Трудности перевода приквелов Star Wars

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 тра 2022
  • bit.ly/3Pwjf27 - ЗАБИРАЙ ХАЛЯВУ В WARFACE
    Трудности переводов Скрытой Угрозы, Атаки Клонов и Мести Ситхов 3в1. Разберем какие мемы потерялись при переводе и какие есть огрехи в дубляже. Довольно субъективный обзор на странные моменты из дубляжа которые я помню еще с детства.
    Как раз к выходу нового сериала про моего любимого персонажа Звездных Войн - Оби Вана.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
    Сделать разовый донат :
    Юmoney:
    yoomoney.ru/to/4100117006763883
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 496

  • @georgecoin400
    @georgecoin400 2 роки тому +250

    Падьме нет, кругом враги!
    Нафига мне две ноги?
    Отруби мне обе,
    Обиван Кеноби!

    • @user-og5vr9kb4i
      @user-og5vr9kb4i 2 роки тому +69

      Светомузыка играет, юнлинг здесь и юнлинг там,
      Это Энакин Скайвокер их нарезал пополам.

    • @dariar8403
      @dariar8403 2 роки тому +15

      мне совершенно нездорово нравится это стихотворение -_-

    • @Muru-Sha
      @Muru-Sha 2 роки тому +18

      @@user-og5vr9kb4i Смешная нарезка детей 👀

    • @coldkroll7903
      @coldkroll7903 Рік тому

      Падмэ двойную родила
      И от родов умерла.
      Бабам тут совет один:
      Не летать на Татуин!

    • @neonai9213
      @neonai9213 Рік тому +22

      авторский перевод
      padme's lost, there're foes around
      obi wan has the high ground
      why would I need all my limbs
      let kenobi handle this

  • @wotanki9955
    @wotanki9955 2 роки тому +29

    С этим "do it!" у Палыча могло быть просто решение через слово "давай". Даже в липсинк вписалось бы. "Убей его! Давай!"

  • @user-jp5uk6oo8n
    @user-jp5uk6oo8n 2 роки тому +161

    В честь выхода сериала "Оби-Ван Кеноби" просто царский подгон!)

  • @senkao7985
    @senkao7985 2 роки тому +265

    Я всегда думал, что "Юнлинги", это своего рода звание у джедаев, которое предшествует "Падаванам"

    • @virlok9396
      @virlok9396 2 роки тому +89

      Так и есть.

    • @charmiking4767
      @charmiking4767 2 роки тому +19

      Ну тут вопрос понимания. Фанаты ЗВ не страдают от не понятно откуда взявшихся "юнлингов". Хотя мне кажется до рядового зрителя тоже дойдёт

    • @l7aJlaguH
      @l7aJlaguH 2 роки тому +8

      А мне всегда слышалось юнГлинги. От англ. Young

    • @wotanki9955
      @wotanki9955 2 роки тому +4

      @@l7aJlaguH В своё время с younglings я яростно проорал, не заметив "о" на субтитрах и подумав, что это какая-то неправильно прочитанная и чертовски ироничная отсылка к толкинским эльфам (Yulme из протоэльфийского - жар кузнечной печи, а gling в Синдарине - что-то из области казни, не помню, что именно).

    • @ispolnitel3713
      @ispolnitel3713 Рік тому

      @@l7aJlaguH янглины

  • @SergeyMoskvinStories
    @SergeyMoskvinStories 2 роки тому +120

    есть еще один момент, который является тоже знаковым. Когда Оби узнавал у Падмэ где Энакин, в дубляже в конце диалога он говорит - все это грустно, хотя в оригинале - i'm so sorry - мне очень жаль, давая понять зрителю и Падмэ, что он летит убивать Энакина, и просит за это прощения заранее

  • @darkdanteTV
    @darkdanteTV Рік тому +72

    Про Падьме есть вполне обоснованное пояснение от Андрея Зайцева (закадровый голос Энакена в трилогии и актёр дубляжа, который был утверждён Лукас Арт персонально) мол ему настояли так сказать по той причине, что Дарт Вейдер в новом костюме учился даже разговаривать заново.

    • @user-xy2mf1ws4l
      @user-xy2mf1ws4l Рік тому +11

      Вот только в оригинале такого нет. Зачем же фильм уродовать?

    • @deusxlight
      @deusxlight 7 місяців тому +1

      @@user-xy2mf1ws4l Насколько помню из того же интервью на этом настояли и актеру озвучки пришлось так озвучить

    • @chel903
      @chel903 7 місяців тому +2

      Учитывая какой стресс пережил Энакин, и какую боль, то это вполне оправданно.

  • @zakingan8150
    @zakingan8150 2 роки тому +20

    Дубляж энакина в русском когда он перешёл на тёмную сторону, это определённо лучшее что произошло с голосом кристенсена :)))))) он подходит шикарно

  • @Amea_lol
    @Amea_lol 2 роки тому +132

    Ещё про «до перехода Энакена на злую сторону» 15:07 . Обратите внимание на игру света, когда один в свете, а другой в тени. Такой же способом передать зло человека использовали в Крёстном отце

    • @user-fi8dl1gq4p
      @user-fi8dl1gq4p 2 роки тому +7

      Совсем недавно дошел до этого)
      Лукас гений.

    • @zaperdakiy
      @zaperdakiy 2 роки тому

      Энакина*

    • @zaperdakiy
      @zaperdakiy 2 роки тому

      Энакина*

    • @doctor_mozzzg
      @doctor_mozzzg 2 роки тому

      А про Крестного отца что там было? Не обращала внимание, либо не помню уже

    • @apex_predator
      @apex_predator Рік тому

      Спгс

  • @kondratebayo
    @kondratebayo 2 роки тому +116

    Я не люблю песок.... а вот твои видео люблю! Спасибо за ролик, в очередной раз)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  2 роки тому +56

      Но я надеюсь, они тоже проникнут повсюду)

    • @FamouShinya
      @FamouShinya 2 роки тому

      @@QuentinTranslatin ( ͡° ͜ʖ ͡°)

    • @user-gy7hc6pi7h
      @user-gy7hc6pi7h 2 роки тому +7

      Представьте, вот вы говорите про песок... И через минуту целуетесь

    • @ch0rny
      @ch0rny 2 роки тому +5

      @@user-gy7hc6pi7h романтика

  • @MrRelim1
    @MrRelim1 2 роки тому +49

    Что мешало в сцене, когда привязанный наручниками к столбу Оби-Ван говорит Good Job перевести это с подчёркнутым сарказмом в интонации: "Справились!" И идеально бы даже вписалось в липсинк.

    • @user-ft6ol5yb5t
      @user-ft6ol5yb5t 2 роки тому +20

      А я бы перевёл как "Молодцом!" - и по губам подходит идеально и сарказм на месте

    • @user-xx6vy9ri8p
      @user-xx6vy9ri8p 2 роки тому +7

      @@user-ft6ol5yb5t Умница тоже отлично.

    • @MrRelim1
      @MrRelim1 2 роки тому

      @@user-ft6ol5yb5t "Молодцом!" - вообще идеально вписывается.

    • @user-sb9oq2fr9f
      @user-sb9oq2fr9f 2 роки тому +3

      "Удалось"

    • @MrRelim1
      @MrRelim1 2 роки тому +1

      @@user-sb9oq2fr9f Тоже хороший вариант!

  • @AHOH_Kapbl4
    @AHOH_Kapbl4 Рік тому +5

    Буквально пару дней назад актёр озвучки Энакина, Андрей Зайцев, ответил на вопрос о «Падьме». И да, это именно, что проблема с речевым аппаратом, он заново учится говорить; и человек от «Лукас Филмс», который наблюдал за процессом дубляжа, настоял именно на таком произношении.

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow Рік тому

      Андрей ещё обещал найти этого типа из Лукасфилм и позвонить ему🙂

  • @Gansek
    @Gansek 2 роки тому +21

    Не знаю наверняка, подразумевалось так изначально или нет, но, когда я смотрел в оригинале с субтитрами, мне показалось (именно показалось), что, когда Винду сказал Энакину "занять свое место", то одновременно имел ввиду и "знать свое место". И, помня дубляж этого момента, тут мне показалось всё логичным, Винду осадил Скайуокера, что последнему не очень понравилось.

  • @Witch_King
    @Witch_King 2 роки тому +13

    Hello there, General Quentin.

  • @dariar8403
    @dariar8403 2 роки тому +6

    никогда не забуду, как маленькая впервые в жизни пошла в большой кинотеатр с хорошим звуком на первый эпизод.......

    • @christinacath4816
      @christinacath4816 2 роки тому +2

      Повезло вам. Меня в этом возрасте ещё не водили в кино.

  • @user-fh9uq5jn1s
    @user-fh9uq5jn1s 2 роки тому +8

    Круто! Давай теперь "Пятый Элемент".

  • @BruhoGlandiHvost
    @BruhoGlandiHvost 2 роки тому +209

    Ошибки - да, безусловно. Но насколько все же русская озвучка Эпизода 3 превосходит оригинал. Речь Палпи и это его "ПЕРВУЮ! ГАЛАКТИЧЕСКУЮ! ИМПЕРИЮ!" сложно не любить.

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow 2 роки тому +75

      Андрей Зайцев уделал Кристенсена по полной программе. "Лгунья!!! Ты восстановил её против меня!", ну и шедевральное "Ты недооцениваешь мою мощь!"

    • @denchik5798
      @denchik5798 2 роки тому +43

      @@sasha_sparrow А как же "НЕНАВИЖУ!!" (Правда ощущается так,будто это другой актёр озвучки сказал)

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow 2 роки тому +13

      @@denchik5798 Да, забыл совсем. Это тот же Андрей Зайцев. Кстати, он потрясающе озвучил Звёздного Лорда, который Питер Квилл, в Стражах Галактики, но это уже совсем другая история :)

    • @rbitr6012
      @rbitr6012 2 роки тому +2

      Да почти во всех фильмах дубляж лучше оригинала, перевод только часто подводит

    • @TamirlanVelikii
      @TamirlanVelikii 2 роки тому +10

      @@sasha_sparrow Ктооо!?

  • @vusalmukhtarly6108
    @vusalmukhtarly6108 2 роки тому +35

    Сделай разбор трилогии друзей Оушена. Она там тоже какую-то дичь несут в переводе.

  • @alexzunder9852
    @alexzunder9852 2 роки тому +4

    Квайгон пытается убедить совет
    -мест нет
    -что опять блатных понабрали ?
    -чья бы корова мычала

  • @vladimiralkin
    @vladimiralkin 2 роки тому +229

    Вопрос к автору - ты человек вообще? Как можно столко такого сложного контента подряд фигачить? Надеюсь ты раскрутишься сильнее, канал заслуижвает бомбезной аудитории с таким контентом.
    Постоянно смотрим тебя с девушкой, друзьям показываю.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  2 роки тому +64

      В детстве я хотел быть Джедаем) ну или просто форс юзером)

    • @Aleks1455
      @Aleks1455 2 роки тому +13

      @@QuentinTranslatin да прибудет с вами сила.

    • @vladimiralkin
      @vladimiralkin 2 роки тому +8

      @@QuentinTranslatin надеюсь - о тебе буду больше рассказывать другие блогеры. Сам давно ещё из-за Карамышева подписался)

    • @user-hr8cd1jj2c
      @user-hr8cd1jj2c 2 роки тому +8

      @@QuentinTranslatin Все недооценивают твою мощь

    • @nimhe8725
      @nimhe8725 2 роки тому +14

      Главное чтоб не зазнался.Чем выше задерешь нос - тем больнее упадешь☝️

  • @user-gz9wz7st4z
    @user-gz9wz7st4z 2 роки тому +19

    Очень хотелось бы трудности перевода фильма "Евротур". Знание английского не позволяет просмотреть его в оригинале, но хватает, чтобы понять, что шутки намного смешнее, чем в дубляже

  • @Witch_King
    @Witch_King 2 роки тому +16

    Кстати, приказ Йоды из второго эпизода (Сконцентрировать огонь на ближайшем корабле) может быть отсылкой на приказ адмирала Акбара из 6 эпизода

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  2 роки тому +7

      Вот это не пересматривал пока, вполне возможно)

    • @XXXnagibatorXXX
      @XXXnagibatorXXX 2 роки тому

      Я тоже подумал про акбара

    • @TJKas
      @TJKas 2 роки тому

      IT'S A TRAP!

  • @user-yh2xn7xn3p
    @user-yh2xn7xn3p 2 роки тому +21

    Ля, помню как я был несколько разочарован дубляжом 2й части, потому что я тогда не сдержался и купил кассету и пиратским переводом и хоть там были ошибки, но многие фразы были переведены правильнее(фразы Падме про любовь например), а некоторые даже смешнее, вот например недовольство Оби-Вана перевели как "молодцы, блин!", что на мой взгляд гораздо смешнее, чем "Умница" в дубляже.

    • @user-gy7hc6pi7h
      @user-gy7hc6pi7h 2 роки тому +7

      Я ЗНАЮ ЭТОТ ДУБЛЯЖ! Он еще называл его не Энакином, а Анакином, да? И не "дурь", а "палочки смерти"? Это был самый первый раз, когда я смотрел Звездные Войны вообще, именно тогда я и влюбился в эту вселенную, это прям отдельное место в моем детском сердце

    • @user-pe4qv4vy9l
      @user-pe4qv4vy9l 2 роки тому +1

      Да, "Молодцы, блин!" тоже прекрасно помню. Было классно:)

    • @user-yh2xn7xn3p
      @user-yh2xn7xn3p 2 роки тому

      @@user-gy7hc6pi7h Да, он самый)

    • @1493k
      @1493k 2 роки тому +1

      Гланц)

    • @denybrown1046
      @denybrown1046 2 роки тому +5

      Ещё была классная шутка из второго эпизода:
      - а я уже (победил мастера Йоду в спарринге)
      - это тебе приснилось, пока ты прогуливал занятия
      В дубляже ее запороли

  • @da-da-ya
    @da-da-ya 2 роки тому +10

    Русский голос Энакина реально затащил фильм:D голос Кристенсена из оригинала звучит, как у курящего 14ти летнего подростка🤣 Даже это "You’re underestimate my power" такая эпичная фраза, но звучит мега неубедительно и угарно:D В то время как в дубляже "ты недооцениваешь мою мощь" прям сильно сказано

    • @nightglight6684
      @nightglight6684 4 місяці тому

      Еще одна забавная деталь в локализации, как мне показалось, не нее редко обращают внимание. А именно, до перехода на темную сторону, Энакин обращается к Оби-Вану с уважением на ВЫ "Оби-Ван, да прибудет С ВАМИ сила", однако после перехода уже на ТЫ, особенно в фразе Тебе пришел конец, учитель" ставя в один ряд ТЫ и УЧИТЕЛЬ и тд. Не знаю, было ли в оригинале это
      А вот слов Йоды игра в нашем языке практически полностью теряется, и это забавно, ведь у нас порядок в предложении слов не столь критичен

    • @rmpl777
      @rmpl777 2 місяці тому

      ​@@nightglight6684На англ такого нет. Там "you" везде

  • @torgovetschernimderevom
    @torgovetschernimderevom 2 роки тому +6

    "Услышал их детстве" прям кольнуло в бок)) Мне довелось их смотреть в кино во времена учёбы в институте -_-

    • @RazoxVG
      @RazoxVG 2 роки тому

      Забавно для тех кто солидарен с этим. Синхронно по возрасту имею ввиду.

  • @1493k
    @1493k 2 роки тому +8

    Согласен с автором, дубляж приквел-трилогии один из лучших) еще очень нравится дубляж "убить Билла" - надеюсь будет видео на эту тему:3

  • @user-zc6ps4vm5i
    @user-zc6ps4vm5i 2 роки тому +1

    10:17 как-то смотрел с переводом, в котором Оби-Ван ответил: "молодцы, блин!"

  • @qhizi348
    @qhizi348 2 роки тому +3

    В пиратах: до свидания заменили на пожелание удачи
    В звёздных войнах: до свидания заменили на пожелание удачи

    • @dariar8403
      @dariar8403 2 роки тому

      нам нужна удача, а не свидания?

    • @qhizi348
      @qhizi348 2 роки тому +2

      @@dariar8403 походу да(

  • @tobac1123
    @tobac1123 2 роки тому +4

    Рад что появилась реклама, за такой труд надо получать деньги

  • @pavelsnow828
    @pavelsnow828 2 роки тому +2

    Спасибо автору за его чувство юмора, я упал под стал с момента:
    - Джедаям не стоит так поступать
    - скорее всего нет…
    Сразу в голове пролетели все сцены с лихо отскакивающими конечностями))

  • @cyril1010
    @cyril1010 2 роки тому +10

    Когда Мейс Винду говорит "take a seat", то можно услышать что фраза похожа на "take a sith" 😁
    Он ведь мог сказать типо "place/spot/chair", но выбрали, чтобы были созвучно именно с сит, может не случайно...

    • @Simon_White
      @Simon_White 2 роки тому

      Вывод: Мэйс Винду что-то знал 🤔

    • @XXXnagibatorXXX
      @XXXnagibatorXXX 2 роки тому +2

      Возьми сидение

    • @dariar8403
      @dariar8403 2 роки тому

      вау

    • @Valet2
      @Valet2 Рік тому

      никто не говорит take a place / spot / chair!

  • @meatboyultra
    @meatboyultra 2 роки тому +7

    В недавних интервью Хейден Кристенсен выглядит намного старше почему то чем Эван Макгрегор (не в плохом смысле). Приятно их видеть снова вместе

  • @DeagleNear
    @DeagleNear Рік тому

    "Новоиспечёный Чёрный Плащ" - это мощно :)

  • @user-lh3wt2jx6z
    @user-lh3wt2jx6z Рік тому +1

    11:29 Spring the trap - с triger ить ловушку, хорошо хоть не стриНгерить . Или стригерить трапу - тоже хороший правильный перевод

  • @arturhells8884
    @arturhells8884 2 роки тому +2

    Прям к выходу сериала про Обивана и даты выхода четвертого эпизода Новой надежды . Спасибо за видео .

  • @artemonre
    @artemonre 2 роки тому

    Ещё одно прекрасное видео. Слушаю и восхищаюсь проделанной работой. Спасибо. :)

  • @iellawessiri
    @iellawessiri 2 роки тому +7

    И снова спасибо за отличный разбор! С уважением)

  • @luigilupino
    @luigilupino Рік тому +2

    Падьме очень смешная, не помню уже этого. Спасибо за труд, Квентин Транслантино. Всем добра.

  • @DGalious
    @DGalious 2 роки тому +5

    Спасибо за разбор!
    Всегда нравилось как фильмы переведены. Видно было что старались изо всех сил. Особенно в адрес Энакина.Забавно, что в русской озвучке персонаж не ассоциируется с той плаксивостью или истеричностью, которую вменяют Кристенсену англоязычные зрители. У нас так фраза "Ты не дооцениваешь мою мощь" идеально сочетается с картинкой, и спор Энакина с Оби-Ваном в битве клонов не подстёгивает фэйспалмить.
    надеюсь текущее поколение зрителей отнесётся к Кристенсену с большей теплотой и не закидает тапками чисто из принципа.

  • @yorkdw1378
    @yorkdw1378 2 роки тому +1

    ТЫ БЫЛ ИЗБРАННИКОМ! Предрекали, что ты уничтожишь ситхов, а не примкнёшь к ним!

  • @Scorpiochik57
    @Scorpiochik57 2 роки тому +1

    От души,большое спасибо за разбор! Как раз начал смотреть сериал "Оби-Ван Кеноби")))

  • @Soundchaser1993
    @Soundchaser1993 2 роки тому +1

    Огромное спасибо за ролик по любимой вселенной) кстати, мне всегда казалось что на этом моменте 10:40 эта реплика - очередная отсылка к оригинальной трилогии, а именно к знаменитой фразе Адмирала Акбара во время битвы на орбите Эндора и уничтожения второй Звезды Смерти а 6 эпизоде. "Concentrate all fire on that super star destroyer!"

  • @user-lj3xs5wj8q
    @user-lj3xs5wj8q 2 роки тому +3

    Сделай разбор Трассы 60. Не уверен правда существует ли дубляж, всегда смотрел в синхронном переводе. Но учитывая оригинальный сюжет фильма мне кажется диалоги там явно тоже интересные

  • @aleserguk
    @aleserguk 2 роки тому

    Достойный канал!! С большим интересом смотрю и жду каждый новый ролик!!! Так держать, спасибо)!

  • @lloydbanks8382
    @lloydbanks8382 2 роки тому

    Офигеть! Сразу три фильма в одном видео!! Сначала видео о Пиратах вышло на следующий день после предыдущего обзора на Доктора Стрэнджа, а теперь вот такое!!! Как же это невероятно!!!! Thank you, master!!!!!

  • @Baskakov_Serg
    @Baskakov_Serg Рік тому

    Про "ситов" есть кстати забавная история.
    Была такая игра, Lego Star Wars, и в локализации, которую я увидел первой в своей жизни, третий эпизод "Месть ситхов" назывался "Месть Сита".
    Так что где-то ситхов попытались перевести правильно)))

  • @theroguecharlie
    @theroguecharlie 2 роки тому

    Лишь недавно стал следить за твоим каналом, но обожаю концерт,. и огромное спасибо за обзор приквелов!

  • @barabulkastudio3796
    @barabulkastudio3796 2 роки тому

    Отличный обзор, ты прям прочитал мои мысли, ведь я буквально несколько дней назад пересматривал "Месть ситхов" и думал, "Блин, было бы круто если бы ты разобрал ЗВ на своем канале!" И вот выходит новое видео!)

  • @MrRelim1
    @MrRelim1 2 роки тому +1

    Свежий ролик был только 5 дней назад, и тут сразу новый! Ох, балуете вы нас!

  • @movieriddles9573
    @movieriddles9573 2 роки тому

    Автор, огромное тебе спасибо за офигенные видео. Очень хочется видеть побольше в твоих видео фильмов, которые выходили тогда, когда студии дубляжа были крайне слабыми: бешеные псы, Форест гамп, Леон, крестный отец, апокалипсис сегодня и т.д

  • @user-pp1ul3bu4j
    @user-pp1ul3bu4j Рік тому

    6:55
    Всегда помни...
    То, на чем ты фокусируешься, определяет твою реальность.

  • @PrunzevsMaster
    @PrunzevsMaster 2 роки тому +1

    Спасибо!
    Пересматриваю приквелы пару раз в год, и иногда в оригинале.
    Почти все места, что ты указал, знал, но некоторые новые вещи смог узнать, спасибо!)
    На мой взгляд есть небольшая неточность в 3 эпизоде, когда энакин впервые встречает гривуса.
    Гривус: слышал о твоей репутации, думал ты несколько старше.
    В оригинале :
    I was expecting someone with your reputation would be a little bit older
    Я ожидал, что человек с вашей репутацией будет несколько старше.
    Как по мне, немного искажается смысл

  • @WarBadger
    @WarBadger 2 роки тому +5

    спасибо тебе, квентин, за твой транслейтинг

  • @Igralshik060
    @Igralshik060 Рік тому +1

    16:30 - Андрей Зайцев говорил, что на таком произношение настаивал агент лукасфильм

  • @awesomemouse
    @awesomemouse 2 роки тому +1

    16:54
    Оригинальную трилогию, конечно же!
    Причем там было сразу несколько дубляжей. А четвертый эпизод даже в СССР переводили. Игра актеров на высшем уровне. И переводчики написали текст профессионально, будто литературное произведение читаешь.

  • @aleksandrbalev5368
    @aleksandrbalev5368 2 роки тому +3

    Так странно, я когда смотрел твои видео, думал у тебя как минимум 1 миллион подписчиков. Качество видео очень хорошее. А тут 30к почти, не пойдёт так, ты лучшего стоишь! Продолжай делать видео :)

  • @Dedulya.
    @Dedulya. 2 роки тому

    Очень рад данному видео! Спасибо вам за труды!

  • @IRos666
    @IRos666 2 роки тому

    Ну ты разошёлся конечно, красава!)

  • @yanbrykin8459
    @yanbrykin8459 2 роки тому

    Первые 2 эпизода смотрел с многоголосой озвучкой, там таких косяков не было)
    Круть!) Пересмотреть опять захотелось

  • @kasaka4117
    @kasaka4117 2 роки тому +1

    -Hello there
    -General kinobu

  • @feelerprospector
    @feelerprospector Рік тому

    "Вновь испечённого"? 16:27 Шедевральная шутка :)

  • @iKomiX1
    @iKomiX1 2 роки тому

    Ну каким же ещё приветствием можно было начать видос по приквелам ЗВ :D
    Спасибо за контент)

  • @jeejunk6736
    @jeejunk6736 2 роки тому

    Обожаю, обожаю!!! Жду новых видео!!

  • @user-rx6iy1hg5g
    @user-rx6iy1hg5g 2 роки тому +4

    Топчик, ждём продолжения про пиратов карибского моря, может после них можно форсаж разобрать

  • @gumpmosh
    @gumpmosh 2 роки тому +2

    Инопланетный еврей-рабовладелец и барыга - лучший персонаж во всей вселенной ЗВ

  • @MissTinaGray
    @MissTinaGray 2 роки тому

    спасибо за разбор)) обожаю ваш канал

  • @vertmonk
    @vertmonk 10 місяців тому +1

    Обиван в оригинале так классно звучит оказывается!
    Крутой голос, намного лучше дубляжа, характер совсем другим ощущается

  • @tom_ford88
    @tom_ford88 2 роки тому +34

    В штатах не до любливают эту трилогию, в основном из-за не выразительной актёрской игры Кристенсена, а вот наш дубляж придаёт ему какой то качественный оттенок.

    • @sandansaiyan5675
      @sandansaiyan5675 2 роки тому +4

      Там у всех кроме Макгрегора, МакДермита и Ниссана невыразительная игра. Мать Энакина-обладательница лучшей женской роли в Берлине, а Сэм мать его Джексон всегда экспрессивен. Как мы видим они играли бревен

    • @monitagameinfo4910
      @monitagameinfo4910 2 роки тому +10

      Вот я никогда не замечала у него "ужасной" игры, она вполне нормальная, я, будучи ребёнком, всё нормально поняла и прочувстовала. Я вот не понимаю, почему первый эпизод так ругают в штатах и паренёк, который играл Энакина из-за этого вообще спился или снаркоманился

    • @tom_ford88
      @tom_ford88 2 роки тому

      @@monitagameinfo4910 болезнь макколея калкина)))

    • @monitagameinfo4910
      @monitagameinfo4910 2 роки тому

      @@tom_ford88 не совсем
      Маколей Калкин из-за кучи денег съехал
      А вот этот паренёк из-за того, что фильм провалился

    • @tom_ford88
      @tom_ford88 2 роки тому +1

      @@monitagameinfo4910 я к тому что роль в таком проекте как зв оказывает определённое давление и в таком возрасте справиться с таким вниманием, а в данном случае в основном негативном сложно. Это ему ещё повезло что интернет тогда только только начинал влезать во все уровни жизни

  • @M1keSummer
    @M1keSummer 2 роки тому

    Всё круто! Спасибо тебе что вернул на эти несколько минут в детство!
    Но вот про ушедшего отца я не согласен. Уже тогда мелким я понимал, что мать Энакина говорила про полное отсутствие отца у ребёнка. И именно поэтому она не могла этого объяснить.
    Возможно для меня сыграло роль посещение воскресной школы и осведомлённость о непорочных зачатиях. 😃

  • @user-dd8on8wz2t
    @user-dd8on8wz2t 2 роки тому +1

    3:59 хз, мне даже по детству было понятно, что там про непорочное зачатие

  • @renat8prenat410
    @renat8prenat410 2 роки тому

    Спасибо, твои видео очень интересные )

  • @TheRobiton
    @TheRobiton 2 роки тому

    Отлично, спасибо за ролик!

  • @chel903
    @chel903 Рік тому

    4:15
    Это библейская отсылка на избранность Энакина. Девственное зачатие знаменует рождение спасителя. Этим создатели подчеркнули избранность Энакина.

  • @Amway92111
    @Amway92111 2 роки тому +2

    Контент супер ,продолжай дальше.

  • @user-gy7hc6pi7h
    @user-gy7hc6pi7h 2 роки тому +7

    Звездные Войны сделали мое детство)
    Интервенция нехарактерна для Федерации - В действиях Федерации нет логики. Какой-то очень двусмысленный намек из прошлого

  • @user-qp3pm4ki7r
    @user-qp3pm4ki7r Рік тому +2

    Насчёт Падьме. Актёр озвучки тоже кринжа с этого дубля словил, но тот кто решал какой дубль взять решил почему-то что именно этот подходит

  • @user-eh2bn1os8j
    @user-eh2bn1os8j 2 роки тому

    Ты лучший! Благодарю за видео

  • @all_ma
    @all_ma 2 роки тому

    Отличная работа! Спасибо

  • @nerolia_gaming8030
    @nerolia_gaming8030 2 роки тому +4

    Могу простить любые косяки перевода или дубляжа, но не могу простить эту "Падьме". Ну не могу! xD

    • @olegrychkov9095
      @olegrychkov9095 Рік тому

      Тут все вопросы к представителям "ЛукасФильм", они сказали говорить так

  • @kinomaniac6181
    @kinomaniac6181 2 роки тому +13

    Спасибо за видео! А как насчёт "Хранителей" Снайдера? И его же "Запрещённый приём" тоже было бы интересно разобрать.

  • @spamsuda6971
    @spamsuda6971 10 місяців тому

    Безжизненный голос озвучки Падме для меня всегда убивал львиную долю впечатлений от трилогии приквелов. Не меньше убивала и деревянная игра самой Портман в некоторых моментах (например, когда она стреляет в улетающего графа Дуку в конце второго эпизода, не дрогнув ни единым мускулом лица).

  • @dobrotank
    @dobrotank 2 роки тому +1

    Блин, Падьме🤣 Всегда смеялся с этого момента, хотя тоже списывал на "проблемы" с речевым аппаратом и дыхалкой

  • @alexwert6777
    @alexwert6777 Рік тому

    отлично получилось! теперь с 4 по 6 и с 7 по 9 эпизоды, потом мстители, можно Назад в будущее, Блейд и т.д.

  • @Timo.var.
    @Timo.var. 2 роки тому

    Огромное спасибо за отличный и интересный контент! Как насчет старых комедий? Горячие головы, Голые пистолеты, Полицейские академии... вот уж где есть разгуляться, с кучей шуток, каламбуров и переводов!

  • @corvolol776
    @corvolol776 2 роки тому

    Спасибо за видео!

  • @user-cb3wn5xz5y
    @user-cb3wn5xz5y 2 роки тому

    Шикарный разбор☺️👍

  • @questmage
    @questmage 2 роки тому +4

    Невафильм сделали моё детство не в меньшей степени, чем LucasFilm

  • @MrRelim1
    @MrRelim1 2 роки тому +20

    Нет. Насчёт матери и отца Энакина у меня даже в дубляже никакого не складывалось впечатления, что он был. Из её слов явно следует, что никакого отца и не было. Так сказать, непорочное зачатие. И это ещё сильнее сближает Энакина с обликом Мессии.
    Но в оригинале информация про отсутствие отца подаётся более доходчиво, и не оставляет никакой двусмысленности.

    • @M1keSummer
      @M1keSummer 2 роки тому +2

      Дай пять, бро

    • @deadstatic201
      @deadstatic201 2 роки тому +2

      А лично я не мог понять, был отец или нет, пока не узнал историю Дарта Вейдера. Мне кажется, что тут дополнительную путаницу вносит дубляж: хоть Шми и говорит, что у Энакина нет отца, она говорит это с лёгким вызовом в голосе, что ли, в то время как в оригинале она говорит об отсутствии отца абсолютно спокойным, мягким голосом. Из-за этого небольшого "речевого нажима" ("У него НЕТ отца") лично я постоянно и сомневался: а что там такое с отцом Энакина, и почему его нет? Ушёл и теперь алименты не платит?
      P.S. Сейчас ещё раз послушал отрывок на русском: да, может у меня глюки, но актриса дубляжа будто ставит небольшое ударение там, где его ставить не нужно. "У него НЕТ отца. Я *сказано с нажимом* его выносила, родила и вырастила.", - т. е. она будто делает упор на том, что она это сделала именно сама, а не с чьей-то помощью. Может быть проблема в том, что актриса дубляжа не знала историю непорочного зачатия Энакина, поэтому и думала, что смысл слов Шми именно в том, что отец был, но куда-то делся?

    • @MrRelim1
      @MrRelim1 2 роки тому

      @@deadstatic201 Да актриса тут ни при чём. Это претензия к режиссёру дубляжа. А вот то, что он это не знал, уже странно. Неужели и правда не знал? Неужели он считать этот контекст не смог? И как следствие не смог объяснить актрисе дубляжа, как это нужно сделать в действительности. Неужели не было каких-то пояснений насчёт этого момента, когда был отослан сценарий?

    • @deadstatic201
      @deadstatic201 2 роки тому +2

      @@MrRelim1 Всё возможно) Как вариант, тут могло иметь место сочетание факторов:
      1. Режиссёр не придал значения тому, что сказано в оригинале, по принципу "это работа переводчиков, а не моя".
      2. На тот момент всей этой истории с Плэгасом ещё не было, или она была в зачаточном состоянии. В ходе беглого гугления мне не удалось найти, в какой конкретно момент стала зарождаться история с зачатием мидихлорианами, и упоминалось ли это непорочное зачатие до первого эпизода в других источниках. Может сценаристы только в первом фильме начали осторожно пропихивать эту идею.
      3. Поскольку у переводчиков могло не быть обширного (или вообще какого-либо) контекста, может им также и не предоставили пояснения относительно этой фразы, из-за чего при переводе её интерпретировали более привычным на слух способом.
      В результате имеем то, что имеем)

  • @murzepka
    @murzepka 2 роки тому +1

    Я думаю, тебе как любителю ЗВ есть смысл разобрать и сравнить дубляж 4 эпизода, выполненный на излёте СССР на студии Горького) Там очень интересно интерпретированы некоторые моменты в диалогах)

  • @mallus1313
    @mallus1313 2 роки тому +1

    Мне еще понравился диалог с Падме, когда Энакин признается что убил кучу песчаных людей.
    Правда там тоже не совсем точно местами, а где-то хуже, а где-то даже лучше.
    Например фразу "Я джедай, я знаю что я лучше этого"
    Почему-то перевели как "Я джедай, я не просто человек"
    Но мне понравилось как перевели
    "Ты не всесилен - Что ж, я буду"
    в дубляже было
    "Ты не всесилен - И жалею об этом"
    В целом перевод качественный, ЛукасФилм следили за этим, но много таких забавных мелочей.

  • @verphan639
    @verphan639 2 роки тому

    Никогда не смотрела Звёздные войны 🙈 Но оригинал такой... Красивый по звучанию, что возможно, я знаю, чем занять себя летом

  • @killse7en
    @killse7en 8 місяців тому

    14:45 "знай своё место" (получается без отсылки на "присядь"?), или, чуть грубее, "вон твоё кресло".

  • @CaseyMeeko
    @CaseyMeeko 2 роки тому

    Ролик про ЗВ к выходу сериала Обиван, ролик про Пиратов к финалу суда Эмбер и Джонни, ролик по Доктору Стренджу к выходу новой части.... а ты хорош.

  • @mr.nick-cola
    @mr.nick-cola Рік тому

    10:32 - надо было сказать Well.. done!, Так бы ьыло ещё саркастичнее и забавнее как мне кажется

  • @user-ys5lr1nr4n
    @user-ys5lr1nr4n 2 роки тому

    Спасибо большое постоянно тебя смотрю! Как на счёт того чтобы сделать перевод фильма звёздные изгой-один?

  • @daenarofnandor972
    @daenarofnandor972 Рік тому

    Реальность определяет восприятие - это просто изысканно перефразированное: хочешь изменить мир - начни с себя.
    Иначе говоря: реальность такова, какой ты ее видишь.
    Вроде, так)

  • @user-dg7gf6te5k
    @user-dg7gf6te5k 2 роки тому

    Есть мнение, что приквелы любимее у нас как рак из-за дубляжа.
    Кстати, видел другой текст , но вроде с теме же голосами, возможно экранка. Там 2-3 придирки "исправлены". Про "попадёмся в неё" вместо "проверим чувства" точно помню, и голос, почти уверен тот же был.
    "Из числа избранных" не точность, но удачно. То есть акцент на том, что мелкий подпадает по пророчество, а вот избранный или нет, пока неизвестно.

  • @FamouShinya
    @FamouShinya 2 роки тому

    Настолько хорошо перевели?
    Даже неожиданно как-то

  • @Bob76ru
    @Bob76ru 2 роки тому

    Отличный контент, давай корпорацию монстров
    Там куча косяков дубляжа на мой взгляд

  • @Evrey-993
    @Evrey-993 Рік тому +1

    Про Падьме рекомендую посмотреть интервью Антона Зайцева( на канале Дмитрия Череватенко) , и то откуда это Падьме взялось, всему виной представитель лукасфильм, так как ни режиссер дубляжа ни переводчики так не перевели бы

  • @baikal_stan
    @baikal_stan Рік тому

    Разница между значениями и мудростью, в своё время, сильно резанула мой слух) Ясно же, что актер дубляжа просто оговорился, неясно другое - как эта оговорка попала в финальный монтаж)