Трудности Перевода Фильма Тор Рагнарек

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 лип 2022
  • Попробуй Premium в Skyeng go.skyeng.ru/queprem
    По промокоду PREM можно получить до +3 уроков
    Трудности перевода фильма Тор Рагнарек.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 230

  • @BekindBekbek
    @BekindBekbek Рік тому +85

    Возможно, "падал во тьме" родилось потому, что в оригинале была очень уж длинная конструкция использована, а липсинк надо чем-то затыкать.

  • @user-xq2ye3lo1d
    @user-xq2ye3lo1d Рік тому +81

    14:39 Не знаю, с чего угараю больше - с движений Валькирии, которые автор заметил и зациклил, с шутки про Карла Урбана и "Пацанов" или с общей абсурдности всего этого хд

  • @lollil5645
    @lollil5645 Рік тому +55

    Шутка про шмотки ведьмы - отсылка на бродвейский мюзикл Wicked, где у Эльфабы такие же, как у Локи гамма и частично шмотки. А еще это пинок в сторону той магии, что использует Локи. Локи использует сейд - женскую ветвь колдовства, отвечающую за иллюзии и наваждения. Там даже Один прежде, чем откинуться, говорит, что Фригга - богиня сейда, гордилась бы мастерством Локи. Мужчине в скандинавской традиции зашкварно использовать сейд.

    • @user-rl3gd8xq6r
      @user-rl3gd8xq6r Рік тому +2

      Тогда получается то что если выйдет какой-нибудь проект марвел про детство тора и локи
      Ставлю свои носки там будет подобное

    • @user-xq2ye3lo1d
      @user-xq2ye3lo1d Рік тому +4

      @@user-rl3gd8xq6r могут в "Локи", кстати, упомянуть запросто.

    • @alexanderbobylev4811
      @alexanderbobylev4811 Рік тому +10

      Зашквар - не зашквар, но Локи этим овладел мастерски. Плюс, это подходит к его характеру. Правда, Таноса перехитрить ему не удалось))

  • @alexandermecel4882
    @alexandermecel4882 Рік тому +132

    Оооооу Транслейтин, я пришел договорится - ведь ты обещал выпуски с другими частями переводов паучков, но так этого и не выполнил. Теперь тебя будет ждать этот комментарий под каждым новым выпуском.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +15

      начал я разбирать 2 паука, и вот как то там не очень много материала)

    • @DemotivationOne
      @DemotivationOne Рік тому +5

      @@QuentinTranslatin получается будет как со ЗВ, несколько фильмов в одном выпуске, а у паука еще есть Через вселенные)

    • @user-ce3bg4hl6o
      @user-ce3bg4hl6o Рік тому +3

      @@QuentinTranslatin тогда можно совместить 2 с 3 частью. Я очень жду!

    • @user-lp3gv2do8m
      @user-lp3gv2do8m Рік тому

      @@DemotivationOne вот Через вселенные можно на отдельный выпуск взять. Тут локализация засрала почти всё, от перевода до дубляжа. Да даже само название взять - уже не то

  • @somi168
    @somi168 Рік тому +43

    8:49 а мне кажется, довольно изящно перевели «гордый владыка моих постыдных завоеваний». Поэтично и возвышенно в духе оригинала

    • @sukhrobmirzodavlatov2385
      @sukhrobmirzodavlatov2385 Рік тому +12

      Тут как то нелогично становится. Хела не имеет ввиду что стыдится своих завоеваний, она говорит, что этих завоеваний стыдился Один, подразумевая его лицемерие

    • @eqlzr85
      @eqlzr85 Рік тому +6

      Завхоз 2-го дома Старсобеса был застенчивый владыка. Все существо его протестовало против владения, но не владеть он не мог. Он владел, и ему было стыдно.

    • @user-dd8on8wz2t
      @user-dd8on8wz2t Рік тому

      @@sukhrobmirzodavlatov2385 ну если "постыдных" произнести с верной саркастичной интонацией то смысл именно такой, что завоевания одину кажутся постыдными, однако он, падла, не гнушается ими владеть

    • @alexanderbobylev4811
      @alexanderbobylev4811 Рік тому +10

      @@sukhrobmirzodavlatov2385 Так Хела и говорит про Одина. Завоевания её, но Один всё равно считает их постыдными. Конструкция предложения такая, что кажется, будто это Хела стыдится. Но ей то чего стыдится? Она, наоборот, этим гордится.

  • @lifeforaiur_play
    @lifeforaiur_play Рік тому +24

    Шутку про Задбург как-то в дубляже вообще пропустил, зато сейчас посмеялся от души. Давно уже ради таких моментов стараюсь с английскими сабами фильмы смотреть, если это возможно

    • @deathnikg8495
      @deathnikg8495 Рік тому

      Классика же "Один Асс" (1с) например

  • @dictor_ribin
    @dictor_ribin Рік тому +70

    С Златовлаской обидно и одновременно понятно. Тут сразу и липсинк держит, и фильм не каждый вспомнит. И русское название "На гребне волны" в губы не положишь. А если назвать тора "Суэйзи", опять же... Многие ли зрители помнят, что он в Point Break жгучий блондин?
    Разбор как всегда отличный. Спасибо за контент).

  • @alex-salt4816
    @alex-salt4816 Рік тому +30

    Там был еще момент, когда голый Халк проходит мимо Тора, тот в оригинале говорит: "И как это теперь развидеть?", а в дубляже: "И как теперь жить?"

    • @Claude_Lib
      @Claude_Lib Рік тому +4

      Не совсем, в оригинале Тор говорит: "It's in my brain now", про "развидеть" ни слова.

    • @alex-salt4816
      @alex-salt4816 Рік тому +1

      @@Claude_Lib , я смотрел просто фильм в кино с субтитрами, когда он выходил, и запомнил в таком виде. Но суть та же)

  • @user-ox9mu7di5w
    @user-ox9mu7di5w Рік тому +125

    Фраза "Боги никогда не врут", угарная же, ведь боги только и делают, что всем врут, даже друг другу. Ты ведь сам перечислил кучу моментов, когда именно боги врали. Так что тут дубляж хорош, сделал шутку намного лучше.

    • @Kassadin10
      @Kassadin10 Рік тому +3

      бубляж не имеет права "делать шутку лучше".

    • @Kolobokkapitan
      @Kolobokkapitan Рік тому +7

      ​@@Kassadin10 Имеет😐

    • @Kassadin10
      @Kassadin10 Рік тому +1

      @@Kolobokkapitan с фига? Их дело заниматься переводом. Кто они такие, чтобы решать за Тайку Вайтити, как лучше писать сценарий?

    • @yuzu3754
      @yuzu3754 Рік тому +6

      @@Kassadin10 ну это только один взгляд на вещи. Переводчик все равно не может все перевести дословно и без потери смысла. Ему приходится подстраиваться, искать альтернативы а иногда и есть места которые нужно исправлять в оригинале - например странные фамилии русских персонажей, акцент русских в говорящих на русском, или отсылки к совершенно незвестным вещам. С другой стороны тут конечно не было никакой причины изменять перевод. Ну разве что липсинг.

  • @user-ir7sz1kz9q
    @user-ir7sz1kz9q Рік тому +2

    Не знала, что у Кейт Бланшет такой офигенный голос, такой глубокий и какой-то мистический. И голос в дубляже очень похож. Я в восхищении

  • @HomyakOfDoom
    @HomyakOfDoom Рік тому +30

    Ну у нас просто в дубляже умные люди, увидели, что в фильме корону назвали черепом, и исправили. Ох уж эти марвелы, своих же фильмах ошибки допускают)

  • @Mypblcb
    @Mypblcb Рік тому +5

    Насчёт Асгарда видела вариант "Задград" - это чуть лучше, чем официальный дубляж. Хотя и неточно передаёт игру слов, но больше похоже на изначальный вариант и потому лучше считывается.

  • @user-gn9fv6bc3r
    @user-gn9fv6bc3r Рік тому +21

    Можно ли попросить трудности перевода "В джазе только девушки" и сравнение разных переводов?

  • @user-gi1xi6do3o
    @user-gi1xi6do3o Рік тому +16

    ну, как бы если это все замечания, то переводчики и адаптаторы просто гении. А последний эпизод "ты - нет" вообще без претензий

    • @katearcher8514
      @katearcher8514 Рік тому +8

      Ну можно же было сказать "а ты - ничто", её лицо даже в этот момент не видно.

    • @user-og5ce3ye9m
      @user-og5ce3ye9m Рік тому

      Абсолютно согласен )))

    • @Mypblcb
      @Mypblcb Рік тому

      Согласна. Вариант "А ты нет" отлично передаёт смысл: "Я-то вот это вот всё, а ты-то что из этого? ".

  • @ffastpro4007
    @ffastpro4007 Рік тому +21

    Если не будет тем на видиоролик можешь разобрать фильм "игра на понижение". По моему мнению дубляж многое не передал. В нынешнее время этот фильм как никогда актуален.

  • @Mypblcb
    @Mypblcb Рік тому +13

    Насчёт "боги не врут" я согласна с другим комментатором, что вышло лучше, чем в оригинале, потому что появился дополнительный иронический смысл. Другое дело, что всегда рвусь между "это смешнее" и "но это же не точно!" = ))

  • @red-zd8kf
    @red-zd8kf Рік тому +15

    Большое спасибо автору, за работу, которую он выполняет. Работая над дипломом ощутил на себя, всю сложность поиска неточностей в переводе. Спасибо за то, что занимаетесь этим

  • @jolyart3207
    @jolyart3207 Рік тому +11

    Ты проделываешь титаническую работу, спасибо, желаю больше аудитории и всего самого, самого, подписался)

  • @volnikskim
    @volnikskim Рік тому +3

    12:03 - Предположу, что здесь вы хотели использовать наречие "какоВо" - "Вот каково это!", а не родительный падеж слова "какой"))) потому что наречие больше подходит по смыслу))

  • @hectordolt4104
    @hectordolt4104 Рік тому +5

    Все видео ждал шутку про пацанов... И в конце наконец дождался)))

  • @user-uj5os2xd7v
    @user-uj5os2xd7v Рік тому +2

    11:44 когда хочешь покормить белочку в лесу

  • @elanniversary421
    @elanniversary421 Рік тому +2

    За шутку с генетическим кодом отдельный лайк поставил бы😁😁😁 Подсасы одобряют😁

    • @alexgood1056
      @alexgood1056 Рік тому

      в библии тоже что-то говорится про "последние станут первыми и унаследуют землю" ну или типа того. Думаю это взято оттуда, ведь коммунистам на мировую революцию агитировать приходилось набожных рабочих и крестьян.

  • @larrypo8418
    @larrypo8418 6 місяців тому

    Не смотрел фильм, но приятно удивлён, что Дэймон играет Локи. Приятная отсылка к "Догме"

  • @user-dy1gj2in2g
    @user-dy1gj2in2g Рік тому

    Златовласка - это ваще за гранью. Ох, уж эти мне профессионалы.

  • @user-kj1md5rs9m
    @user-kj1md5rs9m Рік тому +2

    Про минимолнии вполне логично, ведь гром ассоциируется с молнией. А искры бывают не только от молний

  • @user-yw9dq6dy8u
    @user-yw9dq6dy8u Рік тому +1

    Спасибо за видео! Как всегда, очень интересно! Один из любимых фильмов!

  • @vint8048
    @vint8048 Рік тому +2

    Титанический труд. Спасибо. Да, и интересно было-бы "Форрест Гамп" разобрать.

  • @gretalaufer
    @gretalaufer Рік тому +1

    Вот это продуктивность!! Спасибо за ещё одно классное видео))

  • @Diana-zn4ee
    @Diana-zn4ee Рік тому

    Обожаю ваши разборы!☺️

  • @VOM.21
    @VOM.21 Рік тому

    12:43 шикарная вставка!!! Спасибо за новый ролик!👏👏👏

  • @user-lb6zw9wz3p
    @user-lb6zw9wz3p Рік тому

    очень хороший выпуск! Пили ещё)

  • @varvaraust
    @varvaraust Рік тому +2

    от замечания про пацанов прямо угарнула ))

  • @user-vs9in5td1d
    @user-vs9in5td1d Рік тому +1

    Спасибо, было круто и интересно)

  • @olga_was
    @olga_was Рік тому +4

    Оооооу новый ролик! Кайф 😎

  • @tyraelalkire9410
    @tyraelalkire9410 Рік тому

    Хорошее видео. Поставил кнопку одобрения :)

  • @kibaken4177
    @kibaken4177 Рік тому

    Отсылка про генетический код, это конечно гениально. У меня аж страх лагерей в генах проснулся

  • @py4n0y5
    @py4n0y5 Рік тому +2

    12:22 Наверное так сделали, чтобы количество слогов было одинаковым

  • @PNR089
    @PNR089 Рік тому

    очень прикольный видос)) спасибо!) и познавательно

  • @user-kp8wl5pb5d
    @user-kp8wl5pb5d Рік тому +1

    Комментарий в поддержку, отличный контент)))

  • @A_Ivler
    @A_Ivler Рік тому +2

    12:28 Ну, раз ты упомянул этот фильм, предлагаю сделать его трудности перевода, как в случае с "Бриллиантовой рукой".

  • @TheRobiton
    @TheRobiton Рік тому

    Хороший разбор, спасибо)

  • @mesmart8722
    @mesmart8722 Рік тому +3

    Я помню при первом просмотре в кинотеатре он отчётливо говорил "Суртур сын СУЧИЙ", но когда решил пересмотреть фильм в качестве там уже был этот "паразит".

  • @wandorc
    @wandorc Рік тому +1

    Погнали!

  • @SonneOlga
    @SonneOlga Рік тому

    "вкус на олдскулах" мое почтение 👍

  • @vandershulz
    @vandershulz Рік тому +1

    добавлю ещё, что дыра, в которую им надо было прыгнуть чтоб сбежать с планеты-мусорки в оригинале называлась the Devil's Anus, но в дубляже посчитали слишком грубым слово Анус и заменили его на клоаку, что немного все же менее триггерит, к тому же там на этом Анусе ещё пару шуток было построено

  • @Eddy_Hammer
    @Eddy_Hammer Рік тому +3

    учитывая асгардскую традиционность и консервативность, Один не врал Тору про первенца, т.к. "девочки" в такой ситуации не считались.... =)

    • @user-laperuser
      @user-laperuser Рік тому

      То есть врёт Хела, когда говорит, что первенец и наследница она? Врёт для кого и ради чего? Зрителей-то у них нет, и она не Дедпул, про нас не знает. Так почему? Она сама не в курсе что ли, что девочки на их родине не в счёт или надеется, что этого не знает Тор? Нет, это так не работает. В реальной Скандинавии и в мифическом Асгарде девочки может и не считались, а вот в Асгарде КВМ очевидно считаются.

  • @alekseev7646
    @alekseev7646 Рік тому +1

    12:03 'какоВо'
    Часто встречаю эту ошибку, расстроился

  • @inotak
    @inotak Рік тому +1

    Благодаря тебе узнал, что новым стражем оказывается Карл Урбан сыграл. А я думаю, чё такое лицо знакомое и мимика у Бутчера

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому

      А Властелин Колец?)

    • @user-nn9cg2zt3t
      @user-nn9cg2zt3t Рік тому

      И у меня тоже самое. Никак не могла вспомнить, где я видела этого актера. Спасибо автору.

  • @juliana--murra5101
    @juliana--murra5101 Рік тому

    Спасибо)))

  • @lettersign
    @lettersign Рік тому +1

    10 минут блуждал по ютубу в поисках предыдущего залива 😅

  • @MegaDober1
    @MegaDober1 Рік тому

    Лайк за ПАЦАНОВ!!! Даёшь сравнение озвучек!!!))

  • @user-bp1xm6nz7b
    @user-bp1xm6nz7b Рік тому +3

    3:20 "в лицо создателя" - с какого черта Один создатель Мьёльнира????его создали цверги по просьбе Локи,но он им мешал и поэтому рукоять такая короткая.это были дары которыми Локи отмазался от казни за то что постриг жену Тора - Сиф,он упросил цвергов выковать Сиф золотые волосы,а Одину досталось копьё Гунгнир

    • @egro92
      @egro92 Рік тому +1

      Странный взгляд. Очевидно, что в контексте имеется в виду создатель того Мьёльнира, который мы знаем из КВМ, со всеми его свойствами. Один его заколдовал, сделал из крепкой железяки по сути магическое оружие. Вы же не назовете создателем книги человека, который произвел листы или напечатал ее на станке?

    • @katearcher8514
      @katearcher8514 Рік тому +5

      Ахахаха, это так смешно, ценители двух разных мифологий не поняли друг друга.
      Владимир, для комиксов и MCU скандинавская мифология не имеет значения, заметили, наверное, что Хела - не дочь Локи, а сестра здесь?
      Эммм, человек с ником в рифму, никогда не помешает расширить кругозор и узнать, что прежде, чем быть персонажами комиксов и MCU, Тор, Локи, Один и прочие асгардцы были персонажами скандинавской мифологии, крайне захватывающей и детальной, к слову.

    • @Galaxy-111
      @Galaxy-111 Рік тому

      Не по просьбе, а на спор

  • @user-ho6lf1ip6f
    @user-ho6lf1ip6f Рік тому

    Спасибо

  • @gasxdanger
    @gasxdanger Рік тому

    Когда я смотрел в кинотеатре там Тор сказал: "сын... сучий"

  • @luk14603
    @luk14603 Рік тому +2

    Ахахахахах
    С пацанов проорал)

    • @luk14603
      @luk14603 Рік тому +1

      Шутки во всём этом видео особенно хороши

  • @alexgood1056
    @alexgood1056 Рік тому +3

    в библии тоже говорится "Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных". Думаю это взято оттуда умышленно, ведь коммунистам на мировую революцию приходилось агитировать среди набожных рабочих и крестьян.

    • @vladkralin481
      @vladkralin481 Рік тому

      вы что серьёзно? Это ж гимн интернационал.
      Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871) и первоначально пелся на мотив «Марсельезы»; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.

    • @alexgood1056
      @alexgood1056 Рік тому

      @@vladkralin481 ну и как приведённая вами информация противоречит тому факту что "интернационал" писался в насквозь христианском мире для агитации христиан? И в отличии от научного коммунизма анархизм никогда не дистанцировался от религий, так что для анархиста апелляция к религиозным текстам вообще норма.

  • @posetitel-Storozhevoy-Bashni

    3:07 Да нет, скорее подразумевается что раз Один тоже достоин, то он просто вытянет руку, и молот вложится в его пальцы без плачевных последствий.

  • @kairatrakishev3359
    @kairatrakishev3359 Рік тому +5

    Разбери "Омерзительную Восьмёрку"

  • @user-hz3cq3be2u
    @user-hz3cq3be2u Рік тому +6

    А можно трудности перевода "не шутите с Зоханом??" , не знаю, просили уже или нет, но мне кажется, что разбор будет интересный, учитывая количество языков в оригинале

    • @fapdayz
      @fapdayz Рік тому +1

      Вахат Вахат сифр сифр

    • @sukhrobmirzodavlatov2385
      @sukhrobmirzodavlatov2385 Рік тому

      Не большой фанат дубляжей, но на мой взгляд Зохан получился намного лучше именно в дубляже, чем в оригинале

    • @user-hz3cq3be2u
      @user-hz3cq3be2u Рік тому

      @@sukhrobmirzodavlatov2385 тем более будет интересно посмотреть ролик

  • @user-bn5yu7id6q
    @user-bn5yu7id6q Рік тому

    На русском шутка про Азгард и зад сводится к тому что он произносит Азгард как Взадзгард

  • @user-xb1ik5zr1w
    @user-xb1ik5zr1w Рік тому +1

    Я точно помню, что видел вариант дубляжа с фразой Тора "сукин сын", а потом поменяли на более мягкий вариант, очень любопытно

    • @user-dd8on8wz2t
      @user-dd8on8wz2t Рік тому

      идеально было бы "сын..собаки!"

  • @KPNH8814
    @KPNH8814 Рік тому +2

    9:44 как я раньше не заметил
    прикольно
    14:49 тут так же

  • @machinewithsoul
    @machinewithsoul Рік тому

    14:13 вспомнил шрека 2ого где осел М М М на рецепшине завода

  • @silco5517
    @silco5517 Рік тому +2

    Про Аркейн сделайте пожалуйста следующий выпуск

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im Рік тому

    Давайте пойдём в торосовый центр!

  • @Mypblcb
    @Mypblcb Рік тому +1

    Упустили ещё шутку с порталом Клоака Дьявола )) Всё-таки клоака звучит не так смешно, как то, что там было в оригинале и как об этом был вынужден сказать Локи: "Я помогу вам проникнуть в анус дьявола" ))

  • @Vertigo1996
    @Vertigo1996 Рік тому +10

    После Престижа Рагнарёк. Между фильмами интеллектуальная пропасть

  • @vaskodagamko7282
    @vaskodagamko7282 Рік тому

    Хочешь настоящий челлендж? - мультсериал Человек Паук девяностых. Вот там отсебятины хоть омазывайся и много чего утрачено.

  • @zmtkshv
    @zmtkshv Рік тому

    Я смотрел в переводе где в начале Тор говорил: "Суртур - сын. . . сучий"

  • @mikebellamy9052
    @mikebellamy9052 Рік тому +1

    златовласка, 🤣🤣🤣

  • @dylan2935
    @dylan2935 Рік тому

    Сделай пожалуйста на тренировочный день

  • @mih85
    @mih85 Рік тому

    Ой да ладно, вот во второй Матрице да, с дубляжем беда, а тут какие-то мелкие придирки)

  • @CHIPCHANNEL
    @CHIPCHANNEL Рік тому +1

    Разбор оказывается смешнее самого фильма.

  • @apple_warrior
    @apple_warrior Рік тому +1

    Ещё про диалог Тора и Халка не рассказал, хотя там тоже косяков хватает

  • @bdullinN
    @bdullinN Рік тому

    Аарргх! Надо пересмотреть в оригинале. Интересно знать, что там было в шутке про "Она мой... ну, там, на букву Б... -- Шваль? -- Нет. -- Бухарь? -- Нет, бриллиант! Она мой бриллиант!" :)

  • @user-xb1kd5jx1o
    @user-xb1kd5jx1o Рік тому +2

    Я смотрю в комментариях ни одного лайка за отсылочку к КЯВВМ.
    Если кто не понял Щербатски носила псевдоним Спарклс в Канаде.

  • @ivankomizerko1931
    @ivankomizerko1931 Рік тому +1

    Посмотрел в четверг Город Грехов. Жду трудности перевода)

  • @user-mg2fc3uj7n
    @user-mg2fc3uj7n 10 місяців тому

    можно было еще добавить про большой портал "Клоаку дьявола". в оригинале он звучит "The Devil's Anus". Про который еще далее звучит забавная фраза от Локи: "i'm asking for safe passage through the anus". что по сравнению с дублированной "клоакой" звучит куда смешнее:)

  • @archangelmaind6411
    @archangelmaind6411 Рік тому

    тандыр тандыр

  • @user-em5yg7ym8r
    @user-em5yg7ym8r Рік тому

    В Казахстане сарай тоже дворец:)

  • @jyusup123
    @jyusup123 Рік тому

    9:49 🤣🤣🤣🤣

  • @miahopes
    @miahopes Рік тому

    Будет ли разбор перевода первых двух фильмов про Тора?) Там тоже много косяков в дубляже

  • @alexpronin7720
    @alexpronin7720 Рік тому +3

    Будут какие-либо разборы фильмов в дубляже red head sound? Интересно насколько хорошо хорошо они делают дубляж за такие сборы донатов

  • @necro9610
    @necro9610 Рік тому

    Крис Хемсворт отличный актер

  • @MrInterpriser
    @MrInterpriser Рік тому

    9:52 ору

  • @artemonre
    @artemonre Рік тому

    Лайкаем очередное видео.
    (А когда будет Шерлок?! :-D )

  • @VOM.21
    @VOM.21 Рік тому

    4:17👍

  • @antkarkuncraft9145
    @antkarkuncraft9145 Рік тому

    Шутку про генетический код вижу не все выкупили)

    • @user-dy1gj2in2g
      @user-dy1gj2in2g Рік тому +2

      Может, и все
      Но виду не подали!

  • @Claude_Lib
    @Claude_Lib Рік тому +1

    Разрешите докопаться, 12:04, "Вот каково это", а не "какого".

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im Рік тому

    В оригинальный мифах и комиксах хелла не сестра Тора а дочка локи

  • @jarpedio
    @jarpedio Рік тому +2

    Каков твой генетический код?!

  • @0xotHikRu
    @0xotHikRu Рік тому

    Удивлен, что не было про "I'm asking for the safe passage...though the Anus" :)

  • @FeRusBand
    @FeRusBand Рік тому

    Лорд гром родился потому что в слове thun der 2 слога, все в угоду липсинка.

  • @apple_warrior
    @apple_warrior Рік тому +1

    12:30 букву t поteрял

  • @latexmaster
    @latexmaster Рік тому

    Каков твой генетический код?

  • @user-sg7sv2xp9u
    @user-sg7sv2xp9u Рік тому

    Как насчёт страха и ненависти в Лас Вегасе?)

  • @user-lv2df3lk1p
    @user-lv2df3lk1p Рік тому +1

    Как известно Lord так же может переводиться и как Бог.
    И если уж нужно разделить на русском Lord of thunder и God of thunder, то стоит переводить как Господь грома и Бог грома.
    Традиционно слово Lord при обращении к богу именно так и переводят.
    Лорд Рэйден из МК ярким примером. Тоже не совсем верный перевод. Он же тоже именно богом грома был.
    По сути lord - это господин, то есть точнейший перевод Lord в плане титула бога - Господь.

    • @Mypblcb
      @Mypblcb Рік тому +1

      Но Тору же не нравилось, что его называли лордом. Он как раз из-за этого и поправлял на бога. То есть для него это было не то же самое.

  • @gagan4500
    @gagan4500 Рік тому

    сделай видос про дедпула

  • @abraxo
    @abraxo Рік тому

    9:40 Конечно, переводами то занимаются закостенелые бабушки

  • @user-fz8be4fe3r
    @user-fz8be4fe3r Рік тому

    Дрон Игорёк