Gåte | Ulveham (Lyrics & Translation) [Full Version]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 бер 2024
  • ~ Enable subtitles for the English translation!
    ► More from Gåte: • Gåte
    ► More videos in Norwegian: • Norwegian 🇳🇴
    ► More Viking songs: • Viking songs
    The lyrics are a pretty free adaptation of a Norwegian medieval ballad titled “Møya i ulveham” (TSB A 19).
    *A couple of notes on the cultural background on which the song is built.
    - “Wolf pelt”: in Nordic folklore, it was common belief that wearing the enchanted skin of a given animal would make the person turn into that animal, until the fur was removed. If the magic cast on the skin was a curse, then the person wearing it could hardly remove the skin of their own.
    That of humans-turned-animals by wearing their pelt is an ancient myth, that goes as far back as the Viking age, where “úlfhéðinn” (“wolf-pelt”) was one of the names by which berserkers were called.
    - “So I could drink my brother’s blood”: this line lets on that the protagonist’s stepmother was pregnant. This is yet another element coming from Scandinavian folklore. According to it, the only way for a werewolf to heal from his - werewolves were usually males - condition was to kill a pregnant woman and eat the fetus she carried. The original ballad clearly extended this creed to humans-turned-wolves, though they are not technically werewolves.
    This second element was cut entirely from the shorter Eurovision version that Gåte will bring to Eurovision 2024: • Eurovision 2024 🇳🇴 Nor...
    No transcription in runes because the song is in Norwegian, so any transcription in runes just wouldn’t make sense.
    Any suggestion and/or observation is warmly welcome.
    Video from Skyrim, recorded by ‪@HollywoodMagic‬
    #FlamSparks #Gåte #Ulveham #gate #norway #norway2024 #norway24 #esc24 #esc2024 #eurovision #eurovision2024 #eurovision24 #eurovisionnorway #norwayeurovision #Norse #OldNorse #vikings #nordicmusic #nordicmythology #norsemythology #scandinavia #scandinavianfolklore #nordicfolklore #norsefolklore #norsemusic #futhark #runes #futharkrunes #rune #werewolf ‪@Gatemusic‬

КОМЕНТАРІ • 22

  • @pyridonfaltis9761
    @pyridonfaltis9761 Місяць тому +6

    I knew the full story because it was told outside of the lyrics itself, but oh boy this turned really dark and graphical in the end... Also, I didn't know the backing vocals told the end too - this is the first time I've seen them translated. Thanks!

  • @giohenriquez9617
    @giohenriquez9617 2 місяці тому +8

    What a masterpiece!! 😍

  • @CookyMonzta
    @CookyMonzta Місяць тому +7

    If Norway wins this, will the EBU let Gåte perform the long version, LIVE, to close out the show? 🤔 They are my #4 right now (with one more review to go). 🌟

    • @_Kalfy
      @_Kalfy 10 днів тому

      Well Norway with this song cannot win . You know why? Because you and I we are on the right side of history which is always the lesser than the majority . If you know , you know.

  • @anestezija5222
    @anestezija5222 Місяць тому +3

    THIS IS WOOOOOOOOOOOOOOOOOW

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus 2 місяці тому +7

    Gli accordi della strofa mi ricordano qualcosa...
    Il problema è capire che cosa esattamente...
    Comunque è bellina, l'ho aggiunta alla mia playlist a tempo determinato 🫡

  • @awatt6088
    @awatt6088 Місяць тому +4

    When it says so I could drink my brothers blood how does it connect with ripping her step mother's side? Is it just repeating what her step mom said? Trying to understand. The vocals are amazing

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Місяць тому

      Read the description

    • @muratgezgin5516
      @muratgezgin5516 Місяць тому +3

      her stepmom is pregnant.. to her brother...

    • @Revi0us
      @Revi0us 29 днів тому +3

      In Norwegian its more accurate that she rips the heart out of her step mother to drink her blood. The step mother is pregnant with the girls brother. So, the blood that pumps through the step mothers heart at this point is also what pumps through her unborn brother. Therefore she breaks the curse.

  • @tornelysian
    @tornelysian Місяць тому

    OMG.
    WOW.
    🖤

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus 2 місяці тому +1

    Kulning sempre comm🥚ente

  • @wintersking4290
    @wintersking4290 2 місяці тому +4

    Is the song Vengeance by garmarna a different take on the same ballad? The lyrics translation is very similar.

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 місяці тому +7

      You mean "Vedergällningen"? That one comes from the Swedish version of the same ballad Gåte used for "Ulveham": Garmarna used the Swedish version "Den förtrollade riddaren", while Gåte the Norwegian version "Møya i ulveham"

    • @wintersking4290
      @wintersking4290 2 місяці тому +2

      @@FlamSparks thanks for the info and yes I did mean that one, just couldn't spell the long swedish word.

    • @ingrid7343
      @ingrid7343 Місяць тому

      Here's the swedish version with english lyrics, ua-cam.com/video/dLYkogvmqYg/v-deo.htmlsi=4jOV_JxZnr1KhiQi

  • @user-ti7up1ci8x
    @user-ti7up1ci8x 2 місяці тому

    Hi! Can I request a video?
    I would really like "Badder" (from "Disenchanted) in French, even if it's an "old" movie/film.
    Let me know if you will make that!

  • @yumirdo
    @yumirdo 22 дні тому

    WOOOOWWW

  • @stewartcopland7676
    @stewartcopland7676 Місяць тому +1

    I'm wondering what is being said at 1:33 ?

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Місяць тому +6

      Nothing: it's a vocalising derived of a typical Nordic technique called "kulning"

    • @stewartcopland7676
      @stewartcopland7676 Місяць тому +1

      @@FlamSparks interesting, ok, thank you!