Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
knightは元々従僕とか従う者くらいの意味だったのが騎士という意味に変化したの、サムライがもともと貴人に仕える(侍う)人だったのと概ね似たような変遷で面白い
俺らを苦しめた理由はこんなことだったのか
>I(アイ)と ich(イッヒ)のくだり、感動しません?感動しましたwうおー!!!ってなりました
英語ってゲルマン語族なのに全くドイツ語っぽくなくねって思ってたら古英語すごいドイツ語に似ててしっくり来た
「騎士」は一度「ニート」になりかけた…という、盛大な勘違いをしてしまった。
今ドイツ語を思い返してみると、(eight, acht) や (night, Nacht) みたいに英語で謎に発音しないghのつづりにドイツ語ではchのつづりが充てられていますね。英語のghとドイツ語のchは古英語の時代には対応関係にあったのだと分かって、「そういうことだったのか」と感じました。
Ich→I の発音変化は目から鱗でした!とても勉強になりました♪
発音とスペル一致してくれればよかったのにとずっと思ってたけど確かに同音異義語を書き分けられるのは便利
Yeah, JAPANESE With your kunyomi and onyoumi readings!
ドイツ語を第二外国語にしたときに、気づきましたけど、古英語があると、もっとはっきりしますね。
外国語大好きでドイツ語とか特に好きだったけど、IchとIが結びついた瞬間の衝撃やばいわ。オランダ語はIkだけど、chをクと読むようなのもあったし、そこから来てんのかなって妄想が広がって楽しい。
それにつけても、大母音推移ってダイナミックな変革だなあ、と再認識しました。
勉強になりました 英語の発音が正しいのも耳が幸せでした
英語のIとドイツ語のIch って似てるな~って思ってたんだけど、そういうことか!
長年 気に掛っていた 発音しない『K』の謎が氷解しました。有難うございました。英語は 歴史的仮名使い。。。 (なるほど。。。たしかに。)同音異義語の 表記に役立っている。。。(日本語は 漢字で書き分けている)英国に歌舞伎とかあったら、昔の発音で やっていいたかもですね。。。
痕跡を残さないでくれればスペルミスは無くなるのに…
主、言語について詳しいね。何者なんだ....
こういった話は受験英語では出てこないから、中学高校では扱われず、とにかく「スペルは丸暗記」となり、「暗記力が英語力」となる。学力を測る入試科目に英語が重用されるゆえんか。
日本語の場合、口語と文語の乖離が大きくなると、「言文一致」を唱える人が現れます。二葉亭四迷とか夏目漱石とか。英語の場合、そういう話はないのかな?表音文字も表意文字もある日本では「言文一致」を唱える人が現れ、表音文字しかない英語圏ではそうはならない不思議。
日本語の言文一致はそもそも「書き言葉でも話し言葉と同じ言葉を使おう」という話なので、英語では言文一致は既になされている(というか言文“不”一致は起きていない)ことになります。綴りの表音性を高めようという運動については、19世紀に存在しましたが実りませんでした。
時代とともに綴りと発音が乖離してくるのは、日本語も同じで、明治頃の文献新聞ではてふてふ(ちょうちょう)、しませふ(しましょう)とかですよね。韓国語でも博物館は박물관パクムルグァンと書いてパンムルグァンと読むし、一度表記を整理する時代を設けている国もあるよね。(戦後の日本もそう)
韓国語のそういう変化は共時的な変化として説明できるので違うよなあというとの、「しましょう」の歴史的仮名遣いは「しませう」ですね。
なんでGHの綴りを採用したんですかねぇ・・・liteでいいじゃないですかーやだー
ドイツ語のknecht を参照に
サー・ウォルター・ローリー Sir Walter Raleigh やマールバラ公爵ジョン・チャーチル John Churchill, Duke of Marlborough の gh も発音しませんね。
じゃあ、もともとの knight の発音はクニヒト みたいな感じ?ってこと?
そうです!(古英語の頃はそうでした)
スペイン語にも、発音しない文字があります。Hは発音しないのです、今は。調べてみると、昔は 息を吐く音(帯気音)として発音されていた、とあり、この「帯気音」は、ここでいう「摩擦音」と同じなのかな?で、14世紀頃には発音しなくなった、という。ところが、それ以降に生まれた言葉に、H が付くものがあります。新大陸で生まれた言葉です。 コロンブスのアメリカ大陸到達が1492年ですから、その頃はスペインでは既に H は発音しなくなっていた筈です。しかし、新大陸に到達したスペイン人は、そこで新しく発見したものや新しい地名に、H を付けた名前をつけています。 例えば、嵐(今で言う 熱帯低気圧)のことを、地元民が「ウラカン」と呼んでいるのを聞いて、スペイン人は、これを "huracán" と表記しました。(ちなみに、これが英語の ”hurricane"「ハリケーン」 の語源です。) なぜ、"uracán" でなくて "huracán" なのでしょう? 「ウラカン」と聞こえたのなら、そのまま ただ素直に "uracán" と表記すればいいのに、なぜ、発音しない H を語頭に付けたのでしょう?ひょっとして、新たに「接近音」を表現するものとして H を新たに使うようになったのかな?
原語に/h/があるからではないでしょうか(英hurricaneと同根で、原語は語頭にhを持っています)
14世紀以降のスペイン語で、( /h/ が付いた)「フラカン」という音を表現しようとすると、juracan になります。英語の ”hurricane" の語源は、スペイン語の "huracán" であると、色んなところに書かれています。フランス語では、"ouragan" になります。
@Sugiura_Kenji /hu/に近い音(/xu/)を再現するという前提に立てばそうなりますが、借用による転写では必ずしもそうはなりません。タイノ語のhamaca(語頭のhは/h/を表す)もスペイン語ではhamaca(そして英語ではhammock)になっています。国名Hailíだってそうです。
nowadaysやsometimesはUSやUKでも使用されますが、backwardやafterwardはたしかUSで、backwardsとafterwardsはUKで使用されていると言います。要は“s”の有無らしいです。あなたはUKの英語を主にしていますが、実際にUSとの書き方の違いはあるのでしょうか?
おもろー!!
これ学校の授業でやって欲しいな
Knightの gh が無いと、《ニット生地(knit)》になる💡
Right can also mean 右.
I speak English natively, but I'm learning Japanese. Is Japanese much better? You have 3000 Kanji, that, unlike Chinese, have more than one reading as well.
What does “better” mean???
@@Gengo_No_Heya Easier to comprehend.
ほんで、なんでなん
音変化の根源的な理由は誰にも分かりませんねえ
コメントの意図とずれてたらすみません
knightは元々従僕とか従う者くらいの意味だったのが騎士という意味に変化したの、サムライがもともと貴人に仕える(侍う)人だったのと概ね似たような変遷で面白い
俺らを苦しめた理由はこんなことだったのか
>I(アイ)と ich(イッヒ)のくだり、感動しません?
感動しましたw
うおー!!!ってなりました
英語ってゲルマン語族なのに全くドイツ語っぽくなくねって思ってたら古英語すごいドイツ語に似ててしっくり来た
「騎士」は一度「ニート」になりかけた…という、盛大な勘違いをしてしまった。
今ドイツ語を思い返してみると、(eight, acht) や (night, Nacht) みたいに英語で謎に発音しないghのつづりにドイツ語ではchのつづりが充てられていますね。英語のghとドイツ語のchは古英語の時代には対応関係にあったのだと分かって、「そういうことだったのか」と感じました。
Ich→I の発音変化は目から鱗でした!とても勉強になりました♪
発音とスペル一致してくれればよかったのにとずっと思ってたけど確かに同音異義語を書き分けられるのは便利
Yeah, JAPANESE With your kunyomi and onyoumi readings!
ドイツ語を第二外国語にしたときに、気づきましたけど、古英語があると、もっとはっきりしますね。
外国語大好きでドイツ語とか特に好きだったけど、IchとIが結びついた瞬間の衝撃やばいわ。
オランダ語はIkだけど、chをクと読むようなのもあったし、そこから来てんのかなって妄想が広がって楽しい。
それにつけても、大母音推移ってダイナミックな変革だなあ、と再認識しました。
勉強になりました 英語の発音が正しいのも耳が幸せでした
英語のIとドイツ語のIch って似てるな~って思ってたんだけど、そういうことか!
長年 気に掛っていた 発音しない『K』の謎が氷解しました。
有難うございました。
英語は 歴史的仮名使い。。。 (なるほど。。。たしかに。)
同音異義語の 表記に役立っている。。。(日本語は 漢字で書き分けている)
英国に歌舞伎とかあったら、昔の発音で やっていいたかもですね。。。
痕跡を残さないでくれればスペルミスは無くなるのに…
主、言語について詳しいね。何者なんだ....
こういった話は受験英語では出てこないから、中学高校では扱われず、とにかく「スペルは丸暗記」となり、「暗記力が英語力」となる。学力を測る入試科目に英語が重用されるゆえんか。
日本語の場合、口語と文語の乖離が大きくなると、「言文一致」を唱える人が現れます。
二葉亭四迷とか夏目漱石とか。
英語の場合、そういう話はないのかな?
表音文字も表意文字もある日本では「言文一致」を唱える人が現れ、表音文字しかない英語圏ではそうはならない不思議。
日本語の言文一致はそもそも「書き言葉でも話し言葉と同じ言葉を使おう」という話なので、英語では言文一致は既になされている(というか言文“不”一致は起きていない)ことになります。綴りの表音性を高めようという運動については、19世紀に存在しましたが実りませんでした。
時代とともに綴りと発音が乖離してくるのは、日本語も同じで、明治頃の文献新聞ではてふてふ(ちょうちょう)、しませふ(しましょう)とかですよね。
韓国語でも博物館は박물관パクムルグァンと書いてパンムルグァンと読むし、一度表記を整理する時代を設けている国もあるよね。(戦後の日本もそう)
韓国語のそういう変化は共時的な変化として説明できるので違うよなあというとの、「しましょう」の歴史的仮名遣いは「しませう」ですね。
なんでGHの綴りを採用したんですかねぇ・・・
liteでいいじゃないですかーやだー
ドイツ語のknecht を参照に
サー・ウォルター・ローリー Sir Walter Raleigh やマールバラ公爵ジョン・チャーチル John Churchill, Duke of Marlborough の gh も発音しませんね。
じゃあ、もともとの knight の発音は
クニヒト みたいな感じ?ってこと?
そうです!(古英語の頃はそうでした)
スペイン語にも、発音しない文字があります。Hは発音しないのです、今は。
調べてみると、昔は 息を吐く音(帯気音)として発音されていた、とあり、この「帯気音」は、ここでいう「摩擦音」と同じなのかな?
で、14世紀頃には発音しなくなった、という。
ところが、それ以降に生まれた言葉に、H が付くものがあります。
新大陸で生まれた言葉です。
コロンブスのアメリカ大陸到達が1492年ですから、その頃はスペインでは既に H は発音しなくなっていた筈です。しかし、新大陸に到達したスペイン人は、そこで新しく発見したものや新しい地名に、H を付けた名前をつけています。
例えば、嵐(今で言う 熱帯低気圧)のことを、地元民が「ウラカン」と呼んでいるのを聞いて、スペイン人は、これを "huracán" と表記しました。
(ちなみに、これが英語の ”hurricane"「ハリケーン」 の語源です。)
なぜ、"uracán" でなくて "huracán" なのでしょう?
「ウラカン」と聞こえたのなら、そのまま ただ素直に "uracán" と表記すればいいのに、なぜ、発音しない H を語頭に付けたのでしょう?
ひょっとして、新たに「接近音」を表現するものとして H を新たに使うようになったのかな?
原語に/h/があるからではないでしょうか(英hurricaneと同根で、原語は語頭にhを持っています)
14世紀以降のスペイン語で、( /h/ が付いた)「フラカン」という音を表現しようとすると、juracan になります。
英語の ”hurricane" の語源は、スペイン語の "huracán" であると、色んなところに書かれています。
フランス語では、"ouragan" になります。
@Sugiura_Kenji /hu/に近い音(/xu/)を再現するという前提に立てばそうなりますが、借用による転写では必ずしもそうはなりません。タイノ語のhamaca(語頭のhは/h/を表す)もスペイン語ではhamaca(そして英語ではhammock)になっています。国名Hailíだってそうです。
nowadaysやsometimesはUSやUKでも使用されますが、backwardやafterwardはたしかUSで、backwardsとafterwardsはUKで使用されていると言います。要は“s”の有無らしいです。あなたはUKの英語を主にしていますが、実際にUSとの書き方の違いはあるのでしょうか?
おもろー!!
これ学校の授業でやって欲しいな
Knightの gh が無いと、《ニット生地(knit)》になる💡
Right can also mean 右.
I speak English natively, but I'm learning Japanese. Is Japanese much better? You have 3000 Kanji, that, unlike Chinese, have more than one reading as well.
What does “better” mean???
@@Gengo_No_Heya Easier to comprehend.
ほんで、なんでなん
音変化の根源的な理由は誰にも分かりませんねえ
コメントの意図とずれてたらすみません