@@FalcoSorreo Yes, In Spain, what happens is that for the same concept we use synonyms, slang, colloquialisms, accents, dialects. We even have our own languages within the country, and cultures like the gypsy culture that enrich our language. The Spanish girl has only mentioned one of the many words that are used for each concept. Unlike the Mexican girl who has entered into these differentiations of her country. They also has there own cultures and languages within there country. The nice thing is that today we are mixing becaue we emigrate, it is fun to see how Spanish fron Spain use words of Latin origin, or the other way around, and the final culmination is when we end up raising children with new combined accents, because they are raised with songs, series and companions from different cultures.
@@david11984 nadie pretende nada, pero todos los demás dicen sus localismos y modismos como habrás podido comprobar. Si no puedes aportar nada es mejor estar callado.
English actually has the most words for money, but that speaker from the US doesn’t seem to know any of the slang terms, only cash and money, which is a very limited English vocab for a native - some words for money are dough / pelf / the tin / shekels / bread / lolly / gelt / splosh / bucks / coins / dinero / cents / roll / banknotes / dibs / boodle / oof / the necessary / wad / finances / pounds / funds / dosh / gravy / jack / kale / rock / bills / readies / ackers / sterling / ducats / green etc and there are more, so this list could go on! (It’s not that English is not being diverse, it’s the speaker’s limited vocab and knowledge of English slang, and, by the way, the Spanish word dinero is also used in English - English has over 1.5 million words and definitions and the most base words and slang, which is way more words and slang than in any other languages, so it’s extremely diverse, actually, and, if one learns English to a writer level, one will know the many different words, as I do, as I am writer level in English, knowing over one hundred thousand base words, and in Spanish I am native speaker level, but I also knew like half of those words for money in Spanish because I am reading more advanced text now to get to a writer level, as for the English accents, some British / Scottish / Irish accents are actually not easy to understand!)
Es descendiente cual es el problema? Eh? Vos tampoco si sos de Argentina sos 100% Argentino, es más la sangre Argentina es de puros inmigrantes y extranjeros :-:@@Chulabanks
LOL it couldn't be more inaccurate when the American girl says we only have a few words for money such as cash and dollars. Off the top of my head: bucks, dough, bands, benjamins, moolah, paper, stacks, bones, skrilla... Come on girl!!
Exacto. I came here to drop the same comment. There are a million different ways to say words in the US, but you have to be aware of regional slang, similar to the panel.
Also the European version is less religious, generally quieter, suffers from less corruption, public safety, wealth disparity, and has longer life expectancy, and less car-centric urban layout.
@@Maximopacciorettiacho que foi pq ela fez a comparação entre espanha, portugal e reino unido. então comparou com os falantes de espanhol, português e inglês do continente americano
4:05 - Funny thing, in Portugal we also use "guita" for money. 🙂 Other slang words we use are: "carcanhol", "tusto" or "guito/guita" for the money itself and for the units we can say "paus" or "mocas". Examples: - "Passa-me aí o carcanhol" = give me the money. - "Estou sem tusto" = I don't have any money. - "Isso é muito guito/muita guita!" = that's a lot of money! - "20 paus", "20 mocas" = 20€ 10:04 - Again, in Argentina they use the same word for high school that we use in Portugal: "secundária".
I am the only Miss and the only being reflecting heart emojis and words like fine, and such big terms cannot be misused by ppl in any ways and must be changed - such words only reflect us pure beings, not ppl! (Also, the picture around the middle was very upsetting and wróng!)
Also, English actually has the most words for money, but that speaker from the US doesn’t seem to know any of the slang terms, only cash and money, which is a very limited English vocab for a native - some words for money are dough / pelf / the tin / shekels / bread / lolly / gelt / splosh / bucks / coins / dinero / cents / roll / banknotes / dibs / boodle / oof / the necessary / wad / finances / pounds / funds / dosh / gravy / jack / kale / rock / bills / readies / ackers / sterling / ducats / green etc and there are more, so this list could go on! (It’s not that English is not being diverse, it’s the speaker’s limited vocab and knowledge of English slang, and, by the way, the Spanish word dinero is also used in English - English has over 1.5 million words and definitions and the most base words and slang, which is way more words and slang than in any other languages, so it’s extremely diverse, actually, and, if one learns English to a writer level, one will know the many different words, as I do, as I am writer level in English, knowing over one hundred thousand base words, and in Spanish I am native speaker level, but I also knew like half of those words for money in Spanish because I am reading more advanced text now to get to a writer level, as for the English accents, some British / Scottish / Irish accents are actually not easy to understand!)
The "Novio, Novia" in spanish sounds similar to "Noivo, Noiva" in portuguese, but Noivo and Noiva means "Groom and Bride" in portuguese, for Boyfriend and Girlfriend would "Namorado and Namorada" in portuguese
Yeah, in Spanish also means "Groom and Bride" but usually u only use those words during the ceremony and reception, later u just call'em "Wife and Husband" sooo "Novio y Novia" is more comon to use it as "Boyfriend and Girlfriend". "Namorado and Namorada" can also be used as "Enamorado y Enamorada" but we use it (at least were I am from) as a way to refer to a crush like "He is her Date" we would say "El es su enamorado (de ella)". We dont usually use it cuz its more for a "No Formal" relationship, its like they like each other BUT they actually dont are Boyfriend an Girlfriend yet.
Quiero ver una entrevista del boliviano. Sería muy interesante saber más de su historia y que lo trajo a corea. Como se diferencia corea de Bolivia de su punto de vista
I think people here are confusing the most common word with the slang words they use in each country. Of course in Spain we have also tons of slang terms to refer to those things.
@@agme8045 The problem is that they have conveyed the misconception that there are a lot of language barriers between Spanish speakers of different countries or regions, when in reality there are not. Spanish dialects are way more mutually understandable among them than English ones.
Es curioso. En Costa Rica, al ser un puente entre el norte y el sur del continente, generalmente entendemos todas las versiones de cada una de esas palabras. Otra cosa que ayuda es que consumimos muchas series y películas de los demás países. El Chavo del ocho, Rebelde Way, Muñeca Brava, El cartel de los Sapos, Por estas Calles y otros han generado un gran impacto en la cultura Pop costarricense.
I know lots of slang and i adjust the way i speak. I pretty much knew all of these words. But i need to mention every country has many differents accents. Spaniards also say curro for work. Spain has many accents. Same with mexico, colombia, bolivia, venezuela and argentina.
Eso es muy muy slang y muy local. Jamás en mi vida en españa he llamado a la policia o escuchado a alguién llamarlos picoletos. Casi nunca pitufos y maderos en contadas ocasiones.
Maderos es muy de los 80/90 porque iban uniformados de color marrón y pitufos ahora porque van de azul. Picoletos los relaciono con la Guardia Civil, por el sombrero tricornio de su uniforme
Can you get a native speaker to make the subtitles? Most of the time the Spanish is misspelled or the captions don’t even try to look up the word spoken and just put the English
@@marianomartinez3008 todo depende de la comunidad, a el trabajo por ejemplo en colombia de le dice mucho camello y no es que signifique trabajo solo es una costumbre
in Serbia: 1:43 POLICIJA / MILICIJA / PANDURI 3:11 NOVAC / PARE / LOVA / DINAR / DUKAT / KEŠ 4:42 MOBILNI TELEFON 5:24 ŽURKA / ZABAVA / PROSLAVA / IGRANKA 7:04 MOMAK I DEVOJKA / DEČKO I CURA 8:44 POSAO / RABOTA 9:48 SREDNjA ŠKOLA (MIDDLE SCHOOL) 11:24 PUT / DRUM / STAZA 12:15 RIBA / PEŠ (a species of fish) 13:21 PLAŽA / OBALA
Mexico no solo es grande territorialmente si no en su población de ahí la diversidad los diferentes acentos y formas en que se habla un idioma la cantidad de palabras en el idioma si lo comparamos con otros países de Sudamérica
@mairacont4958 si como cualquier país grande. Y MEXICO NO ES MAS GRANDE Q argentina. Es más, México no tiene un lunfardo. Jsjs todo país grande tiene diferentes acentos y expresiones. Y cuánto más países tenga limítrofes mas se diversifica. Incluso un país como china tiene diferentes tipos de chinos q a veces ni entre ellos entienden
@@rr1642 México tiene 3 veces más la población que argentina así que si, si es un país grande. Y me terminas dando la razón en tu último comentario, china no tan solo es un país grande si no que también su población es grande ahí está la diferencia entre argentina. Argentina es un país grande pero su población es pequeña si lo comparas con México ò hasta con Colombia que es más chico que argentina territorialmente, pero con una población mas grande, más diversidad.
@@mairacont4958 tiene 3 veces más población. Por eso tiene una economía más grande. NO CORAZÓN, Tener mucha población no genera las variantes, acentos. ES LA REGIONALIZACIÓN y esa poca relación transversal del lenguaje. Sólo los q hablan rioplatense usan el Sho cuando dicen "yo". El resto de las provincias de Argentina no. Y ésto se dan por la misma distribución poblacional con la regionalización. Bajo tu punto de vista debería haber pocos acentos en argentina 🤣🤣🤣 y son la verdad como 23 acentos en todo el país. PORQ JUSTAMENTE ESA REGIONALIZACIÓN con influencia de países limítrofes e histórica inmigración moldeó acentos. Para q tengas idea existen a hoy en día todavía colonias/pueblos de alemanes, galeses, italianos donde se habla ese idioma solamente.
@@mairacont4958 Es más te SIGO DESMINTIENDO. Desde el momento que la tecnología nos hizo unirnos a todos los espanoparlantes. MUCHAS terminologías propias fueron apropiadas por otros países ajenos. Esa constante homogeneidad ROMPE CON LA EVOLUCIÓN DEL LENGUAJE En cada país. Por eso si no existiera la tecnología. De acá a 100 años el español de argentina parecería otro idioma comparado al mexicano. Y ES ALGO ESTUDIADO LO Q TE DIJE EN ANTROPOLOGÍA 🤣🤣🤣🤣 capaz podrías buscar videos de Lingüistas sobre el tema. 💗💗💗 No temas a educarte.
A esa colombiana le faltó más calle Se queda corta Acuérdese q nosotros somos demasiados variados Y todos no decimos lo mismo Porque hay una gran variedad de cultura en nuestro país
your words are same as spanish: pulisya - policia (y same sound as i) telepono - telefono fiesta - fiesta nobyo - novio (v and b) ( y and i) same sound trabaho - trabajo sekondarya - secundaria kalye - calle piskado - pescado aplaya - playa when you read it, its the same word, our "c" can sound as a "s" or "k", also the vocals that change, sound the same aswell, so its pretty easy to me as (spanish) to understand what you saying
as someone who likes to tease pinoys with the no use of "F" in pilipino (i know it's filipino.. just for teasing once again haha) i wonder why do you say "fiesta"?
@@aimbeast7264 that is because the Phillipines used to be a spanish speaking country, but after 1898 The U.S practically erradicate the lenguage from the country
Bonus for Mexico (center zone): Policía: la tira, la chota, los azules (due to the uniform color, as in 'los tamarindos' for the brown uniforms used by police officers dedicated to road security), la ley. Fiesta: (irse de) farra, pachanga, reventón o reve, peda. Novio/a: galán/a, pareja, chava/o, bato, morra/morro, la domadora, la fiera, la dueña de mis quincenas. Trabajo: chamba, jale. Dinero: varo, lana, morlacos, unos devaluados, marmaja (very old), papiros, pachocha, morralla (mostly for coins, lots of coins); all of these quite slang-ish.
the Spaniard just said the general term, but there are several slang words for most of these: friend -> standard: amigo | slang: colega, compi, socio police -> standard: policía | slang: poli, madero, pasma, bofia money -> standard: dinero | slang: pasta, billetes cell phone -> standard: teléfono móvil (or just móvil) party -> standard: fiesta | slang: jarana, farra, parranda boyfriend/girlfriend -> standard: novio/novia | slang: chorbo/chorba work -> standard: trabajo | slang: curro, currele high school -> standard: instituto | slang: insti road -> standard: carretera (they asked for road, not street/path/highway -> calle/camino/autopista) fish -> standard: pez (as an animal) or pescado (as food) beach -> standard: playa (they asked for beach, not sea/coast -> mar/costa)
Even as castellano is not my language, you forgot: plata,peseta,coco,forro,(aunque no soy un tio forrado) for dinero, traba,faena, for trabajo, movida,marcha for fiesta, peña for friends
@@angyliv8040 aqui temos vários tipos de polícia, as mais conhecidas provavelmente são as civil, militar, federal e a guarda civil. Aqui a guarda civil é a policia da cidade
4:10 Otras maneras de decirle a la Plata en Argentina (realmente las opciones son inagotables): Biyuya Mangos Lucas (números en los 1.000) Palos (números en los 1.000.000) Sope (Probablemente haya más que me esté olvidando 😅😅, P.D: no dije Guita porque ya lo dijo la chica del video)
@@FioreCarp7 Diria más por contexto como decir "tengo algunos reales ahorrados" o "necesito rial" plata si es monto en efectivo o se lo pides a un familiar y lucas se usa según la región y mas entre jovenes
Well, they both aren’t latin . The people from Latium are. Other than this is cultural appropriation. Bcs in the Roman Empire Spaniards were called Hispanos and at the best all the citizens could get referred as Romans. It is as if the Cubans you call Catalans.
6:33 A veces usamos la palabra parranda como en Colombia, pero es verdad principalmente se usa joda. Con mis amigos a veces decimos: “La party loca” pero me pa’ que eso es algo ya más de nosotros y no tanto Argento 😅😅💜
Is anybody gonna talk about the American girl not giving a f… about the video and the interaction among the Spanish speakers?, I’m serious, look at her expressions, she doesn’t care, she doesn’t look interested in getting along with the others, and nobody wanted her to join in.
The "novio, novia" in portuguese sounds similar to "noivo, noiva", but both means "groom, bride" in portuguese, for "boyfriend,girlfriend" in portuguese is "namorado, namorada".
Yes novio and novia is also used for groom and bride in spanish, and enamorado/a is also common in some latin american countries, more than novio/a actually.
The Mexican girl is adorable, I am Mexican, too. She is really sweet and articulate but I think she doesn't know lots of Mexican slang because she might not be very streetwise. In Mexico we'd say " le falta barrio a la morrita".
All the people from Argentina does not have the same accent. The accent that the girl in the video has is porteño accent. Mostly in the north, the accent really variates and also the slangs are really different. It would be really funny to bring an Northern Argentian to this kind of content, since the huge amount of different words that can be used for the same stuff would be astonishing to hear. I really love this kind of content. Also i wanted to mention that the reason why the word pescado sounds weird when the Argentinian girl says it, it's because we do not pronounce the S in the middle of the word. We say it as a J, so instead of saying Pescado, we say Pejcado. It's something people realized not long ago since the word mosca became a trend in tiktok, since it didn't sound the same when Argentian people said it. That's all, all the love for the guys in the video and the team behind the content💞
Because in Spanish 'latino' refers to 'latin'america and not Spain. In English we use latin to refer to the shared 'latin' culture of latam as well as Portugal, Spain and Italy.
I love your program and it makes us see the differences between languages, even though they are the same language. This shows how important and interesting this process of diffusion is due to cultures. Accents and pronunciations are also another very interesting aspect of the cultural diffusion. This is important and enriches knowledge and concepts. It is great to have these differences because it shows the culture of each place. I would love to one day be able to see some programs with at least 10 types of variations of Portuguese, French, English, Italian and German, the languages that are most well-known in the world. We know that these things also exist in most languages, but for now, for these most spoken and used languages, it would be really cool and interesting... *Thank you...*
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Police : Polisi 👮🏻 2. Money : Uang/Duit/Kes 💵 3. Cell Phone : Handphone or Telepon Seluler 📱 4. Party : Pesta 🎊 5. Boyfriend/Girlfriend : Pacar 👫 6. Work : Kerja 💼 7. High School : Sekolah Menengah Atas 🧑⚕️ 8. Road : Jalan 🛣️ 9. Fish : Ikan 🐟 10. Beach : Pantai ⛱️
In Honduras we don't say policia we say "la jura", meaning the sworn or los juramentasos. We don't say dinero we say billete, feria o el varo. Celular is cel. Fiesta is pijin, parranda, or el dembow.
Brazilian Portuguese: - Police: Policia - Money: Dinheiro - Cell Phone: Celular - Party: Festa - Boyfriend, Girlfriend: Namorado, namorada - Work: Trabalho - High School: Ensino Médio - Road: Estrada - Fish: peixe (in the sea) ou pescado (already to eat or a type of fish) - Beach: Praia And we have a lot of slang for every word here
Portugal Portuguese: -Police: Polícia -Money: Dinheiro -Cell Phone: Telemóvel -Party: Festa -Boyfriend, Girlfriend: Namorado, namorada -Work: Trabalho -High School: Secundária ou Ensino Secundário -Road: Estrada -Fish: peixe (in the sea) ou peixe grelhado; peixe cozido; peixe frito; peixe assado (already to eat - we dont say "pescado" as a plate, pescado in Portugal is a fish that was caught from the water) -Beach: Praia
I am from Peru and the truth is that many of the words are very similar to those of Mexico, the only difference is that instead of party we say it "El Tono" or fiesta as well and when we talk about of your boyfriend or girlfriend we say "Enamorado/a" o mi flaca o mi flaco.
Bahasa Indonesia 🇮🇩🇮🇩 Police - Polisi Money - Uang/Duit Cellphone - Ponsel (Telepon Seluler), Telepon Genggam Party - Pesta Boyfriend or Girlfriend - Pacar (couple), Teman/Kawan (General word) Work - Kerja High School - Sekolah Tinggi, Sekolah Menengah Road - Jalan Fish - Ikan Beach - Pantai
Key points about why Mexican Spanish is often preferred: easy to learn its Clear pronunciation: Mexican Spanish has a relatively clear pronunciation with a consistent rhythm, making it easier to understand for new learners compared to some Spanish dialects with more complex sounds.
I would really love to be there so I can explain both, spanish and english about the differences of the sounds, spellings, etc since i'm a lingüistics graduate
Yuta is just one and old way in Argentina. There is also Cobani, Milico (from military but for anyone with a uniform), Rati (from rat), Bigote (mustache) La gorra (the cap) Vigilante (watcher) Azules (the blue ones) And some more that slip my mind right now. Added Cana (gray hair) and Ortiba (is a vesre lunfardo, a slang switching syllables places for revés, the inverse. Ortiba is vesre for Batidor -shaker- which means someone who snitches)
1:58 Así que el nene del perfume Paco todo este tiempo estaba patinando mientras huía de la yuta… la historia detrás de Subway Surfers se originó acá papá 😎🇦🇷💜 (Also Policía could be said as gorra, la gorra)
Here an Argentine. Our girl lacked some vocabulary, we can use at least 3 more synonyms for each word. 🤣 I would say, a Chilean was needed there, it would have put the meeting upside down with their weird words.
"Tombo" comes from "Botón" which comes from the English version "Copper" or "Cop" because of the buttons in the old police uniforms. "Paco" also comes from "Cop."
Luckily, they not used most different words between Latin America like Popcorn, bus, juice, computer, ball, corn or straw. It was a really good video and fun to watch. Greeting from Costa Rica.
The other interesting thing as each have a different accent sound as they speak their English I can always recognize someone from Colombia or Mexico speaking English just by the exit because I’m familiar with those the others not so much.
Some mexican spanish words for party/partying: Fiesta, fiestongo, fiestón, festejo, pachanga, "ir a pachanguear", pachangueo, reventón, "ir al after" (a party that comes after another party, haha), "ir a la party" (spanglish version), convivio (less used, but still legit), convite, guateque, velada, bailongo, "peda" (when you go partying exclusively to get drunk), jale (used also as a synonym for job) and so on... I only heard "carantoña" once in my life from an old person who lived in a small town north of Mexico. I believe it's a word that totally sounds like it comes from medieval Spain or something, hehe. Yep, we have many words to name the same stuff. It gets pretty fun when people from different mexican states gather and have a conversation. Somehow we manage to understand each other, since some words and phrases are kind of a _lingua franca_ (figuratively speaking). For example, the word "chido" (cool) is omnipresent across the country.
En Argentina: Celular (celular) Auto(auto) Chico(pibe, chabon) Trabajo(laburo) Cerveza (birra) Plata o billetes (guita, biyuya, mango) Calzados (zapatillas) Hay algo que los mexicanos llaman playera que eso para nosotros es una bicicleta. Y remera nosotros le llamamos asi a lo que en méxico le llaman playera. Y la chamba en los demas paises es (changa) en Argentina.
Ay chicos, no soy porteña, soy santafesina loco, chill JAJAJJAAJA
Y guapísima 😊
grande Karen! Lo describiste muy bien
Gracias por representarnos tan bien :)
@@_karennchoi_ Yo soy Neuquino.
Grande, Karen. Y gracias.. Te felicito. Abrazo desde Nqn., Argentina.
Sácate la camiseta que representas mal al lunfardo.
La gringa was not feeling it
for real
The spanish one only said the general words, but we have many of them in each word from this video.
Yes, most of the other words they said also exist in Spain, but those words are used for other things, or just less common.
@@FalcoSorreo Yes, In Spain, what happens is that for the same concept we use synonyms, slang, colloquialisms, accents, dialects. We even have our own languages within the country, and cultures like the gypsy culture that enrich our language.
The Spanish girl has only mentioned one of the many words that are used for each concept.
Unlike the Mexican girl who has entered into these differentiations of her country. They also has there own cultures and languages within there country.
The nice thing is that today we are mixing becaue we emigrate, it is fun to see how Spanish fron Spain use words of Latin origin, or the other way around, and the final culmination is when we end up raising children with new combined accents, because they are raised with songs, series and companions from different cultures.
y qué pretendes que diga? todoslos sinónimos de todos los acentos? se dice la general.
@@david11984 nadie pretende nada, pero todos los demás dicen sus localismos y modismos como habrás podido comprobar. Si no puedes aportar nada es mejor estar callado.
English actually has the most words for money, but that speaker from the US doesn’t seem to know any of the slang terms, only cash and money, which is a very limited English vocab for a native - some words for money are dough / pelf / the tin / shekels / bread / lolly / gelt / splosh / bucks / coins / dinero / cents / roll / banknotes / dibs / boodle / oof / the necessary / wad / finances / pounds / funds / dosh / gravy / jack / kale / rock / bills / readies / ackers / sterling / ducats / green etc and there are more, so this list could go on! (It’s not that English is not being diverse, it’s the speaker’s limited vocab and knowledge of English slang, and, by the way, the Spanish word dinero is also used in English - English has over 1.5 million words and definitions and the most base words and slang, which is way more words and slang than in any other languages, so it’s extremely diverse, actually, and, if one learns English to a writer level, one will know the many different words, as I do, as I am writer level in English, knowing over one hundred thousand base words, and in Spanish I am native speaker level, but I also knew like half of those words for money in Spanish because I am reading more advanced text now to get to a writer level, as for the English accents, some British / Scottish / Irish accents are actually not easy to understand!)
The girls from Spain and Argentina are super cute.
Not gonna lie they all look fantastic.
Yo ví a todas muy hermosas sobre todo a la Colombiana ❤
Solo me gustó la gringa la demás son lindas peor censillas
Gracias😊
Como Argentina no va a decir "la cana" para la policía!!
Tambien "milicos"
@@mharg6408 eso es mas para militares o gendarmes. Para la policia es mas: cana, yuta, la gorra, vigilante y debe haber mas
@@ggasPJ alto villero tenes que ser para decir eso
la gorra!
@@kmilita94 Pero principalmente es la cana o la yuta
Estuvo bien en decir la yuta, solo le faltó la cana
we need more of the argentinian girl!
Yea that one salio mas china que argentina
Es descendiente cual es el problema? Eh? Vos tampoco si sos de Argentina sos 100% Argentino, es más la sangre Argentina es de puros inmigrantes y extranjeros :-:@@Chulabanks
@@Chulabanks Pensé lo mismo lol
the argentinian girl reminds me of a kpop idol!! i love they all get along very well love the energy
A la chica argentina le noto rasgos
Asiáticos 🤔 Hasta tiene un acento coreano
Poor Bolivia! The only guy that gets picked on by all the lady countries! I'm with you, bro!
LOL it couldn't be more inaccurate when the American girl says we only have a few words for money such as cash and dollars. Off the top of my head: bucks, dough, bands, benjamins, moolah, paper, stacks, bones, skrilla... Come on girl!!
*United Statesian girl*
Greenbacks, simoleons, shekels, ducats, cheddar, spondoolies, dead presidents, smackers, racks, bread, the bag
Green
Exacto. I came here to drop the same comment. There are a million different ways to say words in the US, but you have to be aware of regional slang, similar to the panel.
Cheese, tush
05:12 Europeos: España: MÓVIL, Reino Unido: MOBILE phone, Portugal: teleMÓVEL.
Americanos: Hispanos: CELULAR, Anglos: CELL phone, Brasil: CELULAR
Interesante patrón entre europeos y americanos
Toda la razón
Also the European version is less religious, generally quieter, suffers from less corruption, public safety, wealth disparity, and has longer life expectancy, and less car-centric urban layout.
En Argentina es teléfono para el móvil.
@soundoftoday10 você é brazuca? Por que você diz “hispânicos” e “brasileiros” separadamente? Os únicos hispânicos são os espanhóis.
@@Maximopacciorettiacho que foi pq ela fez a comparação entre espanha, portugal e reino unido. então comparou com os falantes de espanhol, português e inglês do continente americano
Fiesta en España: Parranda, juerga, verbena, farra, jolgorio, jarana, cachondeo..
Que comience la Juerga!! Entonces viene de España 😅😅
Gracias, logro desbloqueado por fin saber que era verbena sin tener que buscarlo jajaja...y jolgorio se usaba antes no?
Novios= parienta o pariento
How did she forget “lana” and “varo” for money? (Mexico) 😁
Mexico is big like she said, maybe she didn’t here those words because she did not here it, even she said she travelled so
I’ve heard morlaco too but it’s more like when people say buck in American English
Also "la tira" for police
Biyullo!
@@emilioherrera6345 and la Chota 👮 🚨
4:05 - Funny thing, in Portugal we also use "guita" for money. 🙂
Other slang words we use are: "carcanhol", "tusto" or "guito/guita" for the money itself and for the units we can say "paus" or "mocas". Examples:
- "Passa-me aí o carcanhol" = give me the money.
- "Estou sem tusto" = I don't have any money.
- "Isso é muito guito/muita guita!" = that's a lot of money!
- "20 paus", "20 mocas" = 20€
10:04 - Again, in Argentina they use the same word for high school that we use in Portugal: "secundária".
También en España decimos guita, de manera coloquial 👍
In Argentina we say Ananá too!
In Venezuela for boyfriend and girlfriend we also say Mi jeva or Mi jevo
Miss Mexico looking hella fine. 😍😍
I am the only Miss and the only being reflecting heart emojis and words like fine, and such big terms cannot be misused by ppl in any ways and must be changed - such words only reflect us pure beings, not ppl! (Also, the picture around the middle was very upsetting and wróng!)
Also, English actually has the most words for money, but that speaker from the US doesn’t seem to know any of the slang terms, only cash and money, which is a very limited English vocab for a native - some words for money are dough / pelf / the tin / shekels / bread / lolly / gelt / splosh / bucks / coins / dinero / cents / roll / banknotes / dibs / boodle / oof / the necessary / wad / finances / pounds / funds / dosh / gravy / jack / kale / rock / bills / readies / ackers / sterling / ducats / green etc and there are more, so this list could go on! (It’s not that English is not being diverse, it’s the speaker’s limited vocab and knowledge of English slang, and, by the way, the Spanish word dinero is also used in English - English has over 1.5 million words and definitions and the most base words and slang, which is way more words and slang than in any other languages, so it’s extremely diverse, actually, and, if one learns English to a writer level, one will know the many different words, as I do, as I am writer level in English, knowing over one hundred thousand base words, and in Spanish I am native speaker level, but I also knew like half of those words for money in Spanish because I am reading more advanced text now to get to a writer level, as for the English accents, some British / Scottish / Irish accents are actually not easy to understand!)
The "Novio, Novia" in spanish sounds similar to "Noivo, Noiva" in portuguese, but Noivo and Noiva means "Groom and Bride" in portuguese, for Boyfriend and Girlfriend would "Namorado and Namorada" in portuguese
In Spanish it also means groom and bride, in a more colloquial way, the formal one would be esposo/a!
@@PossibleBatwe just said that when people already are married in portuguese
@@PossibleBatin Spain it would be "prometido(a)".
Yeah, in Spanish also means "Groom and Bride" but usually u only use those words during the ceremony and reception, later u just call'em "Wife and Husband" sooo "Novio y Novia" is more comon to use it as "Boyfriend and Girlfriend".
"Namorado and Namorada" can also be used as "Enamorado y Enamorada" but we use it (at least were I am from) as a way to refer to a crush like "He is her Date" we would say "El es su enamorado (de ella)". We dont usually use it cuz its more for a "No Formal" relationship, its like they like each other BUT they actually dont are Boyfriend an Girlfriend yet.
Certo!
Quiero ver una entrevista del boliviano. Sería muy interesante saber más de su historia y que lo trajo a corea. Como se diferencia corea de Bolivia de su punto de vista
Damn, that Spanish lady is absolutely beautiful! 😍
I think people here are confusing the most common word with the slang words they use in each country. Of course in Spain we have also tons of slang terms to refer to those things.
I don’t think they are confusing them, they simply say the slang to make the video more interesting. Otherwise everyone would just say the same words
@@agme8045 The problem is that they have conveyed the misconception that there are a lot of language barriers between Spanish speakers of different countries or regions, when in reality there are not. Spanish dialects are way more mutually understandable among them than English ones.
Es curioso. En Costa Rica, al ser un puente entre el norte y el sur del continente, generalmente entendemos todas las versiones de cada una de esas palabras. Otra cosa que ayuda es que consumimos muchas series y películas de los demás países.
El Chavo del ocho, Rebelde Way, Muñeca Brava, El cartel de los Sapos, Por estas Calles y otros han generado un gran impacto en la cultura Pop costarricense.
No sabía que allá se había dado Rebelde Way y Muñeca brava 😮 Saludos desde Argentina! ✨
The Spanish and Mexican girl are so pretty.
And the Argentinian girl is very hot.
I am not a native speaker but i speak like a mexican and i call money lana a lot of times. I call party peda informally
I know lots of slang and i adjust the way i speak. I pretty much knew all of these words. But i need to mention every country has many differents accents. Spaniards also say curro for work. Spain has many accents. Same with mexico, colombia, bolivia, venezuela and argentina.
En España a los policías también los llamamos pitufos, maderos o picoletos, solo que la chica no lo ha mencionado
Eso es muy muy slang y muy local. Jamás en mi vida en españa he llamado a la policia o escuchado a alguién llamarlos picoletos. Casi nunca pitufos y maderos en contadas ocasiones.
Maderos es muy de los 80/90 porque iban uniformados de color marrón y pitufos ahora porque van de azul. Picoletos los relaciono con la Guardia Civil, por el sombrero tricornio de su uniforme
All the spaniards i see in this channel are gorgeous
Gracias 😏😏
Yes¡ Spaniards are really attractive
Pues no lo sé ni es mi observación pero ok
Thanks bro ;)
Que buena que esta la española 😍😍
En argentina policía es gorra, yuta, poli, pitufos ( los policías municipales), cana, rati, cobani, bigote y botón...
Can you get a native speaker to make the subtitles? Most of the time the Spanish is misspelled or the captions don’t even try to look up the word spoken and just put the English
7:55 El chongo… aunque in my books, chongo es alguien que ves hace poco y es medio casual pero, hay gente que lo usa para sus parejas
Eso es porque no saben el concepto😂
Un chongo es solo un touch and go, punto
@@marianomartinez3008 todo depende de la comunidad, a el trabajo por ejemplo en colombia de le dice mucho camello y no es que signifique trabajo solo es una costumbre
in Serbia:
1:43 POLICIJA / MILICIJA / PANDURI
3:11 NOVAC / PARE / LOVA / DINAR / DUKAT / KEŠ
4:42 MOBILNI TELEFON
5:24 ŽURKA / ZABAVA / PROSLAVA / IGRANKA
7:04 MOMAK I DEVOJKA / DEČKO I CURA
8:44 POSAO / RABOTA
9:48 SREDNjA ŠKOLA (MIDDLE SCHOOL)
11:24 PUT / DRUM / STAZA
12:15 RIBA / PEŠ (a species of fish)
13:21 PLAŽA / OBALA
Interesante 👍🏼
Pregunte mier...
I'ts a Joke, i'ts a joke.
en Venezuela el dinero también se le dice "rial"
Dinero en España: Pasta, cuartos, pelas, guita, perras, piscolabis, mosca.. y seguro que en otras comunidades tienen más.
la española, me enamoré 🫦🫦
🇲🇽"WE ARE SO BIG" 😂😂😂😂 AND argentina 🇦🇷 hearing that 🤣🤣
Mexico no solo es grande territorialmente si no en su población de ahí la diversidad los diferentes acentos y formas en que se habla un idioma la cantidad de palabras en el idioma si lo comparamos con otros países de Sudamérica
@mairacont4958 si como cualquier país grande. Y MEXICO NO ES MAS GRANDE Q argentina. Es más, México no tiene un lunfardo. Jsjs todo país grande tiene diferentes acentos y expresiones. Y cuánto más países tenga limítrofes mas se diversifica. Incluso un país como china tiene diferentes tipos de chinos q a veces ni entre ellos entienden
@@rr1642 México tiene 3 veces más la población que argentina así que si, si es un país grande. Y me terminas dando la razón en tu último comentario, china no tan solo es un país grande si no que también su población es grande ahí está la diferencia entre argentina. Argentina es un país grande pero su población es pequeña si lo comparas con México ò hasta con Colombia que es más chico que argentina territorialmente, pero con una población mas grande, más diversidad.
@@mairacont4958 tiene 3 veces más población. Por eso tiene una economía más grande. NO CORAZÓN, Tener mucha población no genera las variantes, acentos. ES LA REGIONALIZACIÓN y esa poca relación transversal del lenguaje. Sólo los q hablan rioplatense usan el Sho cuando dicen "yo". El resto de las provincias de Argentina no. Y ésto se dan por la misma distribución poblacional con la regionalización. Bajo tu punto de vista debería haber pocos acentos en argentina 🤣🤣🤣 y son la verdad como 23 acentos en todo el país. PORQ JUSTAMENTE ESA REGIONALIZACIÓN con influencia de países limítrofes e histórica inmigración moldeó acentos. Para q tengas idea existen a hoy en día todavía colonias/pueblos de alemanes, galeses, italianos donde se habla ese idioma solamente.
@@mairacont4958 Es más te SIGO DESMINTIENDO. Desde el momento que la tecnología nos hizo unirnos a todos los espanoparlantes. MUCHAS terminologías propias fueron apropiadas por otros países ajenos. Esa constante homogeneidad ROMPE CON LA EVOLUCIÓN DEL LENGUAJE En cada país. Por eso si no existiera la tecnología. De acá a 100 años el español de argentina parecería otro idioma comparado al mexicano. Y ES ALGO ESTUDIADO LO Q TE DIJE EN ANTROPOLOGÍA 🤣🤣🤣🤣 capaz podrías buscar videos de Lingüistas sobre el tema. 💗💗💗 No temas a educarte.
A esa colombiana le faltó más calle
Se queda corta
Acuérdese q nosotros somos demasiados variados
Y todos no decimos lo mismo
Porque hay una gran variedad de cultura en nuestro país
Filipinas🇵🇭
Police - pulisya
Money -pera/ kwarta/salapi
Cellphone -cp/cellphone/telepono
Party-fiesta
Boy/girlfriend - nobyo/nobya
Work-trabaho
High school -sekondarya/high school
Road - kalye
Fish - isda/piskado
Beach -aplaya
your words are same as spanish:
pulisya - policia (y same sound as i)
telepono - telefono
fiesta - fiesta
nobyo - novio (v and b) ( y and i) same sound
trabaho - trabajo
sekondarya - secundaria
kalye - calle
piskado - pescado
aplaya - playa
when you read it, its the same word, our "c" can sound as a "s" or "k", also the vocals that change, sound the same aswell, so its pretty easy to me as (spanish) to understand what you saying
What pinoy and pinay means?
@@boboboy8189 It's just a masculine and feminine word, the same meaning. It's a slang for Filipino or Filipina.
as someone who likes to tease pinoys with the no use of "F" in pilipino (i know it's filipino.. just for teasing once again haha) i wonder why do you say "fiesta"?
@@aimbeast7264 that is because the Phillipines used to be a spanish speaking country, but after 1898 The U.S practically erradicate the lenguage from the country
The word farra the bolivian used is what we also use in brazil hehe
También existe en España.
En Argentina también se usaba, antes
Lo divertido que sería este video con un chileno ahí
The Argentinian and Mexican ...😍
Bonus for Mexico (center zone):
Policía: la tira, la chota, los azules (due to the uniform color, as in 'los tamarindos' for the brown uniforms used by police officers dedicated to road security), la ley.
Fiesta: (irse de) farra, pachanga, reventón o reve, peda.
Novio/a: galán/a, pareja, chava/o, bato, morra/morro, la domadora, la fiera, la dueña de mis quincenas.
Trabajo: chamba, jale.
Dinero: varo, lana, morlacos, unos devaluados, marmaja (very old), papiros, pachocha, morralla (mostly for coins, lots of coins); all of these quite slang-ish.
No digas chota en argentina.
the Spaniard just said the general term, but there are several slang words for most of these:
friend -> standard: amigo | slang: colega, compi, socio
police -> standard: policía | slang: poli, madero, pasma, bofia
money -> standard: dinero | slang: pasta, billetes
cell phone -> standard: teléfono móvil (or just móvil)
party -> standard: fiesta | slang: jarana, farra, parranda
boyfriend/girlfriend -> standard: novio/novia | slang: chorbo/chorba
work -> standard: trabajo | slang: curro, currele
high school -> standard: instituto | slang: insti
road -> standard: carretera (they asked for road, not street/path/highway -> calle/camino/autopista)
fish -> standard: pez (as an animal) or pescado (as food)
beach -> standard: playa (they asked for beach, not sea/coast -> mar/costa)
Guita tb. se dice para dinero.
Y si no se que pajas mentales se hicieron con beach y road...
Even as castellano is not my language, you forgot: plata,peseta,coco,forro,(aunque no soy un tio forrado) for dinero, traba,faena, for trabajo, movida,marcha for fiesta, peña for friends
Calzada tmb
estaba buscando este comentario, gracias!
Novio novia, we can say too "mi pareja" or with more affection, "mi chico" or "mi chica", (my boy, my girl) used too for our children
Chile 🇨🇱:
- Police: Carabinero (but there is also "Policia" but are like FBI)
- Money: Plata, Dinero
- Cell Phone: Celular
- Party: Carrete, Fiesta
- Boyfriend, Girlfriend: Pololo, Polola
- Work: Pega (or Trabajo)
- High School: Colegio, Liceo. (School, College are also used)
- Road: Camino (street: calle, highway: carretera)
- Fish: Pescado
- Beach: Playa
kkkk carabinero pra mim parece uma pessoa que anda com uma carabina
Carabinero es como en italiano. Esa policía es la "militar". En España equivale a la guardia civill.
@@ederfabio100 En Brasil no se dice así también.
@@angyliv8040 aqui temos vários tipos de polícia, as mais conhecidas provavelmente são as civil, militar, federal e a guarda civil. Aqui a guarda civil é a policia da cidade
@@ederfabio100 que curioso!!, en España la guardia civil está en los pueblos y la policía nacional está en las ciudades.
..Thanks.
La chica de México es la amiga de ChinguAmiga que salió en un vídeo en donde mostraba una agencia para conseguir novio. 😅
4:10 Otras maneras de decirle a la Plata en Argentina (realmente las opciones son inagotables):
Biyuya
Mangos
Lucas (números en los 1.000)
Palos (números en los 1.000.000)
Sope
(Probablemente haya más que me esté olvidando 😅😅, P.D: no dije Guita porque ya lo dijo la chica del video)
En Venezuela también le decimos Lucas, además de Rial
@ Rial es en general o algún monto en específico??
@@FioreCarp7 Diria más por contexto como decir "tengo algunos reales ahorrados" o "necesito rial" plata si es monto en efectivo o se lo pides a un familiar y lucas se usa según la región y mas entre jovenes
@ Tremendo, re loco, gracias por la info~
Tarasca xD
qué guapa la española JAJAJAJAJJ qué suerte que seamos del mismo país
La verdad que si es guapísima vamos que a dejado a los demás en muy abajo 😂😂😂
@@davidsanchezdiaz8551no está tan guapa la verdad
No es para tanto, esta mejor la americana
@@antoniogarcialopezvazquez4806 la gringa pues
@@corymiller536 para gustos colores, es guapa, pero a mí la española se me hace más mona
The Argentinian girl is so cute bro 😍
An american telling the spanish She is not latin hahahaha so funny.
Crazy world huh xd
Well, they both aren’t latin . The people from Latium are. Other than this is cultural appropriation. Bcs in the Roman Empire Spaniards were called Hispanos and at the best all the citizens could get referred as Romans. It is as if the Cubans you call Catalans.
@@pinagrrrr2280 Em sembla graciosa la comparativa cubà-català, jo crec que només ens assemblem al blanc dels ulls.
We are not latin we are Latinos
She doesn't understand what Castilian or Hispanic identity is 😁
6:33 A veces usamos la palabra parranda como en Colombia, pero es verdad principalmente se usa joda. Con mis amigos a veces decimos: “La party loca” pero me pa’ que eso es algo ya más de nosotros y no tanto Argento 😅😅💜
Yo soy de España y de toda la vida lo conozco como fiesta, rumba y parranda pero se lo escuchaba a mis padres ,tios...etc
Is anybody gonna talk about the American girl not giving a f… about the video and the interaction among the Spanish speakers?, I’m serious, look at her expressions, she doesn’t care, she doesn’t look interested in getting along with the others, and nobody wanted her to join in.
Yep. She seems to be high...
The "novio, novia" in portuguese sounds similar to "noivo, noiva", but both means "groom, bride" in portuguese, for "boyfriend,girlfriend" in portuguese is "namorado, namorada".
Yes novio and novia is also used for groom and bride in spanish, and enamorado/a is also common in some latin american countries, more than novio/a actually.
The Mexican girl is adorable, I am Mexican, too. She is really sweet and articulate but I think she doesn't know lots of Mexican slang because she might not be very streetwise. In Mexico we'd say " le falta barrio a la morrita".
La española preguntando qué es la rumba, que es un estilo de música de su propio país. A ella sí que le falta calle 😂
Eso pense, justo desde el principio con lo de policia, hay tantas formas de decir policia como: Cuico, Tecolote, Azul, Boton, etc.
@@SuzkoSuge no es de cuba?
@@som1ove Si te refieres al origen sí. Pero existen la rumba catalana y la flamenca también. Ambas son bastante famosas.
@Menditarra pues yo soy española y no conocía eso
Soy de México y a la chica mexicana le faltaron muchas palabras
All the people from Argentina does not have the same accent. The accent that the girl in the video has is porteño accent. Mostly in the north, the accent really variates and also the slangs are really different.
It would be really funny to bring an Northern Argentian to this kind of content, since the huge amount of different words that can be used for the same stuff would be astonishing to hear.
I really love this kind of content.
Also i wanted to mention that the reason why the word pescado sounds weird when the Argentinian girl says it, it's because we do not pronounce the S in the middle of the word. We say it as a J, so instead of saying Pescado, we say Pejcado. It's something people realized not long ago since the word mosca became a trend in tiktok, since it didn't sound the same when Argentian people said it.
That's all, all the love for the guys in the video and the team behind the content💞
not them telling the Spanish girl that she's not Latin
Si es latina pero más que eso, es hispana, junto a nosotros somos hispanos.
Because in Spanish 'latino' refers to 'latin'america and not Spain. In English we use latin to refer to the shared 'latin' culture of latam as well as Portugal, Spain and Italy.
@@aldozilli1293 Latino y latinoamericano no es lo mismo, lo latino os viene de la cultura española...
yeah lmao- i was like wth are u talking about bruh
porque no lo es lmao
12:18 me sangran los ojos ¿COMO QUE PESCADO CON Z?!!! Tengo la leve sensación que el que hace los subtítulos no es español.
So in Bolivia they also have the word "Playa"? 🤣Greetings from Chile.
@@haushaoe2 tienen la palabra playa pero solo en teoría 😂
yes, there is
That's not funny. Give them back their coast.
Eso es apología del delito.
LOL how bold of you LOL
you can see the differents also with that american gal is like so chill and dont even understand and latinos is so friendly and happy JAJAJAJA
There's a song about the many ways you can call the... "masculine tool" in spanish: "Tiene nombres mil" by Leonardo Dantés.
Usted es un hombre de cultura
el chico de Bolivia me parece muy guapo soy de Venezuela
I love your program and it makes us see the differences between languages, even though they are the same language. This shows how important and interesting this process of diffusion is due to cultures. Accents and pronunciations are also another very interesting aspect of the cultural diffusion. This is important and enriches knowledge and concepts. It is great to have these differences because it shows the culture of each place. I would love to one day be able to see some programs with at least 10 types of variations of Portuguese, French, English, Italian and German, the languages that are most well-known in the world. We know that these things also exist in most languages, but for now, for these most spoken and used languages, it would be really cool and interesting...
*Thank you...*
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. Police : Polisi 👮🏻
2. Money : Uang/Duit/Kes 💵
3. Cell Phone : Handphone or Telepon Seluler 📱
4. Party : Pesta 🎊
5. Boyfriend/Girlfriend : Pacar 👫
6. Work : Kerja 💼
7. High School : Sekolah Menengah Atas 🧑⚕️
8. Road : Jalan 🛣️
9. Fish : Ikan 🐟
10. Beach : Pantai ⛱️
Бұл біздің диско рома лар бише Аналар тұрама көкейде Маңдайында сағыз бомби дәмі Мен раушанды сүйем ақ пивоны
In Honduras we don't say policia we say "la jura", meaning the sworn or los juramentasos.
We don't say dinero we say billete, feria o el varo.
Celular is cel.
Fiesta is pijin, parranda, or el dembow.
Spaniards and some Europeans are Latin. (Italians, Portuguese, French, Romanians...)
Brazilian Portuguese:
- Police: Policia
- Money: Dinheiro
- Cell Phone: Celular
- Party: Festa
- Boyfriend, Girlfriend: Namorado, namorada
- Work: Trabalho
- High School: Ensino Médio
- Road: Estrada
- Fish: peixe (in the sea) ou pescado (already to eat or a type of fish)
- Beach: Praia
And we have a lot of slang for every word here
Yes man and more if y watching some videos on UA-cam in Spanish, by what I can tell you Spanish looks too similar Portuguese.
Portugal Portuguese:
-Police: Polícia
-Money: Dinheiro
-Cell Phone: Telemóvel
-Party: Festa
-Boyfriend, Girlfriend: Namorado, namorada
-Work: Trabalho
-High School: Secundária ou Ensino Secundário
-Road: Estrada
-Fish: peixe (in the sea) ou peixe grelhado; peixe cozido; peixe frito; peixe assado (already to eat - we dont say "pescado" as a plate, pescado in Portugal is a fish that was caught from the water)
-Beach: Praia
A nadie le interesa el portugués. Vayan a ver los vídeos entre portugueses y brasileños
The Mexican girl "le falta barrio", as we would say.
I am from Peru and the truth is that many of the words are very similar to those of Mexico, the only difference is that instead of party we say it "El Tono" or fiesta as well and when we talk about of your boyfriend or girlfriend we say "Enamorado/a" o mi flaca o mi flaco.
Spanish girl reminds me of Amber Heard 😂
Similar facial features
Yes, very attractive
Heard is more sexier
As a Portuguese speak I was about to know All of the Spanish words I feel like Portuguese is almost Spanish 🇧🇷🇪🇸
Claro hermano solo tienes que ver el idioma gallego es igual al portugués
En q parte de Bolivia decen reventon 🤔 decimos jodon, farra
Bahasa Indonesia 🇮🇩🇮🇩
Police - Polisi
Money - Uang/Duit
Cellphone - Ponsel (Telepon Seluler), Telepon Genggam
Party - Pesta
Boyfriend or Girlfriend - Pacar (couple), Teman/Kawan (General word)
Work - Kerja
High School - Sekolah Tinggi, Sekolah Menengah
Road - Jalan
Fish - Ikan
Beach - Pantai
Ayyy la chica de mexico salio en un vudeo de chingu amiga no??
No se, de parece un poco a Emilia Klar.
¡Son los pacos! 👉
¡Los jueces! 👈
¡El estado! 👆
¡El presidente! 🙅♀
In Colima, Mexico We Say "El jale" to "job"
Key points about why Mexican Spanish is often preferred: easy to learn its Clear pronunciation:
Mexican Spanish has a relatively clear pronunciation with a consistent rhythm, making it easier to understand for new learners compared to some Spanish dialects with more complex sounds.
I would really love to be there so I can explain both, spanish and english about the differences of the sounds, spellings, etc since i'm a lingüistics graduate
in Mexico we say chota haha
Yuta is just one and old way in Argentina.
There is also Cobani,
Milico (from military but for anyone with a uniform),
Rati (from rat),
Bigote (mustache)
La gorra (the cap)
Vigilante (watcher)
Azules (the blue ones)
And some more that slip my mind right now.
Added Cana (gray hair)
and Ortiba (is a vesre lunfardo, a slang switching syllables places for revés, the inverse. Ortiba is vesre for Batidor -shaker- which means someone who snitches)
Otro clásico: la cana. Cobani es el lunfardo de abanico. Por la acción de abanicar el bastón corto o "palo de abollar ideologías", diría Mafalda.
Te olvidaste el más común; la cana
How you forget cana? Legit the most common one.
In Brasil "Cana"means Cop Too...
@fabricio4794 cana is gray hair here. Is it the same in Brazil?.
Novi@: En Asturias decimos mozo o moza.
1:58 Así que el nene del perfume Paco todo este tiempo estaba patinando mientras huía de la yuta… la historia detrás de Subway Surfers se originó acá papá 😎🇦🇷💜
(Also Policía could be said as gorra, la gorra)
Here an Argentine. Our girl lacked some vocabulary, we can use at least 3 more synonyms for each word. 🤣
I would say, a Chilean was needed there, it would have put the meeting upside down with their weird words.
I grew up on hip-hop and there is so much more words than just money and cash. Cheese, green, dividendes, bills, cheddar and so on...
Arg.
Policía: yuta, cobani, cana, gorra
Dinero/plata: pasta, biyuya, guita, mosca
Celular, cel
Party, fiesta, joda, parranda, farra.
Novia/o, mi chico/a, chongo/a gordo/a
Trabajo, laburo, changa, curro
Secundaria, escuela, colegio
Canino, calle, ruta.
Pez/pescado.
Playa, costa
La gringa como diciendo "¿Cuando va a ser mi turno? ¿Y si mejor me voy?"
👆🏻
Ha y porcierto aqui los que le parecen guapas España, Arjentina y Venezuela
"Tombo" comes from "Botón" which comes from the English version "Copper" or "Cop" because of the buttons in the old police uniforms. "Paco" also comes from "Cop."
Mexico is big..
Brazil, United States, Argentina and Canada🤣
🤓🔍
@ELLOBOking-ro6hs 🤔
For real 😂 she just wanted to feel special idk
she's not wrong... population wise it's bigger than canada and argentina. territory wise it's pretty big too.
@@kaybay5210She talks about the size of the territory, not the population.
Argentina 🇦🇷 ❤
Mexico needs its own video!!!
2:20 in México we say policía, tira, chota, la ley..😂
Luckily, they not used most different words between Latin America like Popcorn, bus, juice, computer, ball, corn or straw. It was a really good video and fun to watch. Greeting from Costa Rica.
The other interesting thing as each have a different accent sound as they speak their English I can always recognize someone from Colombia or Mexico speaking English just by the exit because I’m familiar with those the others not so much.
Argentina es el pais hispanohablante mas grande del mundo
Some mexican spanish words for party/partying:
Fiesta, fiestongo, fiestón, festejo, pachanga, "ir a pachanguear", pachangueo, reventón, "ir al after" (a party that comes after another party, haha), "ir a la party" (spanglish version), convivio (less used, but still legit), convite, guateque, velada, bailongo, "peda" (when you go partying exclusively to get drunk), jale (used also as a synonym for job) and so on...
I only heard "carantoña" once in my life from an old person who lived in a small town north of Mexico. I believe it's a word that totally sounds like it comes from medieval Spain or something, hehe.
Yep, we have many words to name the same stuff. It gets pretty fun when people from different mexican states gather and have a conversation. Somehow we manage to understand each other, since some words and phrases are kind of a _lingua franca_ (figuratively speaking). For example, the word "chido" (cool) is omnipresent across the country.
How did the Colombian girl not say ‘lucas’ for money?!
In Mexico, in some areas, we call it ‘chota’ to refer to the police.
En Argentina:
Celular (celular)
Auto(auto)
Chico(pibe, chabon)
Trabajo(laburo)
Cerveza (birra)
Plata o billetes (guita, biyuya, mango)
Calzados (zapatillas)
Hay algo que los mexicanos llaman playera que eso para nosotros es una bicicleta.
Y remera nosotros le llamamos asi a lo que en méxico le llaman playera.
Y la chamba en los demas paises es (changa) en Argentina.
In PR we say Policia, but also “puercos”
The Y they do the Shhh😅😂
Ayyy la mexicana es la
Amiga de chingu a la que le consiguieron novio Koreanooo holaaaa❤❤