер в семейке адамс. Вещь, которая была "оно".
Начало просто супер 👍
Отличное видео, видно, что проделана хорошая работа! Но во время просмотра было постоянное чувство дежавю, уж больно это видео похоже на одно другое, на английском и на ту же тематику, у этих видео одинаковые превью, название, схожий порядок разобранных моментов, и порой они сходятся кадр в кадр. Возможно конечно что видео просто получилось похожим так как оно на ту же тему, но если он брал за основу чужое видео то мог бы оставить хотя бы ссылку на первоисточник. Кому интересно вот название этого видео "What's Wrong With International Versions of The Amazing Digital Circus?".
А может этот ютубер решил для нас перевести, для тех кто не знает самого английского языка, я например не знаю
Возможно, но в таком случае я считаю, что нужно оставить ссылку в описании на оригинальный видос, а в идеале еще и в самом видео упомянуть автора.@@strikez19
@@listapad3450, "Возможно, но в таком случае я считаю, что нужно оставить ссылку в описании на оригинальный видос, а в идеале еще и в самом видео упомянуть автора"
Извините, конечно, но вас, блин, на полном серьёзе зацепило ВСЁ в этих двух видосах, вот прям ВСЁ, и последовательность кадров, и превью, и тематика, но вас не смутил, млять, ОДИН И ТОТ ЖЕ ГОЛОС? Вы на приколе? А ничего, Что английское видео, о котором вы говорите - это видео автора данного канала? Вас не смущает тот факт, что автор канал владеет минимум 5ю языками на разговорном уровне? В голове ничего не щёлкает?
В русском,немецком и т.д. вообще цензура не работает(маты отчётливо слышно)
В немец только послед услышал, ибо оно на англ похоже (b..ch)
В китайской версии вообще стоны вместо цензуры
update: и в филиппинской тоже стоны
@@matras_channel про это я тоже вкурсе
@@rmpl777 ну,да
Там просто маты длиннее цензуры)
5:54 в украинской кстати тоже интересно адаптировали, там Джекс называет кингера «потерянным»
1:58 О, я даже не знали об этом ^_^ Продолжение буду смотреть на англе!!
Хим, я очень прошу тебя сделать видео про потрясающий русский дубляж кошмара перед рождеством, по мне он англ. Версии ничем не уступает🥸
Хима 2:18 2:18 2:18 ... У Кибер Кат Студиос Зубл назвали ОНО😂😂😂😂
Но ведь на их канале дубляжа пилота нет...
Или он на каком-то другом ресурсе?
Это Краснодарская версия😂
@@g-max6083 есть....
Присмотрелся внимательно к мульту и увидел ассеты из Unreal Store. Не думал что на анриале так хорошо можно снять мульт
Интересный факт: когда на китайской версии помни ругается, но вместо пиканий и матов, слышны стоны тянки.
Жду когда видео Химы будут переводиться вообще со всех языков мира, особенно с эльфийского!
Потом можно будет знать, о чём, собственно, говорят эльфы в произведении "Хоббит"
Таааак а вот и видоск)) приятного просмотра))
На украинской версии пузырёк звучит очень мило😍😻😍
Лютый перевод англиского видео, которое мне лень искать надо было либо ссылку на оригинал оставить либо хотябы не вставлять рекламу
5:07 Сука это не мат.
Считается как неприличное слово
🤓
это мат
@@0oOO00U9 это литературное обозначение женского пола собаки, но считается неприличным
Мат
Ждем видео про Дронов убийц
Студия Глитч молодцы,очень качественных людей наняли на озвучку дронов и цирка
А ема, он сам переводил все, афигеть. Респект
Скажите, а канал Jaku тоже ваш? Просто странно, что на данном канале нет ссылки на канал Jaku
Это тот... Что тоже косяки переводов ищет?
@@ArnoldDegodiy да. И там такой же голос, музыка в конце видео такая же
Часто у каналов нет ссылок на свои же ответвления на других языках (так, например у Уютного Подвальчика ссылки на Russian Video Game Comrade тоже нет), чтобы уменьшить число людей которые будут приходить с одного канала на другой, мешая алгоритмам ютуба определить язык ролика и то кому его нужно предлагать. + из-за наличия такой ссылки куча людей может начать писать комментарии под видео не на том языке, особенно если на одном из языков канал куда менее популярен чем на другом
Не знаю что насчет немецкого и испанского, но английское местоимение «they/them» вполне можно адаптировать на русский и украинский язык. Решение этой проблемы очень простое - просто склонять в множественное число те слова, что склоняются в зависимости от рода, вроде глаголов в прошедшем времени.
Тобишь тогда все реплики, связанные с Зубл, можно адаптировать так:
(Кейн) «Не волнуйся, Зубл. Я сделаю его ненавязчивым, чтобы ты еще могли выбрать не участвовать».
(Королер) «Попались!»
(Зубл) «Но без обид, Королер, я думали, что это будешь ты».
Если придумывать еще примеры, то могу предложить такие:
- Ты сегодня красивые.
- Они делает свою работу.
- Ты видели новый эпизод?
- Я довольны своей работой.
- Я делаю свою работу.
- Я сделали свою работу.
Аналогично на украинском. Знаю, что для не привыкшего русскоязычного/украиноязычного уха это звучит очень дико и неудобно, но все же это хоть какой-то перевод или адаптация местоимений «they/them». Лично я давно их использую с русскоязычными и мои русскоязычные друзья уже привыкли их использовать в такой форме без проблем. Это только вопрос времени.
Но не думаю, что использование к Зубл женский местоимений является мизгендерингом. Как заявляет создательница, Зубл все-равно какие местоимения к ней используют.
Было бы чудесно, если бы HIMA это заметил, хе...
На русском и украинском это звучит ну очень неуклюже и попросту путает слушателя. They/them не вызывают проблем у англоговорящих, это давно принятое и используемое обращение еще с 16 века, если не раньше. Но в ряде языков не использует местоимения они/их, потому что это банально невозможно ввиду грамматических особенностей.
И нет, это не вопрос времени. Серьезные переводчики этой ерундой не занимаются, я сама пробовала такую методику с Крисом из Deltarune и даже пыталась убедить своих друзей, участвующих в переводе игры, делать так же, и лишь потом я поняла, как это неудобно и странно звучит. "Я полили цветочки" - вызывает недоумение, как в меме "кто вы-то, я тут один!".
Единственный нормальный выход - это просто избегать каких-либо упоминаний пола при переводе, заменяя глаголы и конструкцию предложения. Это тоже та еще морока, но всяко лучше, чем делать вот такие извращения над языком
@@trucygramarye6319 Ну как бы я небинарная персонажа, что использует таким способом «они/их». С начала мне и, естественно, моим друзьям было сложно, со множеством ошибок (я на них не обижались, если что), но сейчас мы свободно это используем.
Даже сейчас я нахожусь в письменной группе с абсолютно незнакомыми людьми, с которыми я общаюсь с позавчерашнего дня, и все нормально принимают такую вариацию «они/их».
Это тотальный вопрос времени. Я это знаю на своем опыте и я теперь даже не замечаю, когда говорю «Я сделали это дело», как и мои друзья.
@@trucygramarye6319Почему мой ответ удалился...?
Как раз таки «вопрос времени» тотально работает. Я сами небинарная персона и использую вариации «they/them» в разных языках (русский, украинский и польский, на которых я хорошо разговариваю) как раз тем самым методом, что был описан выше.
С начала этот метод мне тоже казался трудным и сложным, в том числе и тем знакомым, что тоже хотели использовать это местоимение по отношению ко мне, но с временем мозг и правда адаптировался к этому и такой «они/их» у меня выходит уже автоматически без размышления и у меня уже есть умение отличать, когда «они/их» используется по отношению к толпе и когда по отношению к персоне. Аналогично по отношению к моим знакомым.
У меня при написании этого ответа появилась ассоциация в этом плане с словами «замок» и «замок», которые коренные или уже опытные русофоны без проблем могут отличить друг от друга в зависимости от контекста в тексте, когда, у меня такая уверенность, иностранец, что только начнет изучать русский, совсем не будет понимать где имеется ввиду укрепление, а где устройство для закрытия дверей.
Спасибо за видео тебе
Там, должен, быть, опининг.😁
5:02
Было бы прикольно, если бы ру даберы поставили сюда считалочку оксимирона.
нет
Гусворкс: говорит, что Помни 25. Педофилы, которые рисуют по ней арты: *перестают быть педофилами*
и это хорошо
*играет музыка*
@@neveredge1*your new home*
Я ещё вроде слышала на Португальском,Китайском и ещё один язык но я его забыла😅😅
ГОСПОДИ! Хотя бы один ютубер понял, что это не первый эпизод, а пилотный. Достало уже слышать ПЕРВЫЙ ЭПИЗОД ЦИФРОВОГО ЦИРКА ТО, ПЕРВЫЙ ЭПИЗОД ЦИФРОВОГО ЦИРКА СЕ. Извиняюсь, накипело
Прeвью yкpaл у jaku
Видос интересный, необычный.
Только кажеться, что Хима будто напряжëн. ( Ну или мне кажеться)
Но так видео класс.
Песня в заставке вначале была другая и там был реально такой мужской голос. Потом её поменяли.
Видимо они заказывали почтой.
Не уверен, но насчет матов мне кажется что наши локализаторы просто решили сделать отсылку на мем с оксимироном
С Зубл жалко получилось. В англ. версии здорово сделали, что называют Зубл- "they". В рус. версии хотелось бы, чтобы Зубл называли "оно", т. к. другую адоптацию найти сложно. Но, конечно, понятно, что, из-за темы ЛГБТ, решили не заморачиваться.
P. s. Спасибо за ещё одно клёвое видео! ❤️
Слушай, а какое нибудь живое существо у нас называют оно? Ибо если существительное среднего рода, то можно заменить на местоимение оно, моё. Но ср под имеет в основном неодушевленные сушествительные
"оно" звучит весьма грубо, лучше "они" , либо просто по имени обращаться
@@user-zg1wm7fj9t дело в том, что в языке "они" имеет значение нескольких людей. Остаётся только по имени
Как вариант, в недавней озвучке 3 поколения Монстер Хай, где Френки тоже теперь небинарные, they переводили как Вы. Звучит тоже странно, но все же лучше, чем они или оно, и даже слух не сразу режет от такого варианта.
@@KatrinI008 вариант "вы" звучит как будто к нему обращаются с уважением. Может сойти за отмазку
Спиздил видео у Jaku
Интересно было посмотреть
Я одна ждала кнопку пропустить рекламу?