Как понимать Английский на слух на 100% | Английский по интервью

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 80

  • @mitcherny6965
    @mitcherny6965 3 роки тому +70

    Поправки от носителя, полезно всем:
    1."Toured small London pubs". Недочёт произношения "pubs" (puBZ), произнесено как "pups" (щенки). Бич всех русскоговорящих- оглушение конечных согласных.
    2. Вопрос звучал (слушайте 10 раз и услышите): "What WAS your favourite venue to play...(никто не выбрасывал "to be").
    3. Middle-aged woman...piss herself, WHILE SHE got carried out (мочилась, пока её выносили). К тому же, правильное объяснение грамматики, почему в настоящем времени (A woman drink/pass out) очень простое: Адель просто продолжает/завершает конструкцию начатую собеседником: "to see someone DO something" - видеть как кто-то что-то сделал. I have SEEN...a woman DRINK 10 glasses of wine. И никаких "фокусов".
    4. ...None of it is true, so PROBABLY THOSE. (никакого "be those").
    Тренируйте уши, и не изобретайте того, чего нет. Да, это очень сложно. Костику респект за видео. Nobody's perfect!

    • @EnglexSchool
      @EnglexSchool  3 роки тому +12

      Спасибо огромное за такие ценные поправки! Будем учитывать в будущем и тщательнее проверять))

    • @xaemaez
      @xaemaez 3 роки тому

      Have a question! Почему someone do, а не someone does? Не потому ли, что фраза to see someone do something это сокращение от фразы to see someone to do something?

    • @mitcherny6965
      @mitcherny6965 3 роки тому +1

      @@xaemaez Носители не спрашивают почему так. Они так говорят, и это правильно. Вам дали конструкцию, объяснили что она значит, теперь используйте её и будет вам счастье.

    • @doc2011khimki
      @doc2011khimki 2 роки тому

      Special thanx to Mit Cherny for his excellent comments!!!

  • @DmitryPond
    @DmitryPond 3 роки тому +6

    *молодец, без воды, все по делу. Легко бы и полчаса посмотрел*

  • @АлексейКаменских-о4р

    Хороший разбор. Спасибо, подписался. Сегодня на работе с китайцем на английском говорил, и оба друг друга поняли. Значит есть прогресс

  • @MrBellycat77
    @MrBellycat77 3 роки тому +41

    Блин. Одному мне перевод "Твоя мама музыкальная?" Кажется нормальным и вполне понятным? Музыкальный человек - человек который любит музыку и разбирается в ней... Всё вполне понятно и в контексте...

    • @RafaelZamaleev
      @RafaelZamaleev 3 роки тому +1

      Вполне нормально для разговорного контекста...

    • @АзумиСаки
      @АзумиСаки 3 роки тому

      Я тоже подумала об этом ответе. Это логично исходя из ответа Адель.

  • @anya_lisitskaya
    @anya_lisitskaya 3 роки тому +4

    Классный разбор, спасибо ❤️ пришлось потрудиться, чтобы все понять)

  • @Xpert45
    @Xpert45 3 роки тому +3

    Спасибо за разбор, почерпнул много полезных моментов. Добавлю несколько своих слов. На 02:06 я бы предложил перевести - рада - вместо - взволнована. Чего волноваться то, из-за обычного интервью? 🙂 И второй момент, не факт, что так только англичане говорят, американцы - сплошь и рядом (слышу в разных подкастах).
    04:28 Is your mom musical? Ваша мама увлекается музыкой / любит музыку?
    P.S. Но конечно разговаривает Адель на на хардкорном уровне. Я, когда был в Англии, понимал нейтивов процентов на 70-80, остальное - догадка в паре с опытом и контекст. Ну и переспрашивать приходилось. Всем добра и учим английский! 🙂

  • @oman3364
    @oman3364 3 роки тому +9

    какая же она харизматичная

  • @java_king6822
    @java_king6822 3 роки тому +5

    Спасибо за урок, очень интересный и полезный

  • @МуратБаймурзин-д2х
    @МуратБаймурзин-д2х 2 роки тому +1

    Спасибо Вам за проведенное итервью очень интересное, с множеством разьяснительных, необходимых в жизни грамматических правил

  • @Naznva
    @Naznva 3 роки тому +6

    Я ее обожаю 😻

  • @anyelle
    @anyelle 3 роки тому +8

    Спасибо за видео!
    Классно, когда есть разборы более сложных интервью!
    Тем более, после Илона Маска нам уже ничего не страшно!)))
    И огромное спасибо за комментарии по поводу английского акцента - очень круто послушать речь и понимать, на что обратить внимание👍

    • @mitcherny6965
      @mitcherny6965 3 роки тому

      Смотрите мой комментарий, если его не удалят, конечно же.

    • @anyelle
      @anyelle 3 роки тому

      @@mitcherny6965 спасибо!
      Это действительно сложно!

  • @olman2930
    @olman2930 3 роки тому +1

    Адель мой краш как нынче модно говорить

  • @sevomichael2750
    @sevomichael2750 2 роки тому +1

    Хотелось бы просмотреть.

  • @bishkekkyrgyzstan
    @bishkekkyrgyzstan 3 роки тому +1

    Спасибо за интересный разбор.

  • @bangoff1787
    @bangoff1787 3 роки тому +2

    Спасибо за разбор

  • @СергейК-е8э
    @СергейК-е8э 3 роки тому +1

    Очень понравилось.
    Лайк.

  • @СабинаСабирова-з7в
    @СабинаСабирова-з7в 3 роки тому +1

    Thanks. It's useful for me

  • @ЕленаШайби
    @ЕленаШайби 3 роки тому +1

    Спасибо,очень понравилось

  • @alisherscreation4324
    @alisherscreation4324 3 роки тому +1

    красавцы ценю вас ребята

  • @Inquirro
    @Inquirro 3 роки тому

    Вот это хардкор мод -)) Адель крутая, как и ее новая песня.

  • @freelancer9955
    @freelancer9955 3 роки тому +2

    Лектор в видео великолепен в своём знании языка. За что огромное спасибо и уважение.
    Но, теория linking verbs исключена из всех курсов английского языка и вовсе не потому что типа "британцы гадят" как обычно принято полагать в определённых культурах аж с времён как Елизавета Первая с ИваномIVВасилевичем о браке размышляли, и Елизавета ему в письмах цветы рисовала. Без шуток. Что-то не приглянулось Ивану Васильевичу, и стал он после этого только Иваном Грозным во всём мире. Так что, как учил советский классик юмора и сатиры: "Мягше. Мягше надо. Так каиться." Конечно, это лубочная подача исторической драмы, развернувшейся в те уже давние времена.
    Так и с теорией linking verbs, на которых британцы как минимум тысячу лет говорят. Are your mom musical? Составное именное сказуемое. Маркер конструкции то, что musical прилагательное. Литературный перевод: "Ваша мама музыкальная?" Так же многозначно и понятно, как и на русском языке.

  • @ШураБалаганов-х4ю
    @ШураБалаганов-х4ю 3 роки тому +1

    Отличное видео

  • @tankionline4105
    @tankionline4105 2 роки тому +2

    Твоя мама музыкальная? Элементарно Ватсон. А вообще супер перевел!

  • @chumakAL
    @chumakAL 3 роки тому +7

    Первый вопрос я думаю, типа - "так... это у тебя мама такая музыкальная?"

  • @badreamsss
    @badreamsss 3 роки тому +1

    Мне обзор кажется очень скомканным в плане пояснений, у многих фраз просто пишется перевод, а преподаватель не объясняет настолько подробно, как Александр. Что конечно не отменяет в целом полезности контента, за что вам огромное спасибо! ))

  • @anastasiakudrina9150
    @anastasiakudrina9150 3 роки тому +2

    Поскоку в словаре ' musical' неоднозначно: любить музыку или иметь навыки или быть знатоком и прочие, то мой вариант:
    'Твоя мама имеет отношение к музыке ?'
    И ОНА такая уточняет: 'да , она фанат '
    И я угадала, точка.

  • @ДанаИванова-ю8к
    @ДанаИванова-ю8к 3 роки тому +2

    She is so beautiful

  • @sevomichael2750
    @sevomichael2750 2 роки тому

    А биометрию могут наложить.

  • @sergeypereskokov8382
    @sergeypereskokov8382 3 роки тому

    супер

  • @Nik-hz6sz
    @Nik-hz6sz 3 роки тому

    Почему повтора нет всего разобранного материала?

  • @Ясмин_99
    @Ясмин_99 5 місяців тому

    Видеть Костю с такими волосами необычно❤😅

  • @СалохиддинНеъматов-е9в

    3:27 да улучшилось понимание

  • @ИдрисАсланов-э9б
    @ИдрисАсланов-э9б 3 роки тому +2

    можно любое интервью Криштиану Роналду

  • @antondedlovskii
    @antondedlovskii 3 роки тому

    Весело вышло

  • @Rewsbt
    @Rewsbt 3 роки тому +3

    Описалась😂😂

  • @áúéúóá
    @áúéúóá 3 роки тому +3

    "What WAS your favourite ....." - слышно же и не понятно, о чем он говорит относительно отсутствия be. Да поставь в конце концов скорость помедленне и переслушай. Второе, после обьяснения - прокрути оригинал заново. Иначе, % английского просто мал при прослушке

    • @englishchannel3786
      @englishchannel3786 3 роки тому

      О чем вы конкретно, можно ссылку на время?

  • @ИванХрабрый-ф9и
    @ИванХрабрый-ф9и 3 роки тому

    👍🏻👍🏻👍🏻

  • @Виталий-м2п8л
    @Виталий-м2п8л 3 роки тому +4

    Ужас! Адель говорит очень быстро! Без Вашей помощи я бы ничего не понял! 😖

  • @anuch6638
    @anuch6638 3 роки тому +1

    5:00 Можно перевести как «Твоя мама меломан?»

  • @alinaazylgareeva4502
    @alinaazylgareeva4502 3 роки тому +5

    Если честно не мне очень понравился разбор он для каких-то продвинутых, а для, новичков очень трудно понимать и по факту не чего не запоминается ☹

    • @СергейЩепетильников-у3т
      @СергейЩепетильников-у3т 3 роки тому +1

      Продвигайся,my sister

    • @lavanda711
      @lavanda711 3 роки тому +1

      Ну так не только же для бигинеров снимать))

    • @shartpart58
      @shartpart58 9 місяців тому

      Это даже не Intermediate, а Advanced level.
      Автор почему-то не указал уровень целевой аудитории в описании.
      It's a pity, shame on him.

  • @ШахерезадаДадажанова

    Вариант: Твоя мама музыкальная (музыкальный человек) ?

    • @xenm85
      @xenm85 7 місяців тому

      да не говорим мы так. Скорее всего - Твоя мама меломанка?

  • @guttsweather
    @guttsweather 2 роки тому +1

    Вообще не могу разобрать ни одного слова, даже те, что сама знаю, для меня ее речь звучит как одно сплошное невнятное апаавнвптвкгшкртвлмгктптгпр. Видно, совсем не мой уровень знаний

  • @RafaelZamaleev
    @RafaelZamaleev 3 роки тому +2

    Странное утверждение - что Англичане говорят быстро, а американцы медленнее... Бывает совершенно наоборот... Тут больше от самого человека зависит, мне кажется, какой у него темп речи... И какое то противоречие возникает, следуя логике автора: англичане чётче выговаривают звуки, но "говорят быстрее", а американцы произносят "более смазанно", и говорят медленно... На мой взгляд, американцев в целом проще воспринимать, потому что их речь больше на слуху, нежели английская речь. All the thing is about the reduction and omission of certain sounds, and connected speech. IMHO.

    • @mitcherny6965
      @mitcherny6965 3 роки тому +2

      Нельзя говорить: All the thing is about... Надо говорить: It's all about...Или даже: The whole thing is about...

    • @RafaelZamaleev
      @RafaelZamaleev 3 роки тому

      @@mitcherny6965 Thanks.

    • @shartpart58
      @shartpart58 9 місяців тому

      Уровень понимания английской речи очень зависит от уровня образования спикера.
      Профессора британского университета вы поймете легко, а косноязычного бомжа из Нью-Йорка - никогда.

  • @4allsortsofthings457
    @4allsortsofthings457 8 місяців тому +1

    Чел, ты не всё перевёл

  • @trvml8635
    @trvml8635 Рік тому +1

    Не понимаю вообще британский Адель
    Мне американский английский поближе будет

  • @sergeymakovetsky5449
    @sergeymakovetsky5449 3 роки тому +3

    Спасибо Иисус, все равно нихрена не понятно

  • @anastasiakudrina9150
    @anastasiakudrina9150 3 роки тому +1

    ' A middle-aged woman drinK..., pasS..., pisS'
    Адель сделала 'lege artis' точно по правилам ихней граммы!!!
    Это не то что вы подумали и она никуда не абстрагировалась, поскоку на самом деле эта пьяная мадам здесь не subject , а object ... вот почему ' bare infinitive'
    Gotcha

  • @valiamavromatidou7345
    @valiamavromatidou7345 2 роки тому +1

    а можно чуть помедленнее на английском,,,,,,,

    • @Sequoia2023
      @Sequoia2023 6 місяців тому

      Можно скорость видео поставить на 0,5 и все будет медленнее звучать.

  • @RafaelZamaleev
    @RafaelZamaleev 3 роки тому

    Автор, неправильно Present Perfect Progressive объяснил. Здесь всё-таки Continuous/Progressive на первом месте идёт (подчёркивается длительность действия, а не результат). Действие началось в прошлом, продолжается и идёт в настоящем времени. Результата и итога пока что нет. И соответственно перевод неверный: "Я думаю, что мы пытаемся сделать это уже долгое время". The present perfect continuous tense (also known as the present perfect progressive tense) shows that something started in the past and is continuing at the present time.

    • @mitcherny6965
      @mitcherny6965 3 роки тому

      Результат и длительность есть: До сих пор не сделали. А перевод можно по-вкусу. Пытались-пытались много лет, да так и не сделали "до сих пор" (результат)/Пытаемся уже много лет, до сих пор не сделали. Продумайте смысл, и не заклинивайтесь на русском переводе, так язык не учат.

    • @RafaelZamaleev
      @RafaelZamaleev 3 роки тому

      @@mitcherny6965 Спасибо за ваше замечание. Ну если в этом контексте, то да, результат есть - т.е. связь прошлого с настоящим. Но я имел ввиду то что фишка PPContinuous - это упор на период времени, в течение которого длится действие (выражается он с помощью предлогов for и since) В интервью Адель говорит, что в течение 7 лет они пытались/пытаются это интервью сделать. Акцент следовало сделать на этом, а не на том, что якобы "появился какой-то итог".

    • @mitcherny6965
      @mitcherny6965 3 роки тому

      @@RafaelZamaleev Итого: 7 лет пытаются это сделать. Для меня длительность и результат/итог относительно момента в настоящем неразделимы. Без этого нет PPC.

  • @Beksultan9
    @Beksultan9 3 роки тому

    Первый вопрос "Твоя мама музыкальная?"

  • @Arabella4510
    @Arabella4510 3 роки тому

    (А) твоя мама музыкальна?
    (А) твоя мама (тоже) в музыку?
    А() твоя мама (увлечена) музыкой?

  • @karenairapetian
    @karenairapetian 3 роки тому

    «Твоя мама музыкальна?»

  • @Nik-hz6sz
    @Nik-hz6sz 3 роки тому +2

    Твоя мама увлекается музыкой?

  • @earledge
    @earledge 3 роки тому

    Это звезда короткометражек что ли?

  • @nurizamamatkalykova6545
    @nurizamamatkalykova6545 3 роки тому +2

    Первая 🙂

  • @sevomichael2750
    @sevomichael2750 2 роки тому

    Что за хрень.Разве такое снимают.!!!@@@