European Languages COMPARISON | Days of the week

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 66

  • @andreykowalski2485
    @andreykowalski2485 Місяць тому +7

    Voskresen`ye - from the word "resurrection".

  • @ДаниилФорсберг
    @ДаниилФорсберг Місяць тому +20

    Baltic countries are like: first day, second day, third day and so on

    • @fabricio725
      @fabricio725 Місяць тому +2

      Portuguese is like Second Fair (monday) third Fair (tuesday) Fourth Fair (wednesday) and so on except saturday and Sunday

    • @WasickiG
      @WasickiG Місяць тому +2

      @@fabricio725 Actually “feira” comes from Latin “feria”, which means holiday. “Segunda-feira” was originally the name of second holiday in the Holy Week, hence the name. “Segunda-feira”, “terça-feira”, “quarta-feira”, “quinta-feira” and “sexta-feira” eventually replaced the original Portuguese weekdays “lues”, “martes”, “mércores”, “joves” and “vernes”.

    • @yuria.568
      @yuria.568 Місяць тому +1

      They had similar to slavic weekdays names. In 19-20 ct invented new...

    • @tienshinhan2524
      @tienshinhan2524 Місяць тому

      As a Slavic speaking person I noticed that too. Our Balto-Slavic cousins. 😊❤

    • @ДаниилФорсберг
      @ДаниилФорсберг Місяць тому +1

      @@tienshinhan2524 Agree. Baltic's make more sense than other ones because even in English they blended several different mythologies like Thursday (Thor's Day) and Saturday (Saturn's Day). Nonsense

  • @tienshinhan2524
    @tienshinhan2524 Місяць тому +6

    Hungarian word for "thursday" {csutortok} & "friday" {pentek} is taken from Slavic, so it should be colored same as Slavic languages for "thursday" {orange} & "friday" {yellow}.

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 Місяць тому +10

    In Hungarian, hétfő comes from hét + fő, meaning head of the week, kedd is a shortening of *kettedik*, meaning second, and vasárnap comes from vásár + nap, meaning market day (bc markets were usually held on Sundays). Also, csütörtök and péntek are of Slavic origin.

  • @razzledazzle488
    @razzledazzle488 27 днів тому +3

    Wow, knowing Latin I could understand Lithuanian days entirely! It's an ancient language indeed.

  • @gabrielmanicoba7018
    @gabrielmanicoba7018 Місяць тому +12

    In old Portuguese we used Lues, Martes, Mércores, Joves and Vernes

    • @francisthegreat4064
      @francisthegreat4064 Місяць тому

      Why are they obsolete now?

    • @gabrielmanicoba7018
      @gabrielmanicoba7018 Місяць тому +5

      @francisthegreat4064 Because the Portuguese church didn’t like the days like this, so they were changed by ordinal numbers with “-feira”, get it?

    • @wild8074
      @wild8074 24 дні тому +1

      It's very strange that

    • @francisthegreat4064
      @francisthegreat4064 24 дні тому +1

      @@wild8074
      Those words should be used again in daily conversation.

    • @gabrielmanicoba7018
      @gabrielmanicoba7018 24 дні тому

      @@francisthegreat4064 i am in accordance with thee

  • @JanKowalski-fu8uj
    @JanKowalski-fu8uj Місяць тому +4

    The Turkish name for Friday - cuma, is phonetically convergent with the Polish word dżuma meaning plague (disease), and phonetically similar to the word чума (chuma) in East Slavic languages, in Bulgarian and Macedonian, which also means plague (disease).
    The Turkish name for Wednesday - çarşamba is phonetically convergent with the Polish words "czar szamba", which mean the charm of the cesspit.

    • @HoundGrin
      @HoundGrin 16 днів тому

      Have no idea of the etymology of cuma, but çarşamba is of persian origin. The full range of week days like these exist in Uzbek, starting from şanba (Saturday) and all the way to paişanba (Thursday), and finally cuma. Here are they:
      şanba
      yakşanba
      duşanba
      seşanba
      çorşanba
      paişanba
      cuma
      Şanba itself is of semitic origin. So it has nothing to do with Polish.

  • @fighter2499
    @fighter2499 Місяць тому +11

    vivtorok in ukrainian, not vivtoryk

  • @christopherbentley7289
    @christopherbentley7289 25 днів тому +1

    There's an awful lot going on here, but perhaps the most remarkable is the 'Asteartea' in Basque and 'Antradienis' in Lithuanian, linking two apparently totally unrelated languages. It's notable that Slovak is closer to more geographically distant Slavonic languages when it comes to 'Pondelok' than it is to the Czech 'Pondělí' and most of the other days of the week seem to be like this. In the case of 'Dydd Mawrth' and 'Máirt' those are quite close to 'Marţi' while the same goes on for 'Dydd Mercher' and 'Miercuri'.. It's notable that Finnish shares the literal meaning of middle of the week with all of German and the Slavonic languages, putting it at odds with its fellow Fenno-Ugrian language across the Gulf of Finland, that being literally 'Third Day', as 'Kolmapäev', presumably also as in 'Trešdiena' and 'Trečiadienis' next door in Latvian and Lithuanian. Obviously, the Hungarian 'Csütörtök' should be coloured as the Slavonic languages, with Finnish again being closer to the Germanic languages than it is to Estonian's 'Neljapäev', literally 'Fourth Day', again just like 'Ceturtdiena' and 'Ketvirtadienis', which both have clear relationships with all of the Slavonic languages. A word like 'quatre' or other Romance languages comes to mind here. There's some Hungarian-Polish friendship in play with 'Péntek' and 'Piątek', which would both be pronounced the same. I think Finnish 'Perjantai' might be influenced by the Germanic languages in an indirect sort of way. 'Piektdiena' and 'Penktadienis' are both clearly influenced by the Slavonic languages. 'Reedel' may also be influenced by the Germanic languages, I think. Should not 'Samedi' and 'Samstag' be linked by colour differently from all the red-coloured days referring to the 'Sabbath', like 'Zaterdag' should be in pink along with 'Saturday', 'Satharn' and 'Dydd Sadwrn'. That's good that 'Lauantai' is finally closer to Estonian 'Laupäev', with 'Sestdiena' and 'Šeštadienis' clearly referring to a 'Sixth Day'. Finally, we have Finnish being influenced by the Germanic languages. All of the Slavonic languages have their words for 'Sunday' literally meaning 'Do Nothing' , with most of the words for 'Monday' literally meaning 'The Day After Sunday'. Incidentally, I should imagine that the Lithuanian 'Sekmadienis' may be influenced by the Slavonic words for 'Seven', thinking of the Czech 'Sedm' and Slovak 'Sedem'. I should think that 'Vasárnap' should be coloured the same as 'Pazar' and 'Bazar'. Also, what about 'Dydd Sul' and 'Sol' in Spanish, referring to the Sun? Could that be a case of a „Sprachbund“ between the Slavonic languages and the Albanian 'E Dielë'? It's quite remarkable that the Greek 'Kyriakí' is so clearly related to the Armenian 'K'iraki' and Georgian 'Kvira'. On investigating the meaning of the Latvian 'svēt' I note that it's probably related to words such as 'svatý' meaning 'holy' or 'Saint' in Czech. Estonian 'püha' also means 'holy', so that is another similarity in literal meaning.

    • @henrikmanitski1061
      @henrikmanitski1061 22 дні тому +1

      Friday in Estonian is “reede”, not “reedel” (on Friday). And yes, it derives form the Germanic Freitag/Fredag. Therefore, should be in green. And Finnish “maanantai” should be in orange, akin to “Mandag” etc.

  • @igorcovers
    @igorcovers Місяць тому +12

    What’s the reason for coloring Hungarian Thursday and Friday differently than Slavic?

    • @Erix442
      @Erix442 Місяць тому

      Because Hungarian not only not Slavic, even not Indo-European (as Finnish and Estonian)

    • @igorcovers
      @igorcovers Місяць тому +3

      @@Erix442 so what? It probably comes from the same word even if the languages are not related.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 19 днів тому

      @@Erix442 No sense.

  • @herrhartmann3036
    @herrhartmann3036 Місяць тому +2

    Why is Finnish "Maanantai" not grouped together with Monday, Montag, Måndag, etc. !

  • @BuraksMemesVlogsAndAnimeツ
    @BuraksMemesVlogsAndAnimeツ Місяць тому +4

    Nvm, Azerbaijani is a second turkish

  • @nestingherit7012
    @nestingherit7012 19 днів тому +1

    Hungarians have a "m" in Saturday (szombat) like Romanians..
    Guess who's got it from who?
    There's also a "m" in Romanian October ( Octombrie) ..

  • @OleksandrRlk
    @OleksandrRlk Місяць тому +4

    0:50 u make mistake in Ukraine is not Vivtoryk, It is Vivtorok (ur mistake is "y" instead "o")

  • @JanKowalski-fu8uj
    @JanKowalski-fu8uj Місяць тому +1

    In Latvian, the name of Sunday sounds like it has Slavic origins. Holy or Saint in Latvian is svētais which is similar to the Polish word święty, and day in Latvian is diena which is similar to the Russian word den'. Svētdiena literally translated into English means Holyday or Saintday.
    According to Wikipedia, Sunday in Albanian is "e diela". According to the Albanian Wikipedia, this name comes from the name the word sun. The sun in Albanian is dielli, "e" means "of", "of the sun" is "të diellit", and "of sun" is "e diellit". Phonetically, the Albanian name for Sunday sounds as if it comes from the Serbian name of the sunday - nedjelja, the "n" was removed, and the ending "lja" was replaced by "lë" (according to Glosbe, Sunday in Albanian is also "e dielë"), then changed to "la", and the separate spelling came from the suggestion that "e diela" came from "e diellit".

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 19 днів тому

      The Polish word "dzień"=day as well.Are you looking for allies?
      What? You mean not "sun", but "sunday" in Serbian? "Nedjela" is Slavic for "do not work".

    • @JanKowalski-fu8uj
      @JanKowalski-fu8uj 19 днів тому

      @@swetoniuszkorda5737
      "The Polish word "dzień"=day as well.Are you looking for allies?"
      The Latvian word diena is more similar to the Russian den' than to the Polish dzień.
      "What? You mean not "sun", but "sunday" in Serbian?"
      I've already corrected it for Sunday. I ate three letters while writing. I did not write that the Serbian "nedelja" comes from the Albanian "e diela", only that the Albanian "e diela" sounds as if it came from the Serbian "nedelja".

  • @wild8074
    @wild8074 25 днів тому +1

    Irish people say some days of the week similar to the Latin countries

    • @arytadss4207
      @arytadss4207 17 днів тому +1

      I believe that Old Celtic and Old Latin languages had similar spelling. When the Romans were invading Ancient Gaul, Caesar wrote orders in Greek to command his army, because the Gauls could comprehend Latin easily.

    • @wild8074
      @wild8074 17 днів тому

      ​@@arytadss4207 it was Agricola to got in touch with the Irish King

  • @GreenTwoPlayzFriendOfRed1
    @GreenTwoPlayzFriendOfRed1 Місяць тому +2

    Ukrainian tuesday is "Vivtorok"

  • @ClifffSVK
    @ClifffSVK Місяць тому +1

    Why does Hungary have a different color from Slavic at thursday and friday?

  • @gergelyvass2740
    @gergelyvass2740 11 днів тому

    German Mittwoch and Finnish Keskiviikko means the same: "Midweek".

  • @user-tk4gr9zo7t
    @user-tk4gr9zo7t Місяць тому

    You should add Gàidhlig(Scotland), Brezhoneg(Brittany) and Sámi(Norway, Sweden, Finland and Kola Peninsula) to the map!

    • @AndreiBerezin
      @AndreiBerezin Місяць тому

      Yeah right, and all 200 of languages in Russia right after that.
      Some people are just deadbeat nerds

  • @petrilio
    @petrilio 23 дні тому

    Most of Europe agree on Saturday, which is not an Indo-European word, but a Semitic one (Hebrew).

  • @hdhdh9658
    @hdhdh9658 Місяць тому +1

    Estonia Friday is (Reede)

  • @Red-ding-Ton
    @Red-ding-Ton Місяць тому

    Next: name of months on calendar in different languages

    • @LanguageLens
      @LanguageLens  Місяць тому +1

      It is already on my channel🙂

    • @Red-ding-Ton
      @Red-ding-Ton Місяць тому

      @@LanguageLens Sorry you're right I saw that later

  • @swetoniuszkorda5737
    @swetoniuszkorda5737 19 днів тому

    Samstag = so/u/bota? Are you nuts?

  • @Intergermanisch_Språk
    @Intergermanisch_Språk Місяць тому +2

    De namnen av de dagen in Intergermanisch:
    Måndag
    Dinsdag
    Wonsdag
    Donderdag
    Fridag
    Saterdag
    Sondag

  • @Pes_patron.
    @Pes_patron. 23 дні тому +1

    0:55 Vivtorok* 🇺🇦

  • @ItzDutchAnimations
    @ItzDutchAnimations Місяць тому

    Belgium and netherlands are same

  • @dennissvensson7933
    @dennissvensson7933 Місяць тому

    Donnerstag and Thursday????? Wtf

  • @bertrecht913
    @bertrecht913 Місяць тому +8

    Turkic is not a european language

    • @Cemreaskomolmus3141
      @Cemreaskomolmus3141 Місяць тому +4

      Ama yüzde 3'ü avrupada

    • @AndreiBerezin
      @AndreiBerezin Місяць тому

      ​@@Cemreaskomolmus3141too little

    • @jojo-fr6fj
      @jojo-fr6fj 26 днів тому +2

      also hungarian, estonian and finnish

    • @zuraorokamono204
      @zuraorokamono204 23 дні тому +1

      Does it matter? It's in Europe today.

    • @pentti3715
      @pentti3715 16 днів тому +1

      Neither are Finnish, Estonian and Hungarian.

  • @whitekingcat5118
    @whitekingcat5118 Місяць тому +1

    Im glad that i got to choose german in modern language class. Cause what the actual fuck are does names. It's just a day of the week, chill Poland😭

    • @georgiykireev9678
      @georgiykireev9678 Місяць тому +3

      I don't really understand why you're having a problem with these Polish words. These are all simple, 2-3 syllables except for monday. Almost feel like you meant to write this under a different video

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 Місяць тому +2

      Days of the week are pretty self-explanatory, actually:
      Poniedziałek - "[the day] after Sunday",
      Wtorek - "the subsequent [day after Sunday]",
      Środa - "the middle [of the week]" (exactly the same logic as in German Mittwoch),
      Czwartek - "the fourth [day after Sunday]",
      Piątek - "the fifth [day after Sunday]",
      Sobota - "shabbat",
      Niedziela - "[the day of] not working".

    • @BerryAntares
      @BerryAntares Місяць тому

      My guess is that their mother tongue is another germanic language so German is naturally closer to that than Polish. The fact that German and Polish are compared might be because these languages were the only options for their modern language class. If I was a pole, I wouldn't take it personally.
      It does look like the polish words feature even less vowals than german words which can look "weird" then. And there are extra letters like ł, Ś, ą. German extra letters exist too, they just don't appear in the days of the week. Also, almost each day ends with -tag (-day). So I can see why it'd look easier at first glance.
      Obviously they don't speak Polish so the argument "The words are easy if you understand them" is no use if the initial comment was made based on vision. In reality, the german days have even less obvious meanings beyond -tag but I guess, they can appear easier.

    • @AndreiBerezin
      @AndreiBerezin Місяць тому

      What do you mean by that?

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 19 днів тому

      @@aminadabbrulle8252 Wtorek = another, second day, after Sunday.