European Languages COMPARISON | Days of the week

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 94

  • @tienshinhan2524
    @tienshinhan2524 3 місяці тому +20

    Hungarian word for "thursday" {csutortok} & "friday" {pentek} is taken from Slavic, so it should be colored same as Slavic languages for "thursday" {orange} & "friday" {yellow}.

  • @andreykowalski2485
    @andreykowalski2485 3 місяці тому +16

    Voskresen`ye - from the word "resurrection".

  • @ДаниилФорсберг
    @ДаниилФорсберг 3 місяці тому +28

    Baltic countries are like: first day, second day, third day and so on

    • @fabricio725
      @fabricio725 3 місяці тому +3

      Portuguese is like Second Fair (monday) third Fair (tuesday) Fourth Fair (wednesday) and so on except saturday and Sunday

    • @WasickiG
      @WasickiG 3 місяці тому +2

      @@fabricio725 Actually “feira” comes from Latin “feria”, which means holiday. “Segunda-feira” was originally the name of second holiday in the Holy Week, hence the name. “Segunda-feira”, “terça-feira”, “quarta-feira”, “quinta-feira” and “sexta-feira” eventually replaced the original Portuguese weekdays “lues”, “martes”, “mércores”, “joves” and “vernes”.

    • @yuria.568
      @yuria.568 3 місяці тому +3

      They had similar to slavic weekdays names. In 19-20 ct invented new...

    • @tienshinhan2524
      @tienshinhan2524 3 місяці тому +2

      As a Slavic speaking person I noticed that too. Our Balto-Slavic cousins. 😊❤

    • @ДаниилФорсберг
      @ДаниилФорсберг 3 місяці тому +4

      @@tienshinhan2524 Agree. Baltic's make more sense than other ones because even in English they blended several different mythologies like Thursday (Thor's Day) and Saturday (Saturn's Day). Nonsense

  • @alperkaanbilir1776
    @alperkaanbilir1776 Місяць тому +5

    Turkish words for days of the week aren't really names. In pre-Islamic, pre-Christian times days of the week had names with pagan connotations (like Thursday, which was originally Thor's Day and Friday, which used to be Freyja's Day) So Turks kinda numbered their days in Ottoman /Seljuk Turkish:
    Tuesday = Salı (meaning: The third)
    Wednesday = Çarşamba (meaning: the fourth day)
    Thursday = Perşembe (meaning: the fifth day)
    Friday = Cuma (meaning = the gathering, as in gathering together for prayer)
    Saturday = Cumartesi (meaning = after the gathering
    Sunday = Pazar (the bazaar)
    Monday = Pazartesi (after the bazaar)

    • @JP-wt8jg
      @JP-wt8jg 2 дні тому +1

      In Farsi its similar. Many greets from Germany ❤

    • @alperkaanbilir1776
      @alperkaanbilir1776 2 дні тому

      @@JP-wt8jg 👋🏻🙂

  • @igorcovers
    @igorcovers 3 місяці тому +16

    What’s the reason for coloring Hungarian Thursday and Friday differently than Slavic?

    • @Erix442
      @Erix442 3 місяці тому

      Because Hungarian not only not Slavic, even not Indo-European (as Finnish and Estonian)

    • @igorcovers
      @igorcovers 3 місяці тому +4

      @@Erix442 so what? It probably comes from the same word even if the languages are not related.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 2 місяці тому

      @@Erix442 No sense.

  • @fighter2499
    @fighter2499 3 місяці тому +17

    vivtorok in ukrainian, not vivtoryk

  • @gabrielmanicoba7018
    @gabrielmanicoba7018 3 місяці тому +16

    In old Portuguese we used Lues, Martes, Mércores, Joves and Vernes

    • @francisthegreat4064
      @francisthegreat4064 3 місяці тому

      Why are they obsolete now?

    • @gabrielmanicoba7018
      @gabrielmanicoba7018 3 місяці тому +6

      @francisthegreat4064 Because the Portuguese church didn’t like the days like this, so they were changed by ordinal numbers with “-feira”, get it?

    • @wild8074
      @wild8074 2 місяці тому +1

      It's very strange that

    • @francisthegreat4064
      @francisthegreat4064 2 місяці тому +1

      @@wild8074
      Those words should be used again in daily conversation.

    • @gabrielmanicoba7018
      @gabrielmanicoba7018 2 місяці тому +1

      @@francisthegreat4064 i am in accordance with thee

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 3 місяці тому +15

    In Hungarian, hétfő comes from hét + fő, meaning head of the week, kedd is a shortening of *kettedik*, meaning second, and vasárnap comes from vásár + nap, meaning market day (bc markets were usually held on Sundays). Also, csütörtök and péntek are of Slavic origin.

    • @vladulupan
      @vladulupan Місяць тому

      Also, szerda is slavic.

    • @davethesid8960
      @davethesid8960 Місяць тому +1

      @vladulupan Yeah, but that was correctly coloured.

    • @kamillaali4908
      @kamillaali4908 Місяць тому +1

      If vásár means market it should be the same color with Turkey and Azerbaijan. Pazar/bazar means market, bazaar. "Bazar günü"="vasárnap" (literally shopping day)

    • @davethesid8960
      @davethesid8960 Місяць тому +1

      @@kamillaali4908 Although the way they were created is very similar, it's unlikely that they directly influenced each other. Or the similarity might be due to the ubiquity of Sunday markets in medieval Europe. However, there were towns which held it on other weekdays. So who knows!

  • @herrhartmann3036
    @herrhartmann3036 3 місяці тому +7

    Why is Finnish "Maanantai" not grouped together with Monday, Montag, Måndag, etc. !

    • @jimmy98227
      @jimmy98227 Місяць тому +2

      Because they are so used to the fact that is always different. The same for Hungarian… Thursday and Friday are both of Slavic origin, yet marked differently

  • @JanKowalski-fu8uj
    @JanKowalski-fu8uj 3 місяці тому +6

    The Turkish name for Friday - cuma, is phonetically convergent with the Polish word dżuma meaning plague (disease), and phonetically similar to the word чума (chuma) in East Slavic languages, in Bulgarian and Macedonian, which also means plague (disease).
    The Turkish name for Wednesday - çarşamba is phonetically convergent with the Polish words "czar szamba", which mean the charm of the cesspit.

    • @HoundGrin
      @HoundGrin 2 місяці тому +1

      Have no idea of the etymology of cuma, but çarşamba is of persian origin. The full range of week days like these exist in Uzbek, starting from şanba (Saturday) and all the way to paişanba (Thursday), and finally cuma. Here are they:
      şanba
      yakşanba
      duşanba
      seşanba
      çorşanba
      paişanba
      cuma
      Şanba itself is of semitic origin. So it has nothing to do with Polish.

    • @Muasıryörük
      @Muasıryörük Місяць тому

      Cuma is arabic ,muslims celebrate special day in a week

  • @razzledazzle488
    @razzledazzle488 2 місяці тому +4

    Wow, knowing Latin I could understand Lithuanian days entirely! It's an ancient language indeed.

  • @OleksandrRlk
    @OleksandrRlk 3 місяці тому +7

    0:50 u make mistake in Ukraine is not Vivtoryk, It is Vivtorok (ur mistake is "y" instead "o")

  • @BuraksMemesVlogsAndAnimeツ
    @BuraksMemesVlogsAndAnimeツ 3 місяці тому +4

    Nvm, Azerbaijani is a second turkish

  • @gergelyvass2740
    @gergelyvass2740 2 місяці тому +3

    German Mittwoch and Finnish Keskiviikko means the same: "Midweek".

    • @daeft
      @daeft 12 днів тому

      Do you know if the second half of the word, “viikko”, is related to English “week” and its other Germanic cognates? It might just be a coincidence, but I’m a bit curious and I somewhat suspect that it may be one of many cases where a Proto-Germanic word was borrowed into and somewhat preserved in Proto-Finnish.

  • @JanKowalski-fu8uj
    @JanKowalski-fu8uj 3 місяці тому +2

    In Latvian, the name of Sunday sounds like it has Slavic origins. Holy or Saint in Latvian is svētais which is similar to the Polish word święty, and day in Latvian is diena which is similar to the Russian word den'. Svētdiena literally translated into English means Holyday or Saintday.
    According to Wikipedia, Sunday in Albanian is "e diela". According to the Albanian Wikipedia, this name comes from the name the word sun. The sun in Albanian is dielli, "e" means "of", "of the sun" is "të diellit", and "of sun" is "e diellit". Phonetically, the Albanian name for Sunday sounds as if it comes from the Serbian name of the sunday - nedjelja, the "n" was removed, and the ending "lja" was replaced by "lë" (according to Glosbe, Sunday in Albanian is also "e dielë"), then changed to "la", and the separate spelling came from the suggestion that "e diela" came from "e diellit".

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 2 місяці тому

      The Polish word "dzień"=day as well.Are you looking for allies?
      What? You mean not "sun", but "sunday" in Serbian? "Nedjela" is Slavic for "do not work".

    • @JanKowalski-fu8uj
      @JanKowalski-fu8uj 2 місяці тому

      @@swetoniuszkorda5737
      "The Polish word "dzień"=day as well.Are you looking for allies?"
      The Latvian word diena is more similar to the Russian den' than to the Polish dzień.
      "What? You mean not "sun", but "sunday" in Serbian?"
      I've already corrected it for Sunday. I ate three letters while writing. I did not write that the Serbian "nedelja" comes from the Albanian "e diela", only that the Albanian "e diela" sounds as if it came from the Serbian "nedelja".

  • @ClifffSVK
    @ClifffSVK 3 місяці тому +2

    Why does Hungary have a different color from Slavic at thursday and friday?

  • @kamillaali4908
    @kamillaali4908 Місяць тому

    In Azerbaijani Tuesday is "çərşənbə axşamı", and Wednesday is "çərşənbə". You wrote them vice versa.

  • @christopherbentley7289
    @christopherbentley7289 2 місяці тому +1

    There's an awful lot going on here, but perhaps the most remarkable is the 'Asteartea' in Basque and 'Antradienis' in Lithuanian, linking two apparently totally unrelated languages. It's notable that Slovak is closer to more geographically distant Slavonic languages when it comes to 'Pondelok' than it is to the Czech 'Pondělí' and most of the other days of the week seem to be like this. In the case of 'Dydd Mawrth' and 'Máirt' those are quite close to 'Marţi' while the same goes on for 'Dydd Mercher' and 'Miercuri'.. It's notable that Finnish shares the literal meaning of middle of the week with all of German and the Slavonic languages, putting it at odds with its fellow Fenno-Ugrian language across the Gulf of Finland, that being literally 'Third Day', as 'Kolmapäev', presumably also as in 'Trešdiena' and 'Trečiadienis' next door in Latvian and Lithuanian. Obviously, the Hungarian 'Csütörtök' should be coloured as the Slavonic languages, with Finnish again being closer to the Germanic languages than it is to Estonian's 'Neljapäev', literally 'Fourth Day', again just like 'Ceturtdiena' and 'Ketvirtadienis', which both have clear relationships with all of the Slavonic languages. A word like 'quatre' or other Romance languages comes to mind here. There's some Hungarian-Polish friendship in play with 'Péntek' and 'Piątek', which would both be pronounced the same. I think Finnish 'Perjantai' might be influenced by the Germanic languages in an indirect sort of way. 'Piektdiena' and 'Penktadienis' are both clearly influenced by the Slavonic languages. 'Reedel' may also be influenced by the Germanic languages, I think. Should not 'Samedi' and 'Samstag' be linked by colour differently from all the red-coloured days referring to the 'Sabbath', like 'Zaterdag' should be in pink along with 'Saturday', 'Satharn' and 'Dydd Sadwrn'. That's good that 'Lauantai' is finally closer to Estonian 'Laupäev', with 'Sestdiena' and 'Šeštadienis' clearly referring to a 'Sixth Day'. Finally, we have Finnish being influenced by the Germanic languages. All of the Slavonic languages have their words for 'Sunday' literally meaning 'Do Nothing' , with most of the words for 'Monday' literally meaning 'The Day After Sunday'. Incidentally, I should imagine that the Lithuanian 'Sekmadienis' may be influenced by the Slavonic words for 'Seven', thinking of the Czech 'Sedm' and Slovak 'Sedem'. I should think that 'Vasárnap' should be coloured the same as 'Pazar' and 'Bazar'. Also, what about 'Dydd Sul' and 'Sol' in Spanish, referring to the Sun? Could that be a case of a „Sprachbund“ between the Slavonic languages and the Albanian 'E Dielë'? It's quite remarkable that the Greek 'Kyriakí' is so clearly related to the Armenian 'K'iraki' and Georgian 'Kvira'. On investigating the meaning of the Latvian 'svēt' I note that it's probably related to words such as 'svatý' meaning 'holy' or 'Saint' in Czech. Estonian 'püha' also means 'holy', so that is another similarity in literal meaning.

    • @henrikmanitski1061
      @henrikmanitski1061 2 місяці тому +1

      Friday in Estonian is “reede”, not “reedel” (on Friday). And yes, it derives form the Germanic Freitag/Fredag. Therefore, should be in green. And Finnish “maanantai” should be in orange, akin to “Mandag” etc.

    • @MapsCharts
      @MapsCharts 19 днів тому +1

      Slavic, not « Slavonic »
      And piektdiena means fifth day, from piektā (fifth, feminine) + diena (day). Both parts are easily recognizable as very similar to their respective Indo-European roots

    • @christopherbentley7289
      @christopherbentley7289 19 днів тому

      @MapsCharts Sorry if my using the term 'Slavonic' upset you in any way. I can see the similarity to SLAVIC languages ;-) in that Latvian for 'Friday' and to Hungarian, too.

  • @petrilio
    @petrilio 2 місяці тому +1

    Most of Europe agree on Saturday, which is not an Indo-European word, but a Semitic one (Hebrew).

    • @ulrichhartmann4585
      @ulrichhartmann4585 Місяць тому

      "Saturday" comes from the Roman god Saturn, Samedi, Samstag etc goes back to Greek sabbaton from Hebrew shabbat.

  • @user-tk4gr9zo7t
    @user-tk4gr9zo7t 3 місяці тому +1

    You should add Gàidhlig(Scotland), Brezhoneg(Brittany) and Sámi(Norway, Sweden, Finland and Kola Peninsula) to the map!

    • @AndreiBerezin
      @AndreiBerezin 3 місяці тому

      Yeah right, and all 200 of languages in Russia right after that.
      Some people are just deadbeat nerds

  • @HackedByDamianPlayz
    @HackedByDamianPlayz 3 місяці тому +4

    Ukrainian tuesday is "Vivtorok"

  • @hayer8826
    @hayer8826 28 днів тому

    Where is Armenia on this map??

  • @binary87
    @binary87 3 дні тому

    Russian: Week = Nedelya, All slavs: Sunday = Nedelya

  • @isaac_aren
    @isaac_aren Місяць тому

    More correctly, each Irish name would have "Dé" before it. Dé Luan, Dé Máirt, Dé Céadaoin. Not Thursday tho. That's just Déardaoin. "Domhnach" is also a grammatical form of "Dé Domhnaigh"

  • @Shtopor-0
    @Shtopor-0 2 місяці тому +3

    0:55 Vivtorok* 🇺🇦

  • @Red-ding-Ton
    @Red-ding-Ton 3 місяці тому

    Next: name of months on calendar in different languages

    • @LanguageLens
      @LanguageLens  3 місяці тому +1

      It is already on my channel🙂

    • @Red-ding-Ton
      @Red-ding-Ton 3 місяці тому

      @@LanguageLens Sorry you're right I saw that later

  • @wild8074
    @wild8074 2 місяці тому +1

    Irish people say some days of the week similar to the Latin countries

    • @arytadss4207
      @arytadss4207 2 місяці тому +1

      I believe that Old Celtic and Old Latin languages had similar spelling. When the Romans were invading Ancient Gaul, Caesar wrote orders in Greek to command his army, because the Gauls could comprehend Latin easily.

    • @wild8074
      @wild8074 2 місяці тому

      ​@@arytadss4207 it was Agricola to got in touch with the Irish King

  • @swetoniuszkorda5737
    @swetoniuszkorda5737 2 місяці тому

    Samstag = so/u/bota? Are you nuts?

    • @ulrichhartmann4585
      @ulrichhartmann4585 Місяць тому

      It's correct: shabbat - sabbaton - sambaton - sambaztag - Samstag. Same root as subbota.

  • @hdhdh9658
    @hdhdh9658 3 місяці тому +1

    Estonia Friday is (Reede)

  • @Intergermanisch_Språk
    @Intergermanisch_Språk 3 місяці тому +2

    De namnen av de dagen in Intergermanisch:
    Måndag
    Dinsdag
    Wonsdag
    Donderdag
    Fridag
    Saterdag
    Sondag

  • @dennissvensson7933
    @dennissvensson7933 3 місяці тому

    Donnerstag and Thursday????? Wtf

  • @vladulupan
    @vladulupan Місяць тому

    Duminica la azeri e Bazar, interesant.

  • @Justsomeono3678
    @Justsomeono3678 3 місяці тому

    Belgium and netherlands are same

  • @whitekingcat5118
    @whitekingcat5118 3 місяці тому +1

    Im glad that i got to choose german in modern language class. Cause what the actual fuck are does names. It's just a day of the week, chill Poland😭

    • @georgiykireev9678
      @georgiykireev9678 3 місяці тому +3

      I don't really understand why you're having a problem with these Polish words. These are all simple, 2-3 syllables except for monday. Almost feel like you meant to write this under a different video

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 3 місяці тому +2

      Days of the week are pretty self-explanatory, actually:
      Poniedziałek - "[the day] after Sunday",
      Wtorek - "the subsequent [day after Sunday]",
      Środa - "the middle [of the week]" (exactly the same logic as in German Mittwoch),
      Czwartek - "the fourth [day after Sunday]",
      Piątek - "the fifth [day after Sunday]",
      Sobota - "shabbat",
      Niedziela - "[the day of] not working".

    • @BerryAntares
      @BerryAntares 3 місяці тому

      My guess is that their mother tongue is another germanic language so German is naturally closer to that than Polish. The fact that German and Polish are compared might be because these languages were the only options for their modern language class. If I was a pole, I wouldn't take it personally.
      It does look like the polish words feature even less vowals than german words which can look "weird" then. And there are extra letters like ł, Ś, ą. German extra letters exist too, they just don't appear in the days of the week. Also, almost each day ends with -tag (-day). So I can see why it'd look easier at first glance.
      Obviously they don't speak Polish so the argument "The words are easy if you understand them" is no use if the initial comment was made based on vision. In reality, the german days have even less obvious meanings beyond -tag but I guess, they can appear easier.

    • @AndreiBerezin
      @AndreiBerezin 3 місяці тому

      What do you mean by that?

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 2 місяці тому

      @@aminadabbrulle8252 Wtorek = another, second day, after Sunday.

  • @anonymuz796
    @anonymuz796 Місяць тому +1

    All slavs: sunday
    Russia: week

    • @Alexandra_Indina
      @Alexandra_Indina Місяць тому +4

      Actually it' vice versa. Russian sunday = voskresen'e, which literally means "resurrection", and in the other slavic languages sunday literally is "week".

  • @bertrecht913
    @bertrecht913 3 місяці тому +14

    Turkic is not a european language

    • @Cemreaskomolmus3141
      @Cemreaskomolmus3141 3 місяці тому +11

      Ama yüzde 3'ü avrupada

    • @AndreiBerezin
      @AndreiBerezin 3 місяці тому

      ​@@Cemreaskomolmus3141too little

    • @jojo-fr6fj
      @jojo-fr6fj 2 місяці тому +10

      also hungarian, estonian and finnish

    • @zuraorokamono204
      @zuraorokamono204 2 місяці тому +11

      Does it matter? It's in Europe today.

    • @pentti3715
      @pentti3715 2 місяці тому +7

      Neither are Finnish, Estonian and Hungarian.