Hi everyone! If you're currently learning Spanish, visit SpanishPod101 ►( bit.ly/pod101spanish )◄. Unfortunately there's no ChavacanoPod101. But you might be interested in FilipinoPod101 ( bit.ly/filipino101 ) for Filipino (Tagalog). And for 32 other languages, check out my review! langfocus.com/innovative-language-podcasts/ I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do! (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
Thank you. You have given me a very good understanding of creole development. My Manila Tagalog essentially stopped growing in 1977 and it's amusing how English is borrowed so liberally in today's Tagalog. Do you think an English "creole", "Taglish", will take root? My best guess, is yes.
Ah fake ka kasi na bisaya kaya ayaw mo ... traidor ka.. baka naman pumunta lang yong lahi nyo dyan noong itinayo na ng mga Bisaya at kastila ang Zamboanga
Gracias Paul! I was born and raised in Zamboanga City and I speak Chavacano. When i worked as a Nurse here in the US, particularly in Texas, some of my Mexican patients and their families often wonder why I understood and able to speak their language. I even used chavacano to establish trust with patients, and able to translate spanish to my coworkers. I am thankful about this video. Bien mucho informacion para intende y sabe, y dale impotancia este lengwahe de Zamboanga. Gracias y vaya con dios!
Bien mucho informacion para intende y sabe, y dale impotancia este lengwahe de Zamboanga. Gracias y vaya con dios! Entendible al 100% por un español :D ¡¡qué bueno!!
@@aviationenthusiast5766 Esto no lo entiendo tanto. (¿el mexicano es igual que el chabacano, más dificil es el español? entiendes tu eso? This is harder to understand for spanish people. "Mexican is similar to Chabacano, but spanish is more dificult" could be the traslation?)
As an Argentinian, I got like 80% of everything they said on the video linked in the description. I agree with other people in the comments that I see Filipinos as our Asian brothers and wish we had a better understanding of each other (most people here don't even know about the Spanish invasion in the Philippines).
María Luz Rabanaque Yes probably because we as a Filipino and we live here in Asia. It seems that we are like siblings but we were apart from south america because of distances and geography. That’s why we were taken for granted by our mother Spain he he he...
Zacarías Satrústegui Vaya ! Gente de Guinea Ecuatorial Africa si hablan Espanol... Es estrano que los Espanoles no ensenaron la legua a los Filipinos...
As a filipina (fluent in tagalog) who studies spanish in school, I feel like I can understand around 80% of chavacano based on the videos I’ve seen of people speaking that language on youtube. Chavacano reminds me of how I use to form sentences when I was first learning Spanish 😂😂😂 I use to plug in random tagalog words and hope it made sense in spanish since we tend to share some vocabulary.
maybe even 90% because chavacano IS a mixture of spanish and tagalog, but I don’t believe I can understand it completely because they do have some words that have weird conjugated forms and their grammar is different from the usual spanish I learn about, so it can get confusing.
you would understand caviteno chabacano 100% tagalog numa el mezclao idioma na niso dielecto de chabacano. di platica niso na caviteño . pronto vos di prendi caviteño.
@@molang0394 I dont agree Chabacano is mixed with zero tagalog at all. actually tagalog is mixed spanish and english. where as Chabacano is mixed with Bisayan and Spanish.
Estoy de acuerdo.. cuando ellos decían la oración hablandola, no se les entendían, ni la palabras que eran del Español como "perro" parecía que decían "pero". Para mi es un idioma totalmente diferente al nuestro. Solo tiene algunas palabras escritas similares.. pero ya al hablar las dicen diferentes. Me parece que es mas facil entender el Portugués, Italiano o Francés que el Chabacano.. xD
Spanish speakers woukd understand chavacano but chavacano speakers would only undertand words but will have a hard time understanding spanish sentences.
I live in Limón, Costa Rica, one of the Southeasternmost points of what was New Spain. A bit North from where I live there are many populations named after Filipino places: Bataan, Luzon, Matina, Davao, etc. It's curious, especially since I don't think there are people with well-defined Filipino descent living here.
Maybe because the Filipinos who live there already integrated since we also had Spanish Surnames, you wouldn't know if they were Filipinos. Most of Filipinos live the old World since 17th Century most of them are Men who stowed away from Galleon Ships. They made communities like those in Louisiana, USA called St.Malo and New Manila.
@@hubertlantajo6724 how is that possible, research more about this topic before you open your small mind darling. search the word creole for the start.
@@hubertlantajo6724 no.. cebuano is a different language group called visayan. I speak cebuano as a first language. I cannot understand or speak chavacano
I'm actually Irish but I learnt Spanish and now teach it in Ireland in secondary school. I've lived in Spain before and visit actually. I do have some Filipino students in my school many of whom opt for Spanish over French and German, which makes a lot of sense after having watched this video. They tend to pick up Spanish easily.
A swede with 9th grade Spanish here, I managed very well during my visit to Zamboanga last year. Heavy mix of spanish, bisaya, and English ensued on my part. My favorite country! Saving up money for properties, to move there.
I freaking love the Philippines too. I just feel at home whenever I visit even if I'm a foreigner. Been thinking about moving there too but I want to live around Makati and BGC.
@@Johnnybanarna That is true. I think I just like the hustle and bustle of the city, but you can just drive up to La Union for some great surfing spots and beaches. Which island are you planning?
@@dcyclone74 Thank you too :))) You guys are always kind toward us Filipinos although we're a thousand miles apart and it's just heartwarming. I knew a Mexican guy that gave me closure to Reggaeton, kali uchis, and bad bunny and I loved them so much. This stuff brought me to learn Spanish which I started about 2 months ago and it's FUN :)))
wow, I can't believe that I could understand what people were saying in the video, chavacano creol is really similar to spanish. I'm a native Spanish speaker, I'm from Dominican republic "The second largest island in the Caribbean" and I started learning English in 2016, I also noticed that Chavacano has a lot of English words such as Christmas shoppers, police man and others, so Chavacano has Spanish, English and native philippines languages's vocabulary as well, I loved it, it's awesome how human beings create new forms to communicate each other anywhere. I really liked this video, thank you for teaching us new things in each video.
Did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano. Example In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya. In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante. or telling Time In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media or the most common spanish word in the Philippines In Filipino - Kumusta? In Spanish - Como esta? More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used. And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. In just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;) Viva Filipinas
Native Spanish speaker here. I watched the video of the Chavacano tv program. I understood around 70% of what they said. Also, it's quite evident how English loan words have entered the language. Thanks for the video, Paul. Good job as always
Did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano. Example In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya. In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante. or telling Time In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media or the most common spanish word in the Philippines In Filipino - Kumusta? In Spanish - Como esta? More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used. And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. In just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;)
I know it is not posible, but, I wished that the Philippines still spoke Spanish, or at least have Spanish as an official Language, I'm Latin American, and I see Filipinos as our asian cousins, even if we spoke different Languages
The lack of widespread Spanish in the Philippines stems from a variety of factors. Friars were supposed to teach it, but they never really got around to it. There wasn't a significant amount of Spaniards in the Philippines for most of its history until the opening of the Suez Canal. When Spanish was starting to become more widespread in the general populace it was too late as America came in. They did a better job of teaching their language to the masses. This pushed Spanish out of the public consciousness for the most part.
well in the 60's though Spanish classes was mandatory in most philippine schools.. im a bit puzzled though as to why they took it out.. probably of politics??...and now there were news that the government is planning to put korean as a mandatory foreign language so as to accomodate the large influx of korean visitors here.. lol my golly! times are really changing so fast
Nolan Alisasis please dont preach lies. Spanish was infact widely spoken by the end of the Spanish colonial period which almost 60-70% of people knew how to speak Spanish. it was even the language of the Philippine revolution and the official language of the first philippine republic. The reason why it declined is because the Americans tried to supress the Spanish language and imposed us Tagalog in 1936.
Jillyn Ashworth I did mention that it was becoming more widespread towards the end. I may not have given numbers, but I didn't say anything that could be construed as a lie.
Thank you so much.!! I am native Spanish speaker and I learned English as an adult. I want to say that always Philippine phenomenon was interesting for me. I don't understand almost anything in Tagalog, just Spanish words. Now because of your video I notice the great influence of English structure in Tagalog grammar mixed with Spanish and Philippine words. That's my impression. Thank you.
@@Discontinuedalready7372 it's the malay that has filipino words in it, since our ancestors from taiwan who were related to pacific islanders of pacific ocean went to the philippines first then spread to other southeast asian countries like malaysia and indonesia and etc. if you see the map, the philippines is just down south of taiwan.
I'm from Spain and i'm absolutely surprised about similarities between Chavacano and Spanish! I was watching some minutes of the related video in Chavacano and i've been able to understand a lot of sentences and also about what they were talking. Obviously, sometimes i wasn't able to understand some sentences or some words. But i thought it would be more difficult for me. I knew about the Spanish language heritage in Philippines but i never thought it would be something like that nowadays, something so strong! 🤩🤩🤩 Un fuerte abrazo a los filipinos!! 😉😉😉
It is weird too +Luis Martinez @Luis Martinez as some versions of Chavacano has that old skooooool Cervantes Don Quixote Spanish mixed in. Truly confounding Creole Spanish. Sounds like they be dueling Alatriste style. And they gonna straight Destreza Verdadera vs Destreza Comun Y Vulgar up in this joint!
Native Spanish speaker here, few years ago I saw in Netflix a Philippine's movie I think in Tagalo with English subtitles, I'm not a snob, I left Spain 20 years for English speaking countries, but I was surprised for the amount of words in Spanish. Anyhow, I think learning another language helps you to open your mind and try to understand.
@tpszzz00 if you know how to speak chavacano all you need to do is conjugate the words in chavacano and memorize a few unfamiliar words, and learn the gender of the nouns and you will be fine. I studied spanish and i didn't have to memorize a lot, i had to memorize verb conjugations though
As a Mexican I found this video really interesting, I knew there were old relationships between my country and the Philippines, I knew part of the history, but I had never read or watched a video comparing the languages. Regarding the link video I could understand a lot of the context, some words were really clear some others not much. I love how some of the people even look similar to us, I hope our countries could start bigger relationships again, we must have a lot of other things in common.
I only speak Tagalog/Filipino y hablo español (pero no muy bueno) I find Spanish not that hard to learn since 40% of Filipino vocabulary was all spanish. I self study it for 2 meses y ahora, puedo entender mayoria de los comentarios en español. but in spoken, it depends on a person though. I think speaking spanish is the only thing we need to start again a bigger relationship to latin america. since we're already Catholic, Have spanish names, eat spanish foods etc. Most Filipinos at least have a lil knowledge about spanish language since spanish dominates all the philippine languages.
Si bueno eso pasa cuando una nación realmente olvida de donde nació y aunque nos duela a los mexicanos aceptarlo, México nació con España no fue con los Azteca, ni Toltecas, ni Maya, fue con España, cosas como estas se empiezan a olvidar así como hubo Filipinos que vinieron a la Nueva España, hubo novohispanos que fueron a las Filipinas al fin y al cabo todo esto era un mismo virreinato.
Y no tiene porque dolernos todo lo contrario deberíamos de sentirnos orgullosos, yo no soy ni azteca, ni maya, ni tlaxcalteca, ni español, soy una mezcla, y si nos vamos a nuestra cultura somos mas hispanos que indigenas. Muy bien dices México es la Nueva España, antes de eso no había una sola lengua, una sola forma de pensar ni mucho menos una nación...
Marcos Borunda brave men culture. We have that in common. I'm pure blooded mexican but I grew up here in the Philippines mindanao. My father is from culliacan.
While I was an intern in a government hospital in Manila, we had a pediatric patient from Zamboanga who spoke only Chavacano and couldn't understand Tagalog or English. The only person able to communicate with him was one of the residents who came from a mestizo family who spoke Spanish at home and went to a school that had Spanish as a subject. She said she just had to simplify her Spanish and add some Tagalog words and she could generally get her message across. She herself had no problem understanding Chavacano probably because she was exposed to both of its root languages.
My parents also speak Spanish as their first language, we're Mestizo Filipinos, so it is easy for them to understand chavacano but it's harder for chavacano speakers to understand them unless they simplify and pidgin the spanish language.
@@jayfawn8478 He isn't stupid! Just like other people who only learn one language in their lives. Also, that's the government's fault for not funding enough for proper education and not making it for free.
@@aglayamajorem9546 i don't think its government fault. Elementary and highschool are free eversince, and recently access in state universities is also tuition free. He has no rational reason to not to learn Filipino or at least english especially he was going to Manila. Poor and lame excuses of irresponsible minorities should not tolerated,a common language is necessary to unite the nation and better not to act so special because they're not!
Baka naman Kasi matanda na Yung patient and only Know the chavacano language. It's not stupidity or irresponsible, may mga tao talaga lalo na pag galing ng province only speak one language or one dialect. Kaya wag Naman masyadong mapanghusga.
As a native from Spain I'd say I understood maybe 70% of the words but more like 90% of the message. Some of the words are English so that also helped. It seems it would be really fast to pick up.
oh lol, im not so sure because one of the ones being interviewed there are actually mostly speaking tagalog rather than chavacano and i know as much we include a lot of english in tagalog enough to call it simply as taglish. its more the reporter who mostly speaks chavacano consistently. english is actually sprinkled in all philippine languages though for words we find easier to use or new words that came in only recently from last century. the english words though are not officially part of the language because that will need filipinizing.
Luis Aldamiz I think in the intro they also speak Tagalog, but later when they start giving the news in more detail they speak only Chavacano and it's much easier to understand.
I am so glad to see our languages being represented , I am Mexican and Filipino and I grew up speaking Tagalog and chavacano from my dad and Spanish and Portuguese from my mom. Thank you Paul for making this video :)
After clicking the link, I was amazed by how much I could understand Chavacano. As a native Spanish and English speaker studying French, I found this easier to understand than any other romance language, even Portuguese which is very similar to Spanish. I could understand about 80% of what they were saying, which is quite astonishing concidering that this is the first time I've heard the language.
Soy filipina y me encanta la lengua española. Creo q es muy importante aprenderlo. Además es parte de nuestra historia 😊 Saludos a todos los hispanohablantes
I am a pure blooded Zamboangueño, I speak Chavacano as my primary language, Filipino as 2nd, English as 3rd, Visayan as 4th... and so on. It's really amazing to see an actual breakdown of how our language is constructed, as opposed to just being a person who speaks it. I mean, I had to study English to learn the proper placement of subjects, verbs, predicates, etc. Same as Filipino (Tagalog). But being in-born with the language itself, it really amazes me that it is actually as hard as it sounds, especially if I will have to learn my own language in class or something. Thank you so much for this video! Muchos y mas Gracias, y Via con Dios!
@Jonathan Paul you should be proud of Chavacano being the original naturally evolved Filipino language. When you say that there is a Filipino language distinct from the other Austronesian languages spoken in the Philippines. Which is really in linguistic terms based on structure still Tagalog which you say is the Filipino language. You are by default saying that Chavacano, the Visayan languages and other non-Tagalog languages are not Filipino languages. When in reality they are all Filipino languages spoken by the native peoples of the Philippines.
Wow, I envy you for speaking that many languages. Most of the Filipinos in videos related to Philippine languages despise the colonial effect of Filipino (Tagalog). While here I am speaking only two of our official languages plus a bit of Spanish. My father didn't teach me Bicolano. It would've been awesome to learn our languages. :)
As a tagalog speaker, i noticed that the chavacano sentences you gave were mostly spanish vocabulary words put together with tagalog/bisaya grammar. Really interesting
Hola. I loved this video!! I am from Chile, so Spanish is my L1. I worked with Filipinos some years ago and I noticed a lot of Spanish words (also English words) when they spoke, and I thought it was pretty weird, of course I didn't know the history behind it then (Spanish colonization and all) . Now this Chavacano thing makes a lot of sense to me now. Well, I watched a clip of Chavacano TV (not the link you shared, that one doesn't show ANY Chavacano, really) and I could understand a lot of words and context, although the structure of the words confused me a great deal. I could understand... maybe 75% of it, but also there were images, so I could figure it out but the videos as well... I don't know how well I could have an actual conversation with a Chavacano speaking Filipino, but it'd be really fun to find out :) Thanks, Paul, for your awesome channel
The clip he provided is real Chacavano, it's just that many of the people they interview on the streets are speaking English and Tagalog (both official languages in the Philippines) But the news people were speaking Chavacano (mixed with a lot of English) the entire time
Chavacano is a minority language though, what a lot of Filipinos speak as a lingua franca is actually Taglish which is Tagalog based but contains several words from Spanish and English
Did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano. Example In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya. In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante. or telling Time In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media or the most common spanish word in the Philippines In Filipino - Kumusta? In Spanish - Como esta? More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used. And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. and now in just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;) Viva Filipinas
I am catalan. It is facinating to see the influences in a creole language. I can see similar blending phenomena as in Papiamentu. I also remember a philippino lady who used to cook adobo and escabeche, Spanish traditional dishes highly enriched with exotic flavours from the Philippines. Yummy-exquisito!
También al papiamento se le entiende un poco, estuve en aruba y puedes hablar bien con ellos, también porque tienen cerca a colombia y como colonias holandesas esto permite que tengan frescos varios idiomas entre ellos el español
@@ricardogonzales8632 actually adobo its a spanish word toó, adobo it the chili/the sauce you put to the meat, adobado its the process to cook it so both are spanish words not filipino and this same revipe it made all over latín América as well as lechón and escabeche toó, greetings my friend
The Asia's Hispanic city, creo que sería la expresión más correcta para enfatizar los lazos con España. Al decir Latin como que le quitás o escondés su papel histórico con Filipinas.
@@gustavohermosilla5207 Concuerdo porque no es tan específico. Con latino se asocia mucho al español por ser predominante en Latinoamérica pero no es exclusivamente él (me consta personalmente porque vivo en Brasil _e aqui naturalmente só se fala em português_ 😅)
Ah chavacano, such a beautiful language! Soy filipino y estoy aprendiendo español por mi mismo (pero antes aprendí un poco castellano en Madrid) - creo que aprender el idioma es más fácil para mi porque algunas palabras españoles son parecidas a la filipino. Y además también creo que español es una parte muy importante de nuestra cultura filipina.
Maravilloso, es verdad que es parte de la cultura filipina, incluso el padre del idioma filipino, Manuel L. Quezon, decía que los filipinos debían de mantener el español, porque esa es la lengua que los une y lengua histórica.
it's funny because I'm a Filipino, and not a Chavacano speaker, but I can understand a little bit of what you're saying. Spanish really influenced us. lol.
Jose not all lawmakers at that time are tagalog. But despite of this, they know why Tagalog is the most appropriate to be used as the basis for a national language.
mskatielyn O. because Cavite is originally a Tagalog region, and only some parts of it had a strong exposure to Spanish language (e.g. Cavite City and Ternate). And as time passes, people from non-chavacano places migrated to these Chavacano areas and vice versa, and the rest is history.
This is so interesting and finding a lot of people who comment in this video makes me so excited. The Philippines will soon be celebrating the 500th year of Christianization of the Philippines on 2021. I cannot help but think of the Spanish Philippines, Spanish Galleon, Mexico, Pacific Ocean, Lapu-Lapu etc.
@@s.vetlana celebrating. commemorating. remembering. While Christianity builds and enhances culture and tradition, Communism/socialism destroys whatever it touches.
@Roberto Gutierrez No te digo que no es cierto lo que afirmas pero creo que eso ya está quedando atrás, la gente del siglo XIX no es la misma del siglo XXI.
@Roberto Gutierrez España perdió las Filipinas en 1898, no en 1895, y hay una gran desinformación entre los filipinos a cerca de España y de su período hispano por la deformada educación histórica que han recibido y reciben. El propio Aguinaldo se arrepintió de haberse levantado contra España, y lamentándose dijo que los yanquis le habían engañado. Algo muy parecido ocurre en Hispanoamérica.
I heard the video and was able to understand like 50% of content. It was a interesting mix of Spanish, English and native Filipino languages. I am a Mexican, by the way. It's a shame relations with the Philippines were cut so abruptly due to our Independence. I am an ignorant about modern Philippines. Would it be fair to say that Filipinos are the Latins of Asia? It has always intrigued me why even during the years of American occupation of the Phillipines the people preserved their Spanish names and last names. Good video. Liked it a lot
Culture-wise, yes. We are kind of like the Latinos/Latinas of Asia. Most Filipinos don't have Spanish blood, so we're not Mestizos, but we definitely have the Spanish culture engrained in our identity -- surnames, religion, cuisine, festivities, lexicon, and mindsets. Coincidentally, a lot of people here somewhat look Latino/Latina too. Interesting fact: Brazil (#1), Mexico (#3), Venezuela (#6), Colombia (#9), and the Philippines (#10) are part of the top 10 countries with the highest murder counts in the world [USA is #7]. I'm guessing most of these are drug-related. It's interesting that we also share the same problem of drug violence in our countries.
Filipinas was a province and Filipinos were citizens of Nueva Espana/Mexico for over 250 years much like Hawaii's current relationship with the US, that's a historical fact.
i am from the philippines but have lived texas, where there are a lot of hispanics, since the age of 8. the answer is no, we are not the latins of asia.
That video is amazing. I can understand a lot of the Chavacano news. There's plenty of Spanish and English, which makes sense given the History of the country.
When a Mexican and Filipino meet, topics to discuss: Boxing, beauty pageants, being late, telenovelas, Vicks Vaporub and mother’s flying slippers (tsinelas/chanclas) Just do not discuss Filipino’s favorite rice cake. 😁
My girlfriend is from Zamboanga City and speaks Chavacano as her first language. I learned a lot from her and from your video here, Paul. Thank you and keep making these well-organized and interesting videos! Edit: Also, congratulations on 1 million views for this video!
Just to be clear, the national anthem of the Philippines was originally written in Spanish language. It was just translated in tagalog. The original national anthem of the Philippines is Marcha National Filipina It goes like this: Tierra adorada hija del sol de oriente Su fuego ardiente en ti la tiendo esta Patria de amores del heroismo cuna ........ just search for it
You guys do? I heard it most often in Mexican households where it’s still very common, my kids know better than to answer with a “Que” if elders speak to them, but I know with some southern/ Central American and Caribbean Spanish it’s fallen out of favor a long time ago.
Aquí en andalucia "chabacano" significa algo bueno, una persona amigable, una buena persona. Creo que ese es el significado real y original de la palabra"chabacano" aquí hay muchas palabras que aún quedan fijas en su significado original. Creo que se ha ido deformando por las intenciones o prejuicios ajenos, aquí gracias a Dios, aún conservan su significado original, si se les puso chabacanos, seguro que fue, por que eran grandes personas y seguro, aún lo siguen siendo.
posible. pero que yo sepa, el español original tenía la palabra español castellano. Vivo aquí en el sur de Filipinas. donde murio fernando magallanes de españa en 1541. nuestra palabra cebuano es un dialecto local y se mezcla con el castellano.
@@vntconcept. Unos corecciones en tu declaracion: -> Fernando Magallanes era un explorador portuges, asi creo lo debe ser "Fernando Magallanes de Portugal", sirviendo al Rey y Reyna de Espana. -> Magallanes murio en 1521, no en 1541. -> El lugar adonde Magallanes murio era en Mactan, una isla de Cebu en el region Visayas, cual no es sur de Filipinas, pero acerca en la media parte.
Aquí en el Zulia (Venezuela) mantenemos el dialecto castellano como se hablaba antes, por ejemplo en vez de "Tú sabes" decimos "Vos sabéis" y hay muchas palabras españolas que seguimos usando como "Regorgalla" aunque no sé si lo seguirán diciendo en España otra palabra que seguimos usando es "Polla" que significa lo mismo que en el original xd
Sure if u check out my channel, I made about 400 videos about the life here in Mindanao...You can visit my place here, Klub Safari...we are having plenty of foreign visitors , today from UK, Wednesday Ireland, then I have friends from Switzerland and Canada also and next month from Spain...I would say my area of Surigao del Sur is the safest in Asia. I am a teacher of Urban Survival btw...swing by anytime!!
Langfocus anywhere you go in asia, you will stand out so its basically a norm. I think the best advise is just bring some friends or family with you when travelling. Filipino here
You used more informal or familiar conversational spelling of words in Chavacano. As a native Chavacano speaker and conservator myself, we highly discourage it. Local news broadcasting and primary mother tongue language education are highly encouraged to use the formal and proper Chavacano spellings as much as possible and as much knowledgeable they are with proper Chavacano spellings. So in formal or proper Chavacano spelling, your sample Chavacano sentences would be encouragingly spelled as follows: You teach children = Ta enseña ustedes maga bata. "Ta enseña ustedes na maga bata" literally means "You are teaching the children" and not "You teach children." The word "insinya" is an informal spelling of the word "enseña". Also, the word "maga" is used and sometimes "mana" and not the Tagalog word spelled as "mga" and pronounced as /ma-nga/. "Ama yo contigo" literally means "I will love you" where the future marker "ay" is implied in the sentence and is synonymous to "Ay ama yo contigo" (also means "I wil love you."), "Yo el ama contigo" and "Yo ay ama contigo" which all means "I will love you" but in different sentence orders. "El" though used mainly as an article for both female, male, or neutral gender is also used in replacement of "ay" as a future tense marker. The widely used and accepted Chavacano sentence for "I love you" is "Ta ama yo contigo" which literally means "I am loving you" or "I am in love with you". "Ta ama" means "love" in the present tense, "yo" means "I", and "contigo" means "you" as the object of the sentence with "con-" acting as object marker. Also some of the words in the table shown should formally and properly be spelled as: "usted" is also spelled and accepted as "uste" without the "-d" as it is also pronounced most of the time without the "d" sound. "evos/vos" and not "ebos/bos" "con usted" or "con uste" and not "conusted" "con vos" and not "conbos" "con ele" and not "conele" "con ustedes" and not "conustedes" "ellos" and not "elyos" "con ellos" and not "conelyos" The words "nosotros" and "con nosotros" are also encouraged to be used by older speakers though "kita", "kame", "kanamon", and "kanaton" are much widely used and are also accepted but should be spelled like most Austronesian words using a "k" and not "c". "This is Pablo" is translated in Chavacano as "Este si Pablo" or "Si Pablo este". Though the contracted word for "este" which is " 'ste " is widely used in conversation, it is highly discouraged in writing especially in formal writing and spelling of Chavacano words. Next, the Chavacano phrase for "free time" is "libre hora" and not "libre ora". We don't encourage the spelling of "time" or "hour" as "ora", though it is the informal and conversational spelling used by most due to lack of Chavacano literature and language rules in grammar, spelling, and orthography. "I love their house" in Chavacano should be properly spelled as "Ta ama yo de ila casa". Though "di ila" is widely used, but "de ila" is the highly encouraged spelling. Again, this is due to lack of knowledge by the masses in Chavacano spellings and due to lack of language rules in orthography and spelling of words. Next, the particle "ika" used for ordinal Chavacano numbers is widely used by the masses, but the encouraged and proper spelling is "aca-" and not "ika-". Also, with today's Chavacano conservators and older speakers who want to conserve the language through formal rules and language regulations encourage the use of Spanish ordinal numbers alongside using the non-Spanish ordinal numbers. So, ordinal numbers in Chavacano would properly be: 1st = "una" or "primero/primera" or a bit informal "aca-uno" or "aca-una" 2nd = "aca-dos" or "segundo/segunda" 3rd = "aca-tres" or "tercero" while "tercera" is rarely used 4th = "aca-cuatro" is used as "cuarto" and "cuarta" can be confusing with the words for "room" and another word for "money". 5th = "aca-cinco" or "quinto/quinta" and so on.... Also, we encourage Chavacano speakers to use the Spanish spelling of numbers and not the Tagalized spellings. So, we should be using "uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince, diez y seis, diez y ocho, diez y nueve, veinte, etc." and not "uno, dos, tres, kwatro, singko, sais/sahis, syete/siyete, otso, nuebe/nuwebe, dies/diyes, onse, dose, trese, katorse, kinse, disisais, disisiyete, disiotso, disinuwebe, beinte/beynte". "The book will be published in five languages" in proper Chavacano would be "El libro ay queda publicao/publicado en/na cinco lenguaje." "ay" is used for "will" and "queda" is used in replace for "be" though "queda" also means "stay" in both Spanish and Chavacano. "Publicado" is also used or "publicao" as in most Chavacano words lose the "d" in words ending in "ado" like "pescado" or fish will be "pescao" in Chavacano. Newscasting uses "publicao" or "publicado" or the English word "publish' is used and turned into "man-publish" and will be "El libro ay man-publish na cinco lenguaje." "ay queda" can also mean "will be turned into", "will be going", or "will going to be" aside from "will be". "El libro man-sale na cinqo lenggwahe" is not a Chavacano sentence at all. There's no such thing as "man-sale" that exist in the language. We might use "ay sale" or "man-publish". As far as my knowledge as a native speaker living currently and all my life in the city of Zamboanga, "man" is used and only attached to English, Tagalog, Chavacano or any language's nouns or to Englsh, Tagalog, or any language's basic verb loanwords to turn them into Chavacano verbs. I never heard of it as a prefix that makes a verb distributive all my life. So we can say "man-experience" (man+English word) or "man-danas" (man+Tagalog word) which means "to experience" or "to be experienced" and not "man-experiencia" (man+Chavacano word). So, "man-sale" which is man+Chavacano word "sale" is not used. Instead, "man-out", "man-labas", "man-publish", or "man-limbag" are used for "to publish", "to be published", or "be published" . Again, "will be published" is "ay queda publicao/pulicado" , "ay man-publish", or "ay sale" and not "man-sale" and not even "ay man-sale". Also, we might use the spelling "singko" or "cinco" but not "cinqo", and we encourage the use of the spelling "lenguaje" and not the Tagalized "lengwahe" or "lenguwahe". This sentence really made me mad. My first impression was "This is not Chavacano." On the other hand, "lenguaje" both means the languages spoken by communities of people and the general concept of language. "Idioma" is also used by some older speakers and by most language conservators (which includes teachers, writers, songwriters, musicians, artists, professors, and students who are interested in conserving and protecting the Chavacanolanguage and to promote its proper and formal usage in all aspects especially in writing, and are either just learned and interested in the Chavacano language or also learned and interested in both Spanish and Chavacano languages). Lastly, the sentence "They left out without paying for the drink" is translated properly as "Ya sale sila sin pagada/pago para con el tomada" or "Ya sali sila no hay paga para con el tomada". "Without paying" is properly translated as "sin pagada". "Sin" means "without" in Chavacano while "pagada" is like a gerrund form of "paga" or "pay". "paying" is used and it is in progressive form but with the word "without", it acts like a noun and in a gerrund form as if it is a thing that is without or an action that the subject didn't do or act. So, "sin pagada" is used. On the other hand, "sin pago" literally means "without payment" and can also mean "without paying" as nouns can also act as verbs in Chavacano dpeending on sentence order and words used. "No hay paga" can also be used and is acceptable as a translation for "without paying" though it literally means "didn't pay" and not "without paying" (again, "without paying" should be "sin pagada" or "sin pago"). So, "Ya sale sila no hay paga con el tomada" can be used and is accepted. "No hay" can also mean "without" as it is but when attached to verbs it means "didn't" . It is also spelled either as "no hay" with a space or "nohay" or sometimes erroneously as "noay" or "nuway", but I never saw someone spell it as "nway". We don't have words in Chavacano that begins in "nw". Also, "con el" and not "kunel" as it is "con ele" and not "kunele". Again, the sentence "They left out without paying for the drink" is "Ya sale sila sin pagada/pago para con el tomada". I used "para" for the word "for" is used. If it is just "They left out without paying the drink", then "Ya sale sila sin pagada/pago con el tomada" is the best translation. The sentence order can also be changed into: "Sila ya sale sin pagada para con el tomada." "Sila ya sale sin pago para con el tomada." "Sila ya sale no hay paga para con el tomada." Thanks for making this video, but as a self-proclaimed language conservator or Chavacano enthusiast, I need to make some clarifications and comments from a native speaker's perspective with a bit more knowledge of the language. :)
Thank you so much for this! I'm actually one of the people who helped him translate the English phrases to Chavacano and I honestly translated those words based from what I hear only. It is true that most people who are from Zamboanga lack knowledge on Chavacano literature and language rules. I hope there's a way we could improve this and help each other out. Maybe add it on the schools' curriculums?
@Lorraine Yes Ma'am, you are right, for Chavacano had long been a language of oral communication since its conception during 1600s up to the presetn and there had been few written documents and literature using the language. Also, there had been few and unpopular researches on its linguistics including its spellings and grammar. Due to the recent change of our Philippine basic educational curriculum since 2012, Department of Education included the teaching of Mother Tongue wherein Chavacano de Zamboanga/Chavacano/Chabacano was one of the first batches of languages chosen. They may have chose it because of its present-day number of native speakers as a first language and the people who knew it as a second language (other residents of Zamboanga City and Basilan province as well as other provinces of Zamboanga Peninsula). Along with Tagalog, Sinugbuanong Binisaya or Cebuano, Waray, Hiligaynon or Ilonggo, Meranaw or Maranao, Maguindanao, Bahasa Sug or Tausug, Bikol or Bikolano, Iloko or Ilokano, Kapampangan, and Pangasinense, Chavacano was chosen being a language of nearly 1 Million speakers of the city of Zamboanga, Basilan province, and Zamboanga Peninsula provinces. With this new curriculum, our city with Dr. Yap-Aizon made a linguistic research about the language and its present day grammar and the spelling rules that should be used. They released two free download documents in the official Zamboanga City web page.
@Lorraine Ma'am, You can look for zamboangacity.gov.ph then, scroll down and look at the right side of the web page until you'll see the Zamboanga Chavacano Resources. Under it is a cover page of Department of Education Division of Zamboanga Chavacano Orthography, and under it are two links to download the two PDFs of the linguistic researches they made about the grammar (how you write and make sentences) and the orthography (how you write and spell down words) in Zamboanga Chavacano language. :) You need a Google Account to view it and to download it. The books of Chavacano from Kindergarten to Grade 3 uses these two as their guides and primary school teachers also use them as their teaching guides. With the promotion of the language, rcently during the celebration of the Dia de la Fundacion de Lenguaje Chavacano last June 26 , I knew that a contest sort of a quiz bee was held about translating English sentences to Chavacano sentences or English words to Chavacano words based on Dr Yap-Aizon's linguistic researches, and the contestants are elementary students I guess from Grades 4-6 who might have had already studied mother tongue in their previous grade levels. The research also opened my mind for more and new Chavacano words I never encountered in my life like "ninguno" for the word "neither" and "cualquiera" for the word "either". Though I also admit that the research is still not perfect for the language is so hard to study being more of an oral language than a written and literary one, so some spelling of words in Chavacano are still debatable due to their origins, etymology, and whether what language they came from, and what spelling should be used and preferred.
I'm a spanish native speaker, and for me hear chavacano is similar to hear portuguese but with a diferent accent, I can get lot of words but I can't understand the majority of the sentences.
Thank you for this video. I am a Cotabato native, and Chavacano was our family's language, especially among our elders. It is not spoken as much by my generation. even less so by those who followed us. I understand it and can speak it, but it no longer comes out as natural as it did with my parents. For her doctoral thesis, my aunt wrote "A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS)". In Cotabato, fewer people probably speak it now than 50 years ago, with the old timers of the city passing on. But I hope the language is preserved as a cultural heritage.
@ESPIRITU, Chriszell DC. Thanks for your comment. I would not consider myself as a 'native' speaker, since it is not my 'default' language. If we can communicate more directly, we can discuss further if you want.
@@g.o.9072 wth what we can do if the spanish or latin americans invades our country? As if we had a choice. Just like other country they have also invaders and they adopt those cultures.
I studied Spanish in a US high school, and it was actually pretty easy in the beginning because of growing up with Tagalog spoken in the house. Having heard about Chavacano, I've been interested in visiting Zamboanga and using the Spanish that I learned. Obviously I can't right now due to the pandemic, but it's definitely on the list of places to see. It's interesting to know that Cavite also has their own version of Chavacano, and that's actually much closer to me distance-wise.
Me imagino que tiene que ser bastante fácil aprender español para vosotros. Además tenéis muy buen acento al hablar español porque se parece el tagalo en el sonido también.
Proud to be one of the people who knows Chavacano! Thanks for making this video. In truth, I’m only passively bilingual and I’m learning how to speak and write. I learned a lot about this language through this video! Though there is something peculiar. From common speech, I picked up “man” and “mag” and future tense indicators, or at least non-past. I never knew they were distributive. I’ve never really used or heard “ay.” I think it’s because I learned an informal dialect of Chavacano rather than the formal form.
I am from Argentina and the video in chabacano sounds like a radio with interference you can understand arround 60/80 % it varies of your knowing of english. So you can understant the general meaning but some details can be lost. Thanks for the video, it's very interesting
Jorge Gopp, Hi Jorge , I lived now in Canada for 25 years. I'm from the Philippines .During my university there in Manila we have 2 subjects in Spanish in 1990 , but in year 2001 they removed it in all university. In the central islands where Magellan (Magallanes) landed in the Philippines where I come from we use more Spanish words .Our language the is mix 30 % Spanish. We use numbers in Spanish when we talk.My first and last name are in Spanish too. Some people think here in Canada that I'm from South American or Italian .. I have one third Spanish blood. I still visit my island every 2 years in the Philippines and I speak the language there when interact with people
Just4Kixs - Me Gusta Viajar I absolutely despise the fact that the only Spanish-based creole in the Philippines is getting "anglo-washed" by the English and the media in English. It's pretty pathetic IMO.
Dr. Splash there are ways that can change that by having the speakers change their attitudes and realize how the change in the language is coming about. It's more prominent in Tagalog with Taglish/Filipino on the prestige. I no longer hear words like "rotunda" being pronounced with a rolled/trilled R but with a retroflex/rhotic R.
Show me a language that doesn't evolve. If you could jump back 200 years, a native speaker of any current language would find what they hear quite strange.
Caz Gerald I don't refer to Chavacano being corrupted (again IMO) by English as "evolution." Like if you eventually replace all the words with loanwords from English, it wouldn't be a Spanish-based creole anymore would it?
Mexican here, so interesting to find these similarities, not only about language, but also of the cultural interactions, maybe I have a lost long distance cousin in the Philippines, no entendí nada del video, solo algunas palabras, pero no logré identificar los mensajes principales :(
Very interesting. I didn't know this language existed and it's very interesting to hear. I just watched the video in the link and as a spanish speaker from Spain I can understand about a 30-40% but a lot more can be deduced from the discourse and the context, so I as an overall I think it would be fair to say I can understand about 60-80% of what they are saying.
i am a chavacano and i never thought that are dialect is good and love to hear by others non speaking chavacano...gracias por de ostedes amor na di amun dialecto👌
En España tenemos una frase "Los últimos de Filipinas", se aplica a quienes resisten hasta el último momento y aún después, y procede de unos soldados españoles que siguieron luchando contra los estadounidenses después del final de la guerra hispanoamericana, porque no se creían que España se hubiese rendido ante los americanos anglohablantes. Pues bien ¡¡Los hablantes de chavacano son los auténticos "Últimos de Filipinas"!!
this is so cool! I absolutely learned a lot from this video. I grew up in Zamboanga City and no school teaches chavacano or how exactly this language came up. thanks for the video!
I remember working back in the call center, next to the Spanish speaking agents who are Chavacanos. All of them briefly studied Spanish to correct how they construct sentences. It was fascinating back then,
Of course since it's a spanish creole, also did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano. Example In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya. In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante. or telling Time In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media or the most common spanish word in the Philippines In Filipino - Kumusta? In Spanish - Como esta? More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used. And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. and now in just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;)
Hermanos filipinos: la HISPANIDAD es una enorme y acogedora familia en la cual siempre seréis recibidos con alegría. Los lazos de la sangre perduran a través de los siglos y la memoria de los pueblos atraviesa las generaciones y los océanos.
Very interesting. I am Mexican and did not know anything about Chavacano. I saw TV Patrol in Chavacano and could understand more or less what they were talking about, the main topic, like between 30 or 40%, but only when the reporters where talking. I did not understand anything when somebody was interviewed. I think the language reporters use is closer to standard Spanish than the everyday Chavacano. Thank you for your great videos.
Quiero mandar saludos a todos chabacanos en la ciudad de Cavite y la ciudad de Zamboanga. ..Arriba y viva Filipinas especialmente la lenguaje de chabacano. ..
Thank you for this interesting information! I'm a native German speaker and live in Costa Rica studying and working since 9 years, my Spanish level is a C2. Listening to the video of the chabacano news I was pretty surprised that I could understand very much.
I love my language chabacano and never ever forget until I die. I grew up in Australia ever since I speak the same language with my family. At work they heared me talking and they asked me that I speak Spanish I said no it's different but they insist it's Spanish language. I can't argue with them as they understand me. It's good about speaking chabacano because it's our secret language to Latin people and other countries in central America we are not to be let down by being bullied. To me chabacano is a special language in the world that lots of foreigners questions about it who are we and why we have this language. Muchos gracias kon estos ya insiña kanaton este lenguahe y era hende perde el di aton costumbre tambien si cosa kita ya aprende. Vaya con Dios.
Finally the video is here. I speak Tagalog and Bicol is my dialect. I live in Spain right now and learning spanish. Thanks for the video it made me appreciate that I can understand both Languages.
As a native without any knowledge of the creole language being spoken, not until recently, in certain areas of the country i’m really glad i stumbled upon this video. Chavacano seems so interesting!
I am from Zamboanga City, Philippines and I so Love the Syntax Explanation....el suyu explanasyon kunel Syntax de lenguahe de Chavacano bien maka-ama...mas ya entende yo onde estaba diamun lenguahe ....
I'm tejano, or Mexican American from texas, and i understand like 65-70% of Spanish from zamboanga, especially the news channels from there. Great video!
even in the interviews like the one with the police officer? personally I could catch most of the video, speccially when the news woman was speaking, but it helped a lot to see the images, and i only could get a few words when the common citizens were speaking.
Thank you so much for featuring Chavacano language from the Philippines! I truly appreciate it! I myself am a Chavacano speaker yet I was shocked at how little I know about the language especially grammar unfortunately. Hoping that people would get to be informed more about the language especially that its slowly fading even in where I live, especially with the younger generation. Kudos to this channel!
I'm a tagalog myself but i always curious of all the languages in philippines, Chavacano is very interesting its kinda a cousin of spanish language. How its slowly fading? i don't want to see chavacano to be dead language cos it will take away the philippine uniqueness and amazing culture that chavacano had.
as a Chavacano speaker, I have talked to a lot of Mexican when I was staying in Panorama City, L.A. where lots of Filipinos and Mexicans lived, we understood each other easily.
Wow, I am from the rural southwestern Mexico, chabacano is what we call an ‘apricot’ had no idea it was a language/dialect. Learn something every day, great vid!
Great video! We can tell you put great effort into it and the result is amazing. I am a Spanish native speaker and I think I understood ~80% of the video. Interesting enough (for me) I used Spanish and English (quite a lot of it, more than I use in my daily life in Chile). I felt confident I was getting the right context. Thank you for introducing this to me!!
wow.. such an interesting video of how you fully explained the native Chavacano language. you really nailed it! anyway, I'm from the Philippines and I can't even explain my own language properly so thanks!
Great video, Paul! Many thanks for it. Responding to the question of the day, as a speaker of Spanish, I can understand quite a high percentage of Chavacano, especially if I read it. The gaps I find both in listening and reading are of course mostly due to to the fact that I am not so good in Tagalog or Visayan. I believe that by hearing Chavacano the general context is quite intelligible. Thanks!
thankyou for your hardwork studying and sharing about this important part of philippine language and history that most filipinos don’t even know .love the illustrations
6 років тому+8
As a native Spanish speaker, I can understand a fairly large portion of it! I am astonished as I didn’t know about this language!
You can search for "TV Patrol Chavacano" --- a local/regional news telecast in Zamboanga city and listen how Chavacano sounds and how it is so closed with Spanish.
Muy Bien Amigo..the most informative of all vlogs here in YT..i hope you had the time to feature the older chavacano native speakers of rural Zamboanga too
I should have expected this to be featured, of course. Greetings from Zamboanga City! It’s interesting to see the Royal Fort of Saint Joseph is its early facade. These days we call this Fort Pilar which now serves as a National Museum. Chavacano helped with expanding my Spanish vocabulary when I took Spanish as an elective in university. But like this video, I learned how different the grammar was.
maharlika rajah nuay le qosa ia abla malo contigo o na video. Jalo si hinde amo el di suu grammar. El importante ia pwde el otro maga hente intende na qosa le quere abla. -- Im also a pure Zamboangeño and I can speak Chavacano too.
maharlika rajah is just getting triggered by the Chavacano video for some reason and is now resorting to pointless grammar corrections like a GRAMMAR NAZI. Judging from his account name, we all know why.
New York Spanish - PRACTICAL SPANISH they cant Zamboangueño is the people and Zamboangueños speak different languages tho Chavacano is the major language.
Hi everyone! If you're currently learning Spanish, visit SpanishPod101 ►( bit.ly/pod101spanish )◄.
Unfortunately there's no ChavacanoPod101. But you might be interested in FilipinoPod101 ( bit.ly/filipino101 ) for Filipino (Tagalog).
And for 32 other languages, check out my review! langfocus.com/innovative-language-podcasts/
I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do!
(Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
16:05 original first Mexican Empire with Him Majesty Augustine I, bro 😪😢😭
Thank you. You have given me a very good understanding of creole development. My Manila Tagalog essentially stopped growing in 1977 and it's amusing how English is borrowed so liberally in today's Tagalog. Do you think an English "creole", "Taglish", will take root? My best guess, is yes.
Chavacano here😂
@@RA-go3lz hola! Proud chavacano here
Ah fake ka kasi na bisaya kaya ayaw mo ... traidor ka.. baka naman pumunta lang yong lahi nyo dyan noong itinayo na ng mga Bisaya at kastila ang Zamboanga
Gracias Paul! I was born and raised in Zamboanga City and I speak Chavacano. When i worked as a Nurse here in the US, particularly in Texas, some of my Mexican patients and their families often wonder why I understood and able to speak their language. I even used chavacano to establish trust with patients, and able to translate spanish to my coworkers. I am thankful about this video. Bien mucho informacion para intende y sabe, y dale impotancia este lengwahe de Zamboanga. Gracias y vaya con dios!
mexicano dol igwal lang tamen na chabacano sir nuh. mas tormento uwi spañol haha
Bien mucho informacion para intende y sabe, y dale impotancia este lengwahe de Zamboanga. Gracias y vaya con dios! Entendible al 100% por un español :D ¡¡qué bueno!!
@@aviationenthusiast5766 Esto no lo entiendo tanto. (¿el mexicano es igual que el chabacano, más dificil es el español? entiendes tu eso? This is harder to understand for spanish people. "Mexican is similar to Chabacano, but spanish is more dificult" could be the traslation?)
@@mjail yes. You got it
Pagpuyo marvin hahaha
As an Argentinian, I got like 80% of everything they said on the video linked in the description. I agree with other people in the comments that I see Filipinos as our Asian brothers and wish we had a better understanding of each other (most people here don't even know about the Spanish invasion in the Philippines).
16:05 original first Mexican Empire with Him Majesty Augustine I, bro 😪😢😭
María Luz Rabanaque Yes probably because we as a Filipino and we live here in Asia. It seems that we are like siblings but we were apart from south america because of distances and geography. That’s why we were taken for granted by our mother Spain he he he...
Exactly I am a great, cebuano here in Phillipines but i know how to speak Chavacano i understand Spanish but Spanish people don't understand chavacano
Whatever 80% is a big ass stretch don’t you think? I’m from Madrid and they sound like 2 year olds trying to speak Spanish.
No soy tan malo entendiendo idiomas pero de este cocoliche chabacano no entiendo mucho, un genio entendería 80% sin saberlo
Saludos a todos los amigos hispanos del mundo desde África Guinea Ecuatorial 🇬🇶
Saludos desde Paraguay
¡Saludos desde México! ¡Eres bienvenido hermano Hispano-Guineano! 😊
Zacarías Satrústegui Vaya ! Gente de Guinea Ecuatorial Africa si hablan Espanol... Es estrano que los Espanoles no ensenaron la legua a los Filipinos...
@@weniwidiwici726 Sí lo enseñaron pero hubo un exterminio de EEUU en Filipinas para acabar con los Hispanohablantes.
Ehhh que lo que
As a filipina (fluent in tagalog) who studies spanish in school, I feel like I can understand around 80% of chavacano based on the videos I’ve seen of people speaking that language on youtube. Chavacano reminds me of how I use to form sentences when I was first learning Spanish 😂😂😂 I use to plug in random tagalog words and hope it made sense in spanish since we tend to share some vocabulary.
maybe even 90% because chavacano IS a mixture of spanish and tagalog, but I don’t believe I can understand it completely because they do have some words that have weird conjugated forms and their grammar is different from the usual spanish I learn about, so it can get confusing.
you would understand caviteno chabacano 100% tagalog numa el mezclao idioma na niso dielecto de chabacano. di platica niso na caviteño . pronto vos di prendi caviteño.
@@molang0394 I dont agree Chabacano is mixed with zero tagalog at all. actually tagalog is mixed spanish and english. where as Chabacano is mixed with Bisayan and Spanish.
I've seen ABOUT people who speak ..mangmang.... USED TO
@@Spaniard1375 You're talking about Zamboanga Chavacano. Cavite Chavacano uses Tagalog.
I'm from Barcelona, and I'm sure that any Spanish speaker can understand the majory of Chavacano.
I find this SO interesting!
Estoy de acuerdo.. cuando ellos decían la oración hablandola, no se les entendían, ni la palabras que eran del Español como "perro" parecía que decían "pero". Para mi es un idioma totalmente diferente al nuestro. Solo tiene algunas palabras escritas similares.. pero ya al hablar las dicen diferentes. Me parece que es mas facil entender el Portugués, Italiano o Francés que el Chabacano.. xD
En realitat vaig poder comprendre molta llengua
Spanish speakers woukd understand chavacano but chavacano speakers would only undertand words but will have a hard time understanding spanish sentences.
SimFerAtzul yea.just like me.i have friend in latin and I used chavacano with him and he can understand too
I think chavacano are more similar to calatan in Barcelona rather than the Spanish
The way Paul pronounced the province and town names in the Philippines, including the Philippine dialects, is very amazing!
Every Filipino words was spoken by him perfectly. Those towns and other stuffs.
True. Gotta give him credit for that.
A Caucasian doing his homework.
Not Dialects. Languages we have Several languages and a couple dialects.
@@asiannvddles we have 187 languages and different dialects for each of those languages. Some of those languages are dead though.
I’ve watched this before but I still enjoyed watching this how accurate and very well researched. 🇵🇭 🇪🇸 🇲🇽
Thanks, man!
Agree! As a Zamboangueño, I totally agree on this topic!
I live in Limón, Costa Rica, one of the Southeasternmost points of what was New Spain. A bit North from where I live there are many populations named after Filipino places: Bataan, Luzon, Matina, Davao, etc. It's curious, especially since I don't think there are people with well-defined Filipino descent living here.
wow thank you for sharing. those are definitely Filipino names .
Interesting. I’m from the Philippines. Thanks for sharing!
Maybe because the Filipinos who live there already integrated since we also had Spanish Surnames, you wouldn't know if they were Filipinos. Most of Filipinos live the old World since 17th Century most of them are Men who stowed away from Galleon Ships. They made communities like those in Louisiana, USA called St.Malo and New Manila.
You can easily spot that they're Filipino places because some places in the Philippines retained the Sanskrit and Austronesian names.
Native Spanish here. I watched the chavacano video and could understand about 80%. I'm so surprised...
They are not Spanish, Chavacano are Cebuano, please read the history
As said by the video, Chavacano is a creole.
@@hubertlantajo6724 how is that possible, research more about this topic before you open your small mind darling. search the word creole for the start.
@@unicornpup1529 ok small mind but that is the truth... Chavacano language was invented by the colonizer clearly its a FAKE language
@@hubertlantajo6724 no.. cebuano is a different language group called visayan. I speak cebuano as a first language. I cannot understand or speak chavacano
I'm actually Irish but I learnt Spanish and now teach it in Ireland in secondary school. I've lived in Spain before and visit actually. I do have some Filipino students in my school many of whom opt for Spanish over French and German, which makes a lot of sense after having watched this video. They tend to pick up Spanish easily.
A swede with 9th grade Spanish here, I managed very well during my visit to Zamboanga last year. Heavy mix of spanish, bisaya, and English ensued on my part. My favorite country! Saving up money for properties, to move there.
@Stefan Dubois isn't it though! Lots of John's here, not many Smith's
Oh man, bad idea especially now.
I freaking love the Philippines too. I just feel at home whenever I visit even if I'm a foreigner. Been thinking about moving there too but I want to live around Makati and BGC.
@@alistairt7544 too big for me, I like the Visayas. The Visayas are less crowded and more relaxed (and cheaper)
@@Johnnybanarna That is true. I think I just like the hustle and bustle of the city, but you can just drive up to La Union for some great surfing spots and beaches. Which island are you planning?
now in millenials. they speak tagalog,spanish,and english in one sentence.
ex. may cake sa plato.
with chavacano accent.
actually the unknown Tagalog translation of CAKE is PASTEL... from Spanish lol
Miru is “too see” in Japanese. Wow.
hahahaha genius 😂😂😂
Lol 😂😂
Un abrazo a nuestros hermanos filipinos o pilipinos desde Perú.
A big hug to our Filipinos or Pilipinos brothers, from Peru.
Kkkkk
Guile Oximas
Auguri fratello😁
Marco ZM 😁😁😁🇵🇭🇵🇭🇵🇭
chavacano is my language,from zamboanga city muchechemas gracias
Are you from peru??
God bless the Philippines 🇵🇭 ! The Latinos will always love you guys , we can understand Cabacano so well , greetings from El Salvador 🇸🇻
My country is so spanish influenced that your country's name became my surname 🤣
@@Erenplsgiveitback what is your country?
@@dcyclone74 filipinas
@Jaren Salvador , thanks for sharing. Latin America considers Filipinos as our brothers and sisters.
@@dcyclone74 Thank you too :))) You guys are always kind toward us Filipinos although we're a thousand miles apart and it's just heartwarming. I knew a Mexican guy that gave me closure to Reggaeton, kali uchis, and bad bunny and I loved them so much. This stuff brought me to learn Spanish which I started about 2 months ago and it's FUN :)))
I'm a native chavacano. 100% Zamboangueńa. And I find this video very informative and flawlessly elaborated.☺️
Kheii Jose Saludos desde América central (Nicaragua) como estás?
Hi, Paul! You are very good at what you do! Thanks for sharing your informative videos! More power to you!
7
@Amogus, 4th Floppa Corps, C company. 9
I’m currently learning Spanish Language now , and Im from Zamboanga City, Watching this really helped a lot. 😊
I can help you with your spanish
How about Arabic, do u know how to speak,read and write?
Most of the Muslims in Zamboanga or Mindanao knows how to write and spreak arabic
@@luispastrana9150 do you teach Spanish?
@@jeanniem2563 yes, I'm currently learning english and I can teach Spanish you know, we can do exchange language!!
wow, I can't believe that I could understand what people were saying in the video, chavacano creol is really similar to spanish. I'm a native Spanish speaker, I'm from Dominican republic "The second largest island in the Caribbean" and I started learning English in 2016, I also noticed that Chavacano has a lot of English words such as Christmas shoppers, police man and others, so Chavacano has Spanish, English and native philippines languages's vocabulary as well, I loved it, it's awesome how human beings create new forms to communicate each other anywhere. I really liked this video, thank you for teaching us new things in each video.
Did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano.
Example
In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya.
In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante.
or telling Time
In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya
In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media
or the most common spanish word in the Philippines
In Filipino - Kumusta?
In Spanish - Como esta?
More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used.
And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. In just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;) Viva Filipinas
It's very common here in all the languages in the Philippines to use English loanwords nowadays then before
the english inclusion in chavacano is just the result of the emphasis in our present educational system to speak english
Native Spanish speaker here. I watched the video of the Chavacano tv program. I understood around 70% of what they said. Also, it's quite evident how English loan words have entered the language. Thanks for the video, Paul. Good job as always
Did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano.
Example
In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya.
In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante.
or telling Time
In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya
In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media
or the most common spanish word in the Philippines
In Filipino - Kumusta?
In Spanish - Como esta?
More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used.
And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. In just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;)
Paul, you are one of the most valuable persons who contribute to UA-cam and academics in general.
Ikr? He made learning very interesting.
I know it is not posible, but, I wished that the Philippines still spoke Spanish, or at least have Spanish as an official Language, I'm Latin American, and I see Filipinos as our asian cousins, even if we spoke different Languages
The lack of widespread Spanish in the Philippines stems from a variety of factors. Friars were supposed to teach it, but they never really got around to it. There wasn't a significant amount of Spaniards in the Philippines for most of its history until the opening of the Suez Canal. When Spanish was starting to become more widespread in the general populace it was too late as America came in. They did a better job of teaching their language to the masses. This pushed Spanish out of the public consciousness for the most part.
well in the 60's though Spanish classes was mandatory in most philippine schools.. im a bit puzzled though as to why they took it out.. probably of politics??...and now there were news that the government is planning to put korean as a mandatory foreign language so as to accomodate the large influx of korean visitors here.. lol my golly! times are really changing so fast
Nolan Alisasis please dont preach lies. Spanish was infact widely spoken by the end of the Spanish colonial period which almost 60-70% of people knew how to speak Spanish. it was even the language of the Philippine revolution and the official language of the first philippine republic. The reason why it declined is because the Americans tried to supress the Spanish language and imposed us Tagalog in 1936.
Korean, that's interesting. I don't really see the point if they're just visiting. Gotta get that tourist money I guess.
Jillyn Ashworth I did mention that it was becoming more widespread towards the end. I may not have given numbers, but I didn't say anything that could be construed as a lie.
Thank you so much.!! I am native Spanish speaker and I learned English as an adult. I want to say that always Philippine phenomenon was interesting for me. I don't understand almost anything in Tagalog, just Spanish words. Now because of your video I notice the great influence of English structure in Tagalog grammar mixed with Spanish and Philippine words. That's my impression. Thank you.
_Most Filipino words are loaned from Spanish, Malay and English._
@Rafael Hernández Mayol, just curious, is 'Hernandez' a common surname in your place?
@@Discontinuedalready7372 it's the malay that has filipino words in it, since our ancestors from taiwan who were related to pacific islanders of pacific ocean went to the philippines first then spread to other southeast asian countries like malaysia and indonesia and etc. if you see the map, the philippines is just down south of taiwan.
Gracias por tu apreciacion en el tagalo... soy de Filipinas pero no hablo chavacano... mi idioma nativo es tagalo...
@@yenshamay291 yes there are many taiwanese immigrate in philippines thats why some filipinos have chinese eyes
I'm from Spain and i'm absolutely surprised about similarities between Chavacano and Spanish! I was watching some minutes of the related video in Chavacano and i've been able to understand a lot of sentences and also about what they were talking. Obviously, sometimes i wasn't able to understand some sentences or some words. But i thought it would be more difficult for me. I knew about the Spanish language heritage in Philippines but i never thought it would be something like that nowadays, something so strong!
🤩🤩🤩
Un fuerte abrazo a los filipinos!!
😉😉😉
Graciás mi hermano soy de Español. Come here in the Philippines after this pandemic crisis. 😊
@@charlesalkuino2760 It would be a great idea! Undoubtedly!!
🤩🤩🤩
@@LuisMartinez-jj7cy yeah totally! you will not regret if you spend here a vacation.
It is weird too +Luis Martinez @Luis Martinez as some versions of Chavacano has that old skooooool Cervantes Don Quixote Spanish mixed in. Truly confounding Creole Spanish. Sounds like they be dueling Alatriste style. And they gonna straight Destreza Verdadera vs Destreza Comun Y Vulgar up in this joint!
Ola! Luis Martinez.....You have so many relatives here in the Philippines with family name of Martinez...yess enjoy learning mi amigo!
Native Spanish speaker here, few years ago I saw in Netflix a Philippine's movie I think in Tagalo with English subtitles, I'm not a snob, I left Spain 20 years for English speaking countries, but I was surprised for the amount of words in Spanish. Anyhow, I think learning another language helps you to open your mind and try to understand.
I'm interested which movie it was.
You must be a Catalan separatist I'm assuming?
@@stone0234 nope, Andalusian
@@BohemianWonderluster very interesting!
@@stone0234 🙏
As a Peruvian living in Sydney
Got lots lots of friends from the Filipinas, they are so funny tho, love Filipinas ❤️
si berdad tu cosa ta habla, mucho pilipino el costumbre bueno y alegroto. yo un chavacano pilipino.
@tpszzz00 I’m from there and the population in Zamboanga is roughly 1 million so 1 million I guess
@tpszzz00 yes, and for me personally. I can understand Spain’s Spanish or non native Spanish speakers Spanish, but not Spanish from Latin America
@tpszzz00 if you know how to speak chavacano all you need to do is conjugate the words in chavacano and memorize a few unfamiliar words, and learn the gender of the nouns and you will be fine. I studied spanish and i didn't have to memorize a lot, i had to memorize verb conjugations though
we also Love Peru. From Philippines ❤️
As a Mexican I found this video really interesting, I knew there were old relationships between my country and the Philippines, I knew part of the history, but I had never read or watched a video comparing the languages. Regarding the link video I could understand a lot of the context, some words were really clear some others not much. I love how some of the people even look similar to us, I hope our countries could start bigger relationships again, we must have a lot of other things in common.
I only speak Tagalog/Filipino y hablo español (pero no muy bueno) I find Spanish not that hard to learn since 40% of Filipino vocabulary was all spanish. I self study it for 2 meses y ahora, puedo entender mayoria de los comentarios en español. but in spoken, it depends on a person though. I think speaking spanish is the only thing we need to start again a bigger relationship to latin america. since we're already Catholic, Have spanish names, eat spanish foods etc. Most Filipinos at least have a lil knowledge about spanish language since spanish dominates all the philippine languages.
Si bueno eso pasa cuando una nación realmente olvida de donde nació y aunque nos duela a los mexicanos aceptarlo, México nació con España no fue con los Azteca, ni Toltecas, ni Maya, fue con España, cosas como estas se empiezan a olvidar así como hubo Filipinos que vinieron a la Nueva España, hubo novohispanos que fueron a las Filipinas al fin y al cabo todo esto era un mismo virreinato.
Y no tiene porque dolernos todo lo contrario deberíamos de sentirnos orgullosos, yo no soy ni azteca, ni maya, ni tlaxcalteca, ni español, soy una mezcla, y si nos vamos a nuestra cultura somos mas hispanos que indigenas. Muy bien dices México es la Nueva España, antes de eso no había una sola lengua, una sola forma de pensar ni mucho menos una nación...
Marcos Borunda brave men culture. We have that in common. I'm pure blooded mexican but I grew up here in the Philippines mindanao. My father is from culliacan.
That sounds really interesting, going on vacations to the Philippines is in my bucket list now.
While I was an intern in a government hospital in Manila, we had a pediatric patient from Zamboanga who spoke only Chavacano and couldn't understand Tagalog or English. The only person able to communicate with him was one of the residents who came from a mestizo family who spoke Spanish at home and went to a school that had Spanish as a subject. She said she just had to simplify her Spanish and add some Tagalog words and she could generally get her message across. She herself had no problem understanding Chavacano probably because she was exposed to both of its root languages.
He was simply stupid and irresponsible enough to not knowing or learning Philippine national and official languages. What a shame!
My parents also speak Spanish as their first language, we're Mestizo Filipinos, so it is easy for them to understand chavacano but it's harder for chavacano speakers to understand them unless they simplify and pidgin the spanish language.
@@jayfawn8478 He isn't stupid! Just like other people who only learn one language in their lives. Also, that's the government's fault for not funding enough for proper education and not making it for free.
@@aglayamajorem9546 i don't think its government fault. Elementary and highschool are free eversince, and recently access in state universities is also tuition free. He has no rational reason to not to learn Filipino or at least english especially he was going to Manila. Poor and lame excuses of irresponsible minorities should not tolerated,a common language is necessary to unite the nation and better not to act so special because they're not!
Baka naman Kasi matanda na Yung patient and only Know the chavacano language. It's not stupidity or irresponsible, may mga tao talaga lalo na pag galing ng province only speak one language or one dialect. Kaya wag Naman masyadong mapanghusga.
Mexican here, hope I can travel to Zamboanga soon, filipinos are really awesome people
Gracias
@@Soulja998 let's just hope the virus is gone soon 😨
Es un area bastante conflictiva eh!
As a native from Spain I'd say I understood maybe 70% of the words but more like 90% of the message. Some of the words are English so that also helped. It seems it would be really fast to pick up.
english? where? mansale is not english
xXxSkyViperxXx in the video he links to in the description
oh lol, im not so sure because one of the ones being interviewed there are actually mostly speaking tagalog rather than chavacano and i know as much we include a lot of english in tagalog enough to call it simply as taglish. its more the reporter who mostly speaks chavacano consistently. english is actually sprinkled in all philippine languages though for words we find easier to use or new words that came in only recently from last century. the english words though are not officially part of the language because that will need filipinizing.
I'm surprised, I could only understand fragments.
Luis Aldamiz I think in the intro they also speak Tagalog, but later when they start giving the news in more detail they speak only Chavacano and it's much easier to understand.
I am so glad to see our languages being represented , I am Mexican and Filipino and I grew up speaking Tagalog and chavacano from my dad and Spanish and Portuguese from my mom. Thank you Paul for making this video :)
This is absolutely fascinating. Thanks Paul
Man, your channel and work is out of this world!!! Congratulations!!
After clicking the link, I was amazed by how much I could understand Chavacano. As a native Spanish and English speaker studying French, I found this easier to understand than any other romance language, even Portuguese which is very similar to Spanish. I could understand about 80% of what they were saying, which is quite astonishing concidering that this is the first time I've heard the language.
Soy filipina y me encanta la lengua española. Creo q es muy importante aprenderlo. Además es parte de nuestra historia 😊 Saludos a todos los hispanohablantes
Saludos esde Nueva York
Google translate pa more
Aprenderla
¿Acaso usted tuvo padres hispanohablantes nativos?
I am a pure blooded Zamboangueño, I speak Chavacano as my primary language, Filipino as 2nd, English as 3rd, Visayan as 4th... and so on. It's really amazing to see an actual breakdown of how our language is constructed, as opposed to just being a person who speaks it. I mean, I had to study English to learn the proper placement of subjects, verbs, predicates, etc. Same as Filipino (Tagalog). But being in-born with the language itself, it really amazes me that it is actually as hard as it sounds, especially if I will have to learn my own language in class or something. Thank you so much for this video! Muchos y mas Gracias, y Via con Dios!
@Jonathan Paul you should be proud of Chavacano being the original naturally evolved Filipino language. When you say that there is a Filipino language distinct from the other Austronesian languages spoken in the Philippines. Which is really in linguistic terms based on structure still Tagalog which you say is the Filipino language. You are by default saying that Chavacano, the Visayan languages and other non-Tagalog languages are not Filipino languages. When in reality they are all Filipino languages spoken by the native peoples of the Philippines.
Si, alegre y con orgullo iyo con mi lenggwahe chavacano. Muchas Gracias con tigo.
Onde Tu ta keda?
Na San roque iyo😂✌️
Wow, I envy you for speaking that many languages. Most of the Filipinos in videos related to Philippine languages despise the colonial effect of Filipino (Tagalog). While here I am speaking only two of our official languages plus a bit of Spanish. My father didn't teach me Bicolano. It would've been awesome to learn our languages. :)
na san roque tamen yo. hahahaha. hello zamboanga.
As a tagalog speaker, i noticed that the chavacano sentences you gave were mostly spanish vocabulary words put together with tagalog/bisaya grammar. Really interesting
Hola.
I loved this video!! I am from Chile, so Spanish is my L1. I worked with Filipinos some years ago and I noticed a lot of Spanish words (also English words) when they spoke, and I thought it was pretty weird, of course I didn't know the history behind it then (Spanish colonization and all) . Now this Chavacano thing makes a lot of sense to me now. Well, I watched a clip of Chavacano TV (not the link you shared, that one doesn't show ANY Chavacano, really) and I could understand a lot of words and context, although the structure of the words confused me a great deal. I could understand... maybe 75% of it, but also there were images, so I could figure it out but the videos as well... I don't know how well I could have an actual conversation with a Chavacano speaking Filipino, but it'd be really fun to find out :)
Thanks, Paul, for your awesome channel
The clip he provided is real Chacavano, it's just that many of the people they interview on the streets are speaking English and Tagalog (both official languages in the Philippines) But the news people were speaking Chavacano (mixed with a lot of English) the entire time
Chavacano is a minority language though, what a lot of Filipinos speak as a lingua franca is actually Taglish which is Tagalog based but contains several words from Spanish and English
Bisaya not tagalog!!!
Did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano.
Example
In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya.
In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante.
or telling Time
In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya
In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media
or the most common spanish word in the Philippines
In Filipino - Kumusta?
In Spanish - Como esta?
More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used.
And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. and now in just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;) Viva Filipinas
where is instituto cervantes?
I am catalan. It is facinating to see the influences in a creole language. I can see similar blending phenomena as in Papiamentu.
I also remember a philippino lady who used to cook adobo and escabeche, Spanish traditional dishes highly enriched with exotic flavours from the Philippines. Yummy-exquisito!
También al papiamento se le entiende un poco, estuve en aruba y puedes hablar bien con ellos, también porque tienen cerca a colombia y como colonias holandesas esto permite que tengan frescos varios idiomas entre ellos el español
tu no eres "catalan", tu eres un Español!
saludos
@@ricardogonzales8632 actually adobo its a spanish word toó, adobo it the chili/the sauce you put to the meat, adobado its the process to cook it so both are spanish words not filipino and this same revipe it made all over latín América as well as lechón and escabeche toó, greetings my friend
@@ricardogonzales8632 he refers to the persona in the first coment
@@ricardogonzales8632 sounds good and tasty
Estoy orgulloso de ser un chavacano en mi cuidad de zamboanga, THE ASIA’S LATIN CITY
The Asia's Hispanic city, creo que sería la expresión más correcta para enfatizar los lazos con España. Al decir Latin como que le quitás o escondés su papel histórico con Filipinas.
Ryan Sadiwa Latin city ??? Lol
@@gustavohermosilla5207 Concuerdo porque no es tan específico. Con latino se asocia mucho al español por ser predominante en Latinoamérica pero no es exclusivamente él (me consta personalmente porque vivo en Brasil _e aqui naturalmente só se fala em português_ 😅)
🙄
@@weniwidiwici726 ASIA'N latinos are FILIPINOS ..
Minecraft: Spanish
Texture Pack: American Spanish
Mod: Chavacano
Nice analogy there hahaha..
Lol
Ah chavacano, such a beautiful language! Soy filipino y estoy aprendiendo español por mi mismo (pero antes aprendí un poco castellano en Madrid) - creo que aprender el idioma es más fácil para mi porque algunas palabras españoles son parecidas a la filipino. Y además también creo que español es una parte muy importante de nuestra cultura filipina.
Yo un chavacano, ya intende yo kontigo cosa tu ta abla. Etu, ya intende tu komigo cosa yo ta abla?
Maravilloso, es verdad que es parte de la cultura filipina, incluso el padre del idioma filipino, Manuel L. Quezon, decía que los filipinos debían de mantener el español, porque esa es la lengua que los une y lengua histórica.
it's funny because I'm a Filipino, and not a Chavacano speaker, but I can understand a little bit of what you're saying. Spanish really influenced us. lol.
Obvio que se parecen , porque todas esas palabras provienen del español y filipinas ante era una colonia española hasta que llegaron los inglesés.
Muy bien Mark....felicitaciones.
Finally, Chavacano gets recognition. Also, some Cavitenos migrated to Zamboanga which played in the spread of Chavacano.
Nope.. Hinde kame estaba Cavite.
Jose not all lawmakers at that time are tagalog. But despite of this, they know why Tagalog is the most appropriate to be used as the basis for a national language.
not really. we really are from zamboanga. i find it sad that most Cavite people have forgotten chavacano
Xavier Neypes I said "S O M E" because my family was part of that migration. We have roots both in Cavite and Basilan.
mskatielyn O. because Cavite is originally a Tagalog region, and only some parts of it had a strong exposure to Spanish language (e.g. Cavite City and Ternate). And as time passes, people from non-chavacano places migrated to these Chavacano areas and vice versa, and the rest is history.
This is so interesting and finding a lot of people who comment in this video makes me so excited. The Philippines will soon be celebrating the 500th year of Christianization of the Philippines on 2021. I cannot help but think of the Spanish Philippines, Spanish Galleon, Mexico, Pacific Ocean, Lapu-Lapu etc.
badlongon CELEBRATING? The fuck.
celebrating???
@@s.vetlana celebrating. commemorating. remembering. While Christianity builds and enhances culture and tradition, Communism/socialism destroys whatever it touches.
let's celebrate colonialism 😍
@@mrbigyellowsun7727 yup!! Happy 500th year founding of the Philippine Islands!!🎉🎉🎇🎆
Saludos a nuestros hemanos filipinos..desde München.😍
muchas graciás 😊
dankuchuno
Huh?
viele Grüße aus den Philippinen, ich komme aus Zamboanga und kann diese Sprache Chvacano sprechen.
@@JobertNeilCastro Liebe Grüße auch an dich. Ich hoffe eines Tages deine schönes Land zu besuchen.🤗
Saludos cordiales desde España a los hermanos filipinos.
Gracias verdad con ustedes
@Roberto Gutierrez No te digo que no es cierto lo que afirmas pero creo que eso ya está quedando atrás, la gente del siglo XIX no es la misma del siglo XXI.
Pero si quieren a los japoneses y los estado unidences que mataron millones de filipinos estan sesgados
Juan Francisco Campoy gracias tambien con oste, un chavacano tambien yo.
@Roberto Gutierrez España perdió las Filipinas en 1898, no en 1895, y hay una gran desinformación entre los filipinos a cerca de España y de su período hispano por la deformada educación histórica que han recibido y reciben. El propio Aguinaldo se arrepintió de haberse levantado contra España, y lamentándose dijo que los yanquis le habían engañado.
Algo muy parecido ocurre en Hispanoamérica.
I heard the video and was able to understand like 50% of content. It was a interesting mix of Spanish, English and native Filipino languages. I am a Mexican, by the way. It's a shame relations with the Philippines were cut so abruptly due to our Independence. I am an ignorant about modern Philippines. Would it be fair to say that Filipinos are the Latins of Asia? It has always intrigued me why even during the years of American occupation of the Phillipines the people preserved their Spanish names and last names. Good video. Liked it a lot
Culture-wise, yes. We are kind of like the Latinos/Latinas of Asia. Most Filipinos don't have Spanish blood, so we're not Mestizos, but we definitely have the Spanish culture engrained in our identity -- surnames, religion, cuisine, festivities, lexicon, and mindsets. Coincidentally, a lot of people here somewhat look Latino/Latina too.
Interesting fact:
Brazil (#1), Mexico (#3), Venezuela (#6), Colombia (#9), and the Philippines (#10) are part of the top 10 countries with the highest murder counts in the world [USA is #7]. I'm guessing most of these are drug-related. It's interesting that we also share the same problem of drug violence in our countries.
I don't have spanish last name nor middle name.
Filipinas was a province and Filipinos were citizens of Nueva Espana/Mexico for over 250 years much like Hawaii's current relationship with the US, that's a historical fact.
@@DraoxxMusic And fucking beauty pageants, lol!
i am from the philippines but have lived texas, where there are a lot of hispanics, since the age of 8. the answer is no, we are not the latins of asia.
That video is amazing. I can understand a lot of the Chavacano news. There's plenty of Spanish and English, which makes sense given the History of the country.
That moment mexicans and filipinos sat side by side.
Other people: I am confusion
the time filipinos and mexicans started a riot regarding rights of farmworkers
When a Mexican and Filipino meet, topics to discuss:
Boxing, beauty pageants, being late, telenovelas, Vicks Vaporub and mother’s flying slippers (tsinelas/chanclas)
Just do not discuss Filipino’s favorite rice cake. 😁
@@purplefire8140 lmao put*
Not all filipinos only chavacanos from zamboanga.
@@purplefire8140 hahaha
My girlfriend is from Zamboanga City and speaks Chavacano as her first language. I learned a lot from her and from your video here, Paul. Thank you and keep making these well-organized and interesting videos!
Edit: Also, congratulations on 1 million views for this video!
Just to be clear, the national anthem of the Philippines was originally written in Spanish language. It was just translated in tagalog. The original national anthem of the Philippines is Marcha National Filipina
It goes like this:
Tierra adorada hija del sol de oriente
Su fuego ardiente en ti la tiendo esta
Patria de amores del heroismo cuna
........ just search for it
No one cares
GROVE STREET FAMILIES but you care to put your comment stupido. He’s just sharing some facts
GROVE STREET FAMILIES hehe you cared enough to respond to his post though. 😂
its. Spanish 100x. 100
Amazing i did not know that.
And we do use "¿mande?" in Spain as well. It sounds a bit old fashioned and colloquial but definitely not out of use.
You guys do? I heard it most often in Mexican households where it’s still very common, my kids know better than to answer with a “Que” if elders speak to them, but I know with some southern/ Central American and Caribbean Spanish it’s fallen out of favor a long time ago.
@@filipina0mami Yes, as I said, it is old-fashioned, but you can still hear it
@@filipina0mamique sí que sí lo seguimos usando... mande o mande usted !
Aquí en andalucia "chabacano" significa algo bueno, una persona amigable, una buena persona. Creo que ese es el significado real y original de la palabra"chabacano" aquí hay muchas palabras que aún quedan fijas en su significado original. Creo que se ha ido deformando por las intenciones o prejuicios ajenos, aquí gracias a Dios, aún conservan su significado original, si se les puso chabacanos, seguro que fue, por que eran grandes personas y seguro, aún lo siguen siendo.
muchas gracias con ostedes maga hermano y hermana for ofrese el idiomo chavacano⚘⚘⚘
En México, Chabacano es una fruta jaja
posible. pero que yo sepa, el español original tenía la palabra español castellano. Vivo aquí en el sur de Filipinas. donde murio fernando magallanes de españa en 1541. nuestra palabra cebuano es un dialecto local y se mezcla con el castellano.
@@vntconcept.
Unos corecciones en tu declaracion:
-> Fernando Magallanes era un explorador portuges, asi creo lo debe ser "Fernando Magallanes de Portugal", sirviendo al Rey y Reyna de Espana.
-> Magallanes murio en 1521, no en 1541.
-> El lugar adonde Magallanes murio era en Mactan, una isla de Cebu en el region Visayas, cual no es sur de Filipinas, pero acerca en la media parte.
Aquí en el Zulia (Venezuela) mantenemos el dialecto castellano como se hablaba antes, por ejemplo en vez de "Tú sabes" decimos "Vos sabéis" y hay muchas palabras españolas que seguimos usando como "Regorgalla" aunque no sé si lo seguirán diciendo en España otra palabra que seguimos usando es "Polla" que significa lo mismo que en el original xd
I live here in Mindanao in Philippines and it is a fascinating island...come visit u guys!!
I’d love to go there. But Westerners have to be careful about where they go because they stand out. Do you have any thoughts on visiting safely?
Sure if u check out my channel, I made about 400 videos about the life here in Mindanao...You can visit my place here, Klub Safari...we are having plenty of foreign visitors , today from UK, Wednesday Ireland, then I have friends from Switzerland and Canada also and next month from Spain...I would say my area of Surigao del Sur is the safest in Asia. I am a teacher of Urban Survival btw...swing by anytime!!
francois williams i watched some of ur youtube videos
Thx very welcome!! Where u at?
Langfocus anywhere you go in asia, you will stand out so its basically a norm. I think the best advise is just bring some friends or family with you when travelling. Filipino here
You used more informal or familiar conversational spelling of words in Chavacano. As a native Chavacano speaker and conservator myself, we highly discourage it. Local news broadcasting and primary mother tongue language education are highly encouraged to use the formal and proper Chavacano spellings as much as possible and as much knowledgeable they are with proper Chavacano spellings. So in formal or proper Chavacano spelling, your sample Chavacano sentences would be encouragingly spelled as follows:
You teach children = Ta enseña ustedes maga bata.
"Ta enseña ustedes na maga bata" literally means "You are teaching the children" and not "You teach children."
The word "insinya" is an informal spelling of the word "enseña".
Also, the word "maga" is used and sometimes "mana" and not the Tagalog word spelled as "mga" and pronounced as /ma-nga/.
"Ama yo contigo" literally means "I will love you" where the future marker "ay" is implied in the sentence and is synonymous to "Ay ama yo contigo" (also means "I wil love you."), "Yo el ama contigo" and "Yo ay ama contigo" which all means "I will love you" but in different sentence orders. "El" though used mainly as an article for both female, male, or neutral gender is also used in replacement of "ay" as a future tense marker.
The widely used and accepted Chavacano sentence for "I love you" is "Ta ama yo contigo" which literally means "I am loving you" or "I am in love with you". "Ta ama" means "love" in the present tense, "yo" means "I", and "contigo" means "you" as the object of the sentence with "con-" acting as object marker.
Also some of the words in the table shown should formally and properly be spelled as:
"usted" is also spelled and accepted as "uste" without the "-d" as it is also pronounced most of the time without the "d" sound.
"evos/vos" and not "ebos/bos"
"con usted" or "con uste" and not "conusted"
"con vos" and not "conbos"
"con ele" and not "conele"
"con ustedes" and not "conustedes"
"ellos" and not "elyos"
"con ellos" and not "conelyos"
The words "nosotros" and "con nosotros" are also encouraged to be used by older speakers though "kita", "kame", "kanamon", and "kanaton" are much widely used and are also accepted but should be spelled like most Austronesian words using a "k" and not "c".
"This is Pablo" is translated in Chavacano as "Este si Pablo" or "Si Pablo este". Though the contracted word for "este" which is " 'ste " is widely used in conversation, it is highly discouraged in writing especially in formal writing and spelling of Chavacano words.
Next, the Chavacano phrase for "free time" is "libre hora" and not "libre ora". We don't encourage the spelling of "time" or "hour" as "ora", though it is the informal and conversational spelling used by most due to lack of Chavacano literature and language rules in grammar, spelling, and orthography.
"I love their house" in Chavacano should be properly spelled as "Ta ama yo de ila casa". Though "di ila" is widely used, but "de ila" is the highly encouraged spelling. Again, this is due to lack of knowledge by the masses in Chavacano spellings and due to lack of language rules in orthography and spelling of words.
Next, the particle "ika" used for ordinal Chavacano numbers is widely used by the masses, but the encouraged and proper spelling is "aca-" and not "ika-". Also, with today's Chavacano conservators and older speakers who want to conserve the language through formal rules and language regulations encourage the use of Spanish ordinal numbers alongside using the non-Spanish ordinal numbers.
So, ordinal numbers in Chavacano would properly be:
1st = "una" or "primero/primera" or a bit informal "aca-uno" or "aca-una"
2nd = "aca-dos" or "segundo/segunda"
3rd = "aca-tres" or "tercero" while "tercera" is rarely used
4th = "aca-cuatro" is used as "cuarto" and "cuarta" can be confusing with the words for "room" and another word for "money".
5th = "aca-cinco" or "quinto/quinta"
and so on....
Also, we encourage Chavacano speakers to use the Spanish spelling of numbers and not the Tagalized spellings.
So, we should be using "uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince, diez y seis, diez y ocho, diez y nueve, veinte, etc." and not "uno, dos, tres, kwatro, singko, sais/sahis, syete/siyete, otso, nuebe/nuwebe, dies/diyes, onse, dose, trese, katorse, kinse, disisais, disisiyete, disiotso, disinuwebe, beinte/beynte".
"The book will be published in five languages" in proper Chavacano would be "El libro ay queda publicao/publicado en/na cinco lenguaje."
"ay" is used for "will" and "queda" is used in replace for "be" though "queda" also means "stay" in both Spanish and Chavacano.
"Publicado" is also used or "publicao" as in most Chavacano words lose the "d" in words ending in "ado" like "pescado" or fish will be "pescao" in Chavacano. Newscasting uses "publicao" or "publicado" or the English word "publish' is used and turned into "man-publish" and will be "El libro ay man-publish na cinco lenguaje."
"ay queda" can also mean "will be turned into", "will be going", or "will going to be" aside from "will be".
"El libro man-sale na cinqo lenggwahe" is not a Chavacano sentence at all. There's no such thing as "man-sale" that exist in the language. We might use "ay sale" or "man-publish". As far as my knowledge as a native speaker living currently and all my life in the city of Zamboanga, "man" is used and only attached to English, Tagalog, Chavacano or any language's nouns or to Englsh, Tagalog, or any language's basic verb loanwords to turn them into Chavacano verbs. I never heard of it as a prefix that makes a verb distributive all my life.
So we can say "man-experience" (man+English word) or "man-danas" (man+Tagalog word) which means "to experience" or "to be experienced" and not "man-experiencia" (man+Chavacano word). So, "man-sale" which is man+Chavacano word "sale" is not used. Instead, "man-out", "man-labas", "man-publish", or "man-limbag" are used for "to publish", "to be published", or "be published" . Again, "will be published" is "ay queda publicao/pulicado" , "ay man-publish", or "ay sale" and not "man-sale" and not even "ay man-sale".
Also, we might use the spelling "singko" or "cinco" but not "cinqo", and we encourage the use of the spelling "lenguaje" and not the Tagalized "lengwahe" or "lenguwahe". This sentence really made me mad. My first impression was "This is not Chavacano."
On the other hand, "lenguaje" both means the languages spoken by communities of people and the general concept of language. "Idioma" is also used by some older speakers and by most language conservators (which includes teachers, writers, songwriters, musicians, artists, professors, and students who are interested in conserving and protecting the Chavacanolanguage and to promote its proper and formal usage in all aspects especially in writing, and are either just learned and interested in the Chavacano language or also learned and interested in both Spanish and Chavacano languages).
Lastly, the sentence "They left out without paying for the drink" is translated properly as "Ya sale sila sin pagada/pago para con el tomada" or "Ya sali sila no hay paga para con el tomada".
"Without paying" is properly translated as "sin pagada". "Sin" means "without" in Chavacano while "pagada" is like a gerrund form of "paga" or "pay". "paying" is used and it is in progressive form but with the word "without", it acts like a noun and in a gerrund form as if it is a thing that is without or an action that the subject didn't do or act. So, "sin pagada" is used. On the other hand, "sin pago" literally means "without payment" and can also mean "without paying" as nouns can also act as verbs in Chavacano dpeending on sentence order and words used.
"No hay paga" can also be used and is acceptable as a translation for "without paying" though it literally means "didn't pay" and not "without paying" (again, "without paying" should be "sin pagada" or "sin pago"). So, "Ya sale sila no hay paga con el tomada" can be used and is accepted.
"No hay" can also mean "without" as it is but when attached to verbs it means "didn't" . It is also spelled either as "no hay" with a space or "nohay" or sometimes erroneously as "noay" or "nuway", but I never saw someone spell it as "nway". We don't have words in Chavacano that begins in "nw".
Also, "con el" and not "kunel" as it is "con ele" and not "kunele".
Again, the sentence "They left out without paying for the drink" is "Ya sale sila sin pagada/pago para con el tomada". I used "para" for the word "for" is used. If it is just "They left out without paying the drink", then "Ya sale sila sin pagada/pago con el tomada" is the best translation.
The sentence order can also be changed into:
"Sila ya sale sin pagada para con el tomada."
"Sila ya sale sin pago para con el tomada."
"Sila ya sale no hay paga para con el tomada."
Thanks for making this video, but as a self-proclaimed language conservator or Chavacano enthusiast, I need to make some clarifications and comments from a native speaker's perspective with a bit more knowledge of the language. :)
Wow I really wanna learn chavacano 😭
Thank you so much for this! I'm actually one of the people who helped him translate the English phrases to Chavacano and I honestly translated those words based from what I hear only. It is true that most people who are from Zamboanga lack knowledge on Chavacano literature and language rules. I hope there's a way we could improve this and help each other out. Maybe add it on the schools' curriculums?
@Lorraine
Yes Ma'am, you are right, for Chavacano had long been a language of oral communication since its conception during 1600s up to the presetn and there had been few written documents and literature using the language. Also, there had been few and unpopular researches on its linguistics including its spellings and grammar. Due to the recent change of our Philippine basic educational curriculum since 2012, Department of Education included the teaching of Mother Tongue wherein Chavacano de Zamboanga/Chavacano/Chabacano was one of the first batches of languages chosen. They may have chose it because of its present-day number of native speakers as a first language and the people who knew it as a second language (other residents of Zamboanga City and Basilan province as well as other provinces of Zamboanga Peninsula). Along with Tagalog, Sinugbuanong Binisaya or Cebuano, Waray, Hiligaynon or Ilonggo, Meranaw or Maranao, Maguindanao, Bahasa Sug or Tausug, Bikol or Bikolano, Iloko or Ilokano, Kapampangan, and Pangasinense, Chavacano was chosen being a language of nearly 1 Million speakers of the city of Zamboanga, Basilan province, and Zamboanga Peninsula provinces.
With this new curriculum, our city with Dr. Yap-Aizon made a linguistic research about the language and its present day grammar and the spelling rules that should be used. They released two free download documents in the official Zamboanga City web page.
@Lorraine
Ma'am, You can look for zamboangacity.gov.ph then, scroll down and look at the right side of the web page until you'll see the Zamboanga Chavacano Resources. Under it is a cover page of Department of Education Division of Zamboanga Chavacano Orthography, and under it are two links to download the two PDFs of the linguistic researches they made about the grammar (how you write and make sentences) and the orthography (how you write and spell down words) in Zamboanga Chavacano language. :)
You need a Google Account to view it and to download it.
The books of Chavacano from Kindergarten to Grade 3 uses these two as their guides and primary school teachers also use them as their teaching guides. With the promotion of the language, rcently during the celebration of the Dia de la Fundacion de Lenguaje Chavacano last June 26 , I knew that a contest sort of a quiz bee was held about translating English sentences to Chavacano sentences or English words to Chavacano words based on Dr Yap-Aizon's linguistic researches, and the contestants are elementary students I guess from Grades 4-6 who might have had already studied mother tongue in their previous grade levels. The research also opened my mind for more and new Chavacano words I never encountered in my life like "ninguno" for the word "neither" and "cualquiera" for the word "either". Though I also admit that the research is still not perfect for the language is so hard to study being more of an oral language than a written and literary one, so some spelling of words in Chavacano are still debatable due to their origins, etymology, and whether what language they came from, and what spelling should be used and preferred.
The guy said "in Cavite". I dont know if its right in that variant, but as far as I know the Cavite variant is extinct
I'm a spanish native speaker, and for me hear chavacano is similar to hear portuguese but with a diferent accent, I can get lot of words but I can't understand the majority of the sentences.
Carlos Felipe Aldave si ancina gayod mucho diperensya na di aton lenggwahe pero ci ta uwi kita semihante lang na espanyol
Or native language speakers who mix in Spanish when they speak between them.
Part if the reason is that a lot of the Spanish naval personnel In Zamboanga where from Galicia. Gallego, they say is similar to Portuguese.
@@ramonbarrios4740 Galego (with an 'l') IS similar to Portuguese. Both have the same origin and share about 95 to 99% of the vocabulary.
@@diogorodrigues747 Galego is called "Gallego" in Spanish
cuando hablo con filipinos si lo hacen despacio los entiemdo, ya que coinciden muchas palabras con el español.
Thank you for this video. I am a Cotabato native, and Chavacano was our family's language, especially among our elders. It is not spoken as much by my generation. even less so by those who followed us. I understand it and can speak it, but it no longer comes out as natural as it did with my parents. For her doctoral thesis, my aunt wrote "A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS)". In Cotabato, fewer people probably speak it now than 50 years ago, with the old timers of the city passing on. But I hope the language is preserved as a cultural heritage.
@ESPIRITU, Chriszell DC. Thanks for your comment. I would not consider myself as a 'native' speaker, since it is not my 'default' language. If we can communicate more directly, we can discuss further if you want.
I find it really interesting how the Chavacano language has evolved and mixed with Tagalog and other local languages. Greetings from Madrid
My hometown Zamboanga city is a small Latin city
Gracias❤
Love Lee Conte really?? Hola 😃 como stas?
Really??
you are prouf of being fucked by invaders? you are really fucked you philipinos and latin americans, im proud to be turkish
@@g.o.9072 wth what we can do if the spanish or latin americans invades our country? As if we had a choice. Just like other country they have also invaders and they adopt those cultures.
Eso es todo senorita
I studied Spanish in a US high school, and it was actually pretty easy in the beginning because of growing up with Tagalog spoken in the house. Having heard about Chavacano, I've been interested in visiting Zamboanga and using the Spanish that I learned. Obviously I can't right now due to the pandemic, but it's definitely on the list of places to see. It's interesting to know that Cavite also has their own version of Chavacano, and that's actually much closer to me distance-wise.
Me imagino que tiene que ser bastante fácil aprender español para vosotros. Además tenéis muy buen acento al hablar español porque se parece el tagalo en el sonido también.
Proud to be one of the people who knows Chavacano! Thanks for making this video. In truth, I’m only passively bilingual and I’m learning how to speak and write. I learned a lot about this language through this video!
Though there is something peculiar. From common speech, I picked up “man” and “mag” and future tense indicators, or at least non-past. I never knew they were distributive. I’ve never really used or heard “ay.” I think it’s because I learned an informal dialect of Chavacano rather than the formal form.
I am from Argentina and the video in chabacano sounds like a radio with interference you can understand arround 60/80 % it varies of your knowing of english. So you can understant the general meaning but some details can be lost.
Thanks for the video, it's very interesting
Jorge Gopp, Hi Jorge , I lived now in Canada for 25 years. I'm from the Philippines .During my university there in Manila we have 2 subjects in Spanish in 1990 , but in year 2001 they removed it in all university. In the central islands where Magellan (Magallanes) landed in the Philippines where I come from we use more Spanish words .Our language the is mix 30 % Spanish. We use numbers in Spanish when we talk.My first and last name are in Spanish too. Some people think here in Canada that I'm from South American or Italian .. I have one third Spanish blood. I still visit my island every 2 years in the Philippines and I speak the language there when interact with people
Thanks Paul! I am Zamboangeño and yes i speak Chavacano. The only language in the Philippines that's closer to Spanish. This is fascinating (:
Jerry Tagle lol too bad Chavacano Zamboangueño is changing with more English and Tagalog influence and changes to more English pronunciation too haha!
Just4Kixs - Me Gusta Viajar
I absolutely despise the fact that the only Spanish-based creole in the Philippines is getting "anglo-washed" by the English and the media in English.
It's pretty pathetic IMO.
Dr. Splash there are ways that can change that by having the speakers change their attitudes and realize how the change in the language is coming about. It's more prominent in Tagalog with Taglish/Filipino on the prestige. I no longer hear words like "rotunda" being pronounced with a rolled/trilled R but with a retroflex/rhotic R.
Show me a language that doesn't evolve. If you could jump back 200 years, a native speaker of any current language would find what they hear quite strange.
Caz Gerald I don't refer to Chavacano being corrupted (again IMO) by English as "evolution."
Like if you eventually replace all the words with loanwords from English, it wouldn't be a Spanish-based creole anymore would it?
Mexican here, so interesting to find these similarities, not only about language, but also of the cultural interactions, maybe I have a lost long distance cousin in the Philippines, no entendí nada del video, solo algunas palabras, pero no logré identificar los mensajes principales :(
Very interesting. I didn't know this language existed and it's very interesting to hear. I just watched the video in the link and as a spanish speaker from Spain I can understand about a 30-40% but a lot more can be deduced from the discourse and the context, so I as an overall I think it would be fair to say I can understand about 60-80% of what they are saying.
i am a chavacano and i never thought that are dialect is good and love to hear by others non speaking chavacano...gracias por de ostedes amor na di amun dialecto👌
Your language not dialect. Chavacano is a Language not dialect 🙂
En España tenemos una frase "Los últimos de Filipinas", se aplica a quienes resisten hasta el último momento y aún después, y procede de unos soldados españoles que siguieron luchando contra los estadounidenses después del final de la guerra hispanoamericana, porque no se creían que España se hubiese rendido ante los americanos anglohablantes. Pues bien ¡¡Los hablantes de chavacano son los auténticos "Últimos de Filipinas"!!
Intriguing
Yeah, but accepted payment after you sell Philippines to it's enemy which is America
@@albertunlayao783no no no no no....
this is so cool! I absolutely learned a lot from this video. I grew up in Zamboanga City and no school teaches chavacano or how exactly this language came up. thanks for the video!
yoursecretbunny they should do all they can to preserve this beautiful language 😊🙂
sadly, the native speakers are dwindling. Filipinos in general doesn’t care for cultural heritage.
I remember working back in the call center, next to the Spanish speaking agents who are Chavacanos. All of them briefly studied Spanish to correct how they construct sentences. It was fascinating back then,
higher salaries xD
Pretty cool, I've heard about this language, and did research about it, saw videos of people speaking it, and I can understand about 70% of it
Of course since it's a spanish creole, also did you know that the national language of the Philippines which is ''Filipino'' have many loanwords from spanish from 30%-40% of Filipino vocabulary was all Spanish. Of course if we read Spanish we may catch up some words. You can even create a Spanish sentence using Filipino just like Chavacano.
Example
In Filipino - Pero mas importante pa rin ang relasyon sa pamilya.
In Spanish - Pero la relacion en la familia es mas importante.
or telling Time
In Filipino - Anong oras na?, alas nuwebe i medya
In Spanish - Que hora es?, son las nueve y media
or the most common spanish word in the Philippines
In Filipino - Kumusta?
In Spanish - Como esta?
More or less we understand spanish based on a sentence and the words that are used.
And since Spanish is the only closest language of Filipino in terms of vocabulary. It helped me learning spanish quickly. as a bilingual I use the Filipino as my vocabulary and use the English as my grammar when learning it. and now in just a few months studying by myself only, I also using the Philippine Spanish in terms of pronounciation and now, puedo entender espanyol en la mayoria de los comentarios cuando estoy viendo un video en espanyol ;)
Im from that place. I speak chavacano. And currently taking spanish class .
If you want to hear a Chavacano song, go to /watch?v=LH2B2SCuPAg
bueno si ta intende tu imbonamente chavacano :)
Hermanos filipinos: la HISPANIDAD es una enorme y acogedora familia en la cual siempre seréis recibidos con alegría.
Los lazos de la sangre perduran a través de los siglos y la memoria de los pueblos atraviesa las generaciones y los océanos.
Very interesting. I am Mexican and did not know anything about Chavacano. I saw TV Patrol in Chavacano and could understand more or less what they were talking about, the main topic, like between 30 or 40%, but only when the reporters where talking. I did not understand anything when somebody was interviewed. I think the language reporters use is closer to standard Spanish than the everyday Chavacano. Thank you for your great videos.
Quiero mandar saludos a todos chabacanos en la ciudad de Cavite y la ciudad de Zamboanga. ..Arriba y viva Filipinas especialmente la lenguaje de chabacano. ..
@@ricardogonzales8632 lenguaje is dialect idioma is language.
Chavacano de ternate cavite
@@Qwertyl6996 "lengua", "lenguaje", and "idioma" are synonims.
Thank you for this interesting information! I'm a native German speaker and live in Costa Rica studying and working since 9 years, my Spanish level is a C2. Listening to the video of the chabacano news I was pretty surprised that I could understand very much.
So happy you made a video about this :) really not expected this tho haha
I love my language chabacano and never ever forget until I die. I grew up in Australia ever since I speak the same language with my family. At work they heared me talking and they asked me that I speak Spanish I said no it's different but they insist it's Spanish language. I can't argue with them as they understand me. It's good about speaking chabacano because it's our secret language to Latin people and other countries in central America we are not to be let down by being bullied. To me chabacano is a special language in the world that lots of foreigners questions about it who are we and why we have this language. Muchos gracias kon estos ya insiña kanaton este lenguahe y era hende perde el di aton costumbre tambien si cosa kita ya aprende. Vaya con Dios.
Yvonne Moore hope youre still active... can someone please tell me what “lasa” means????
I speak cebuano. But i wish i could speak/understand spanish. 😥
@@ebestryb5131 lasa is tagalog word and in chabacano is sabôr meaning taste
@@stephens9207 good thing about me i can also speak cebuano and tagalog fluently.
@@ebestryb5131 it means taste
Finally, a video explaining the Chavacano language hehe I haven´t really thought about the structure before. Thanks for this. Keep it up!
Finally the video is here. I speak Tagalog and Bicol is my dialect. I live in Spain right now and learning spanish. Thanks for the video it made me appreciate that I can understand both Languages.
merlanie almajeda Bicolano is your language, not dialect. Be proud of it to be a language
Bicolano is a language, not dialect.
As a native without any knowledge of the creole language being spoken, not until recently, in certain areas of the country i’m really glad i stumbled upon this video. Chavacano seems so interesting!
I am from Zamboanga City, Philippines and I so Love the Syntax Explanation....el suyu explanasyon kunel Syntax de lenguahe de Chavacano bien maka-ama...mas ya entende yo onde estaba diamun lenguahe ....
Sharon Faith Marzan 😮 I can understand u 😮
Woahh bisaya ako pero parang spanish na spanish ka magsalita
Parang Spanish talaga haha Lupet nang chavacano!
I'm tejano, or Mexican American from texas, and i understand like 65-70% of Spanish from zamboanga, especially the news channels from there. Great video!
even in the interviews like the one with the police officer? personally I could catch most of the video, speccially when the news woman was speaking, but it helped a lot to see the images, and i only could get a few words when the common citizens were speaking.
Thank you so much for featuring Chavacano language from the Philippines! I truly appreciate it! I myself am a Chavacano speaker yet I was shocked at how little I know about the language especially grammar unfortunately. Hoping that people would get to be informed more about the language especially that its slowly fading even in where I live, especially with the younger generation. Kudos to this channel!
I'm a tagalog myself but i always curious of all the languages in philippines, Chavacano is very interesting its kinda a cousin of spanish language. How its slowly fading? i don't want to see chavacano to be dead language cos it will take away the philippine uniqueness and amazing culture that chavacano had.
Pumunta ka lng po sa Zamboanga City dun kayo malalamn na maraming nag sasalita ng Chavacano
as a Chavacano speaker, I have talked to a lot of Mexican when I was staying in Panorama City, L.A. where lots of Filipinos and Mexicans lived, we understood each other easily.
Muy bien! I learned something new today about my own Filipino culture (I'm a native Tagalog speaker}.
Thank you for making this Video. I'm also a Chavacano speaker from Cavite, Filipinas
Ahhhh thank you for this..Spanish is my second language and have been interested in Chavacano for a while
Wow, I am from the rural southwestern Mexico, chabacano is what we call an ‘apricot’ had no idea it was a language/dialect. Learn something every day, great vid!
Great video! We can tell you put great effort into it and the result is amazing.
I am a Spanish native speaker and I think I understood ~80% of the video. Interesting enough (for me) I used Spanish and English (quite a lot of it, more than I use in my daily life in Chile). I felt confident I was getting the right context.
Thank you for introducing this to me!!
CarolNav gracias amiga!😊
wow.. such an interesting video of how you fully explained the native Chavacano language. you really nailed it! anyway, I'm from the Philippines and I can't even explain my own language properly so thanks!
Great video, Paul! Many thanks for it. Responding to the question of the day, as a speaker of Spanish, I can understand quite a high percentage of Chavacano, especially if I read it. The gaps I find both in listening and reading are of course mostly due to to the fact that I am not so good in Tagalog or Visayan. I believe that by hearing Chavacano the general context is quite intelligible. Thanks!
thankyou for your hardwork studying and sharing about this important part of philippine language and history that most filipinos don’t even know .love the illustrations
As a native Spanish speaker, I can understand a fairly large portion of it! I am astonished as I didn’t know about this language!
I swear!
I love your videos, I always learn something new!!
You can search for "TV Patrol Chavacano" --- a local/regional news telecast in Zamboanga city and listen how Chavacano sounds and how it is so closed with Spanish.
Yes! I put one of their videos in the description (though it might not be from the original channel). :)
@@Langfocusdo you know anything about Arabic drama espicially Hatem Ali's Andalusian series???
Muy Bien Amigo..the most informative of all vlogs here in YT..i hope you had the time to feature the older chavacano native speakers of rural Zamboanga too
I should have expected this to be featured, of course.
Greetings from Zamboanga City!
It’s interesting to see the Royal Fort of Saint Joseph is its early facade. These days we call this Fort Pilar which now serves as a National Museum.
Chavacano helped with expanding my Spanish vocabulary when I took Spanish as an elective in university. But like this video, I learned how different the grammar was.
maharlika rajah nuay le qosa ia abla malo contigo o na video. Jalo si hinde amo el di suu grammar. El importante ia pwde el otro maga hente intende na qosa le quere abla.
--
Im also a pure Zamboangeño and I can speak Chavacano too.
Qiao Lian gracias!
maharlika rajah is just getting triggered by the Chavacano video for some reason and is now resorting to pointless grammar corrections like a GRAMMAR NAZI. Judging from his account name, we all know why.
So interesting. In Spanish, we have "chabacano" (with b) as an adjective that means "tasteless" or "gaudy". I learnt something new, thank you.
They should call their language "Zamboangueño". 👍
New York Spanish - PRACTICAL SPANISH they cant Zamboangueño is the people and Zamboangueños speak different languages tho Chavacano is the major language.
@@asiannvddles I see. Thanks. 👍
wow. very well said. you’re totally right about our history. I speak chavacano fluently and I’m from zamboanga.
Your videos are both mind-blowing and inspiring I cannot wait to become fluent in Spanish so I can later learn languages like chavacano