Человек-Паук 2 Трудности Перевода

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 лис 2022
  • Покупай подарки в магазине Vsemayki по ссылке bit.ly/3Orn20v
    Используй промокод на скидку 10% TRANSLATE1122
    Чтобы скачать приложение Vsemayki , кликай на ссылки ниже
    IOS bit.ly/2Wq3f8z
    Андройд bit.ly/2yQpfAb
    Трудности Перевода фильма Человек-Паук 2 с Тоби Магуайром.
    Шутки, классные речевые обороты которые потерялись в дубляже. вот об этом я рассказываю в этом видео.
    Видео о немецких трудностях перевода Гарри Поттера: • ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НА ...
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 323

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  Рік тому +20

    Видео о немецких трудностях перевода Гарри Поттера: ua-cam.com/video/EMY7SF4GPl4/v-deo.html

    • @olga_was
      @olga_was Рік тому +4

      Что-то новенькое🤗 и актуально! Учу немецкий😉

    • @user-fz1ic8ze6i
      @user-fz1ic8ze6i Рік тому +1

      Большое спасибо за такую отличную рекомендацию

  • @VioletLeman
    @VioletLeman Рік тому +63

    Ну кстати "Паркер, привет ты уволен" звучит смешнее))

    • @damonl9775
      @damonl9775 Рік тому +11

      И кстати привет в адрес человека который где-то летает в себе. Вполне нормально для привлечения внимания. Просто у автора вся суть докопаться на ровном месте, а у дубляжа задача донести суть.

    • @VioletLeman
      @VioletLeman Рік тому +2

      @@damonl9775 ну да, в этом и суть дубляжа)

    • @ElectroKnight
      @ElectroKnight Рік тому

      @@VioletLeman странно, что не наоборот🤷‍♂️

    • @soapmactavish938
      @soapmactavish938 10 місяців тому +4

      @@damonl9775, пусть и комменту пол года. Но.. У данного автора цель не как ты говоришь "докопаться на ровном месте" - это уже цель у грехообзорщиков, а именно что донести суть (заложенную в оригинале) и исправить неточности дубляжа.

  • @CaptainValentine
    @CaptainValentine Рік тому +172

    08:04
    В этой сцене есть ещё одна очень тонкая шутка, которую мало кто заметил и авторы локализации, видимо, тоже.
    Перед прыжком Паркер говорит "Strong *focus* on what i want" (Сосредоточиться \ *сфокусироваться* на том, чего я хочу), а после неудачного прыжка Питер ударяется о машину Ford *Focus* (надпись чётко видна в одном кадре). Вот и получается, хотел "focus", получил "focus" ))

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +44

      Проглядел, но если так, то забавно)

    • @fanatroxette17
      @fanatroxette17 Рік тому +1

      @@QuentinTranslatin так, специально врубила заного этот момент в видео, надпись чётко видна)))

    • @mr.nick-cola
      @mr.nick-cola Рік тому

      Будьте осторожны в своих желаниях

  • @rostbachinin
    @rostbachinin Рік тому +94

    Шутку с позвоночником можно было перевести как «Я должен был догадаться, что Осборн слишком бесхребетный…»

    • @ElectroKnight
      @ElectroKnight Рік тому +1

      Гениально 👍

    • @knuckt.k.9456
      @knuckt.k.9456 Рік тому +1

      Как можно быть "слишком" бесхребетным?

    • @chel903
      @chel903 Рік тому +2

      @@knuckt.k.9456 Быть бесхребетным, означает - быть слишком мягким, размазней. Так сказать не иметь внутреннего стержня.

    • @knuckt.k.9456
      @knuckt.k.9456 Рік тому

      @@chel903 Я знаю значение. Быть слишком бесхребетным невозможно.

    • @chel903
      @chel903 Рік тому +2

      @@knuckt.k.9456 Быть слишком (кем либо), это иметь все те же качества в себе, только умноженные в несколько раз. В данном случае так тоже можно сказать, тк контекст не буквальный а метафорический.

  • @bdullinN
    @bdullinN Рік тому +72

    "Що, плата" для меня в свое время стала прямо гвоздём дубляжа этого фильма! :) А "Я вернулся!" хорошо играет с "навернулся", но это здесь уже проговорили.

    • @user-kt1mj1nx2d
      @user-kt1mj1nx2d Рік тому +1

      После мемов с Булли Магваером невозможно смотреть этот фильм не в оригинале

    • @dwarf888
      @dwarf888 Рік тому

      Есть фильм со Скарлетт Йохонсон Дневники Няни.Её гороиню зовут Эни(Annie).И такой эпизод:Эни гуляет в Центральном Парке и неожиданно появляется богатая дамочка с сыном,которая всё думает где бы найти няню для этого сына.Няня,как известно,по-аглицки nanny.Так вот эта дамочка спрашивает Эни как её зовут и Эни говорит что Эни,но дамочке,погружённой в свой трабл кажется что героиня Скарлетт сказала няня.То есть игра слов Annie-nanny.И как такое передать при локализации?

  • @aleksandrmikhaylov6708
    @aleksandrmikhaylov6708 Рік тому +86

    Какой же клевый стеб: принеси мне скипку, чтобы я ему подыграл. передает всю циничность и токсичность персонажа, как такое можно упускать? очень смешно. Спасибо за разбор!)

    • @aresnir2725
      @aresnir2725 Рік тому +8

      При этом слова «я сейчас заплачу» тоже подходят по смыслу

    • @sandansaiyan5675
      @sandansaiyan5675 Рік тому +4

      @@aresnir2725 ну да, скрипка на самом деле нужна для грустных моментов, как в Титанике

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 Рік тому +4

      Наверное, просто в липсинг не попадало. Так тоже не понимаю, зачем было изменять этот годный подкол, тем более непонятно, зачем он позвал секретаршу. Можно было сказать "принесите мне салфетки, я сейчас заплачу", это бы тоже имело смысл, но точно так же не подходило бы в липсинг.

    • @aleksandrmikhaylov6708
      @aleksandrmikhaylov6708 Рік тому +1

      @@alexshepherd1741 кстати да, он целое представление получается сделал со скрипкой. Вообще не знак равно «сейчас заплачу»

    • @theamazinglukakonjaria
      @theamazinglukakonjaria Рік тому +2

      @@alexshepherd1741 да там липсинг даже не критичный. Герой показывается со спины. Можно было спокойно использовать. "Мисс Брант. Тащите скрипку!"

  • @Anlashok1991
    @Anlashok1991 Рік тому +61

    Там не только в липсинке дело. В разговоре Отто и Питера, еще до присоединения щупалец, тот договорил, что разум - это дар, а не привилегия. Так что это была цитата.

    • @Daniel_F-
      @Daniel_F- Рік тому +1

      Тогда почему он в оригинале говорил без отрицания?

    • @Anlashok1991
      @Anlashok1991 Рік тому +3

      @@Daniel_F- оригинал не показывали, так что ничего ответить не могу.

    • @user-wm9ee7lh3l
      @user-wm9ee7lh3l Рік тому

      @@Daniel_F- в первый раз Октавиус как раз и произнёс «not a privilege». Непонятно, почему в оригинале во второй раз это изменили

    • @Daniel_F-
      @Daniel_F- Рік тому

      @@user-wm9ee7lh3l тогда понятно, да и логичнее так

    • @user-888azim-97
      @user-888azim-97 Рік тому +1

      дар - это привилегия? или дар - это не привилегия? лично я ничего не понимаю🤪 но хотя, второе логичнее

  • @johnedwards8982
    @johnedwards8982 Рік тому +160

    Жаль, что тут нет момента с битвы на поезде, когда Док говорит в дубляже "Не опоздай на поезд". В оригинале он использует выражение "You've got a train to catch" - Тебе поезд нужно поймать - что в сложившихся обстоятельствах звучит несколько двусмысленно. Думаю, можно было бы перевести как "Не упусти поезд".

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +62

      Там так и было. Не упусти поезд. Поэтому и не попало

    • @purpl361
      @purpl361 Рік тому +43

      "All you had to do was follow the damn train!"

    • @johnedwards8982
      @johnedwards8982 Рік тому +5

      @@QuentinTranslatin хм, а я всегда слышал "не опоздай". Может, мне казалось. Ну, как бы то ни было, это довольно интересная игра слов.

    • @singlepanic
      @singlepanic Рік тому +4

      @@purpl361 аж выбесил:)

    • @sultanyandiyev4518
      @sultanyandiyev4518 Рік тому +3

      @@purpl361 Ooooooohhhh my dooooog💪💪💪

  • @GalaktionAmfiloheev
    @GalaktionAmfiloheev Рік тому +17

    08:30 тут бы в дубляже подошло "Я вернулся!" "Я навернулся..."

    • @timmi724
      @timmi724 Рік тому

      Это странное употребление этого слово. Я навернулся звучит так, будто бы для него это смешно. Когда люди ударяются мизинцем или ногой, они не говорят навернулся, а говорят "мой мизинец", "ай нога". Навернулся я бы использовал, если бы меня спросили что с тобой

  • @Ldarro
    @Ldarro Рік тому +25

    Замечательно)) Кстати, в первом рассмотренном эпизоде как раз можно было перевести "hello" как "аллё!", когда начальник обращался к Питеру - благо по сути это одно и то же слово:)

  • @stephan_piano
    @stephan_piano Рік тому +211

    Да. Самая сложная шутка, которую и даже не перевести: "I'm back! I'm back!", которое потом рифмуется с "My back! my back!!!"

  • @shitposting_box
    @shitposting_box Рік тому +9

    По-моему фраза про лабораторную как раз бьет больнее в дубляже. Маленький научный проект может быть и у ученого со степенью в качестве хобби, а вот лабораторная это сразу куда-то в сторону неумелого студента отсылает

    • @user-laperuser
      @user-laperuser Рік тому +1

      Это как раз и есть издержка перевода и причина, почему нельзя переводить дословно, как тут некоторые требуют. "Маленький научный проект" в русском - это просто небольшой проект. Но в английском есть устойчивое выражение "this/your little thing" и используется она именно для уничижения, а не как указание на размер, "ну та мелкая, незначительная, никому не нужная херня, с которой ты носишься" (вместо thing естественно любое слово может быть). Наиболее близок был бы перевод "твой дурацкий проект", но это просто ругань, именно уничижения там нет. Так что английский вариант на самом деле отлично унижает, на все деньги. Но только при наличии англоязычного бэкграунда. А вот на русском приходится искать недословные аналоги.

  • @user-yq5kw2gt8r
    @user-yq5kw2gt8r Рік тому +11

    - Я вернулся!
    - ..и навернулся

    • @user-yi5gc5of9z
      @user-yi5gc5of9z Рік тому +2

      Довольно оригинально 👍👍👍

  • @user-lp4zp4fn6p
    @user-lp4zp4fn6p Рік тому +6

    8:43
    Чёт меня порвало
    "-Господи, это конец!
    -Скажите всем держаться!"
    Ахахха, порнхаб отдыхает

    • @darkkaas8399
      @darkkaas8399 Рік тому

      Даже знать не хочу о чём тут можно подумать приплетя этот сайт

    • @user-wm9ee7lh3l
      @user-wm9ee7lh3l Рік тому

      @@darkkaas8399 челу просто 15 лет и у него спермотоксикоз

  • @theartur5230
    @theartur5230 Рік тому +14

    В Нет пути домой несколько отсылок на этот фильм, но мне больше всего понравилась эта:
    В этом фильме:
    - He tells me you are brilliant, but he also tells me you are lazy.
    - Trying to do better.
    В конце фильма:
    Peter Parker. Brilliant but lazy.
    - Он сказал вы умный, а еще, что вы лентяй.
    - Я исправлюсь.
    В конце фильма:
    - Питер Паркер. Умный, но ленивый.
    В Нет пути домой:
    - You're all grown up. How are you?
    - Trying to do better.
    - Рад встрече, мальчик мой. Как живешь?
    - Побеждаю лень.

  • @cloudhaven5083
    @cloudhaven5083 Рік тому +9

    12:00
    В сцене знакомства Питера и Отто, Октавиус говорит: интеллект - это не привилегия, а дар...
    Так что, здесь всё нормально

  • @Sawyer88835
    @Sawyer88835 Рік тому +3

    Самая первая "ошибка". "Привет" - это еще и одергивание. Не витай в облаках. Как и "алё", "слышишь", "очнись" и тд.. Так что, вполне себе, правильно. Паркер, привет, ты уволен!

  • @arctic_max8789
    @arctic_max8789 Рік тому +10

    Невнимательность. Отто говорил в начале Паркеру, что интеллект это "Не привилегия а дар" и в конце он это и вспоминает

  • @abusersobak706
    @abusersobak706 Рік тому +7

    Мне кажется, или Квентин ошибся в моменте, когда сказал, что Отто ответил "Да" голосом Питера? Просто это был офигенный голос Сергея Паршина (если не ошибся, поправьте)

    • @user-cm2jp1jj7l
      @user-cm2jp1jj7l Рік тому +5

      Не кажется. Это ошибка автора. А голос принадлежит Сергею Паршину, который превосходно озвучил Отто.

  • @leyak_
    @leyak_ Рік тому +8

    12:18 ПАУЧительный коментарий как и просил

  • @artemonre
    @artemonre Рік тому +5

    Блиин, про вайолин шикарнейшая фраза! Никогда не знал. И употребление просто великолепное. Джона может! (всё, что угодно)
    Очень крутое видео, спасибо! :)

  • @nikolayscherbakoff519
    @nikolayscherbakoff519 Рік тому +4

    Ну кстати когда Отто сказал голосом Питера это выглядело не так уж и плохо. Я сначала подумал что голос у него изменился потому что он сделал просто такую интонацию в голосе. Ну так бывает когда удивляешься допустим или в этом роде.

  • @igoist08
    @igoist08 Рік тому +14

    2:55 таки косяк. Да, мы не ослышались, ослышался Квентин😁 доктор говорит своим голосом🤷‍♀️

  • @luigilupino
    @luigilupino Рік тому +1

    На выходных впервые показал сыну первый фильм ЧП. Прошедшим вечером посмотрели второй фильм. С удовольствием закрепляю просмотр вашим роликом. И маме показываю. Сыну 10 и ему пока разница в переводах не особо интересна. Спасибо за труд. Очень крутые ролики. Надеюсь, по третьему фильму тоже скоро будет разбор.

  • @user-up6ks8iq3n
    @user-up6ks8iq3n Рік тому +2

    "Каналья" - итальянское слово, происходящее от латыни) Да и в книге про мушкетеров оно не встречается)

  • @Lord_Invictus
    @Lord_Invictus Рік тому +3

    9:00 - не по теме, но... Паук цепляется паутиной за небо)

  • @killse7en
    @killse7en 8 місяців тому

    - Я снова тут (здесь)!
    - Ой, как болит тут (здесь)!

  • @CTAPuK_UA
    @CTAPuK_UA Рік тому +4

    8:31 как вариант - Я вернулся и Я навернулся=)

  • @olgazaytseva7366
    @olgazaytseva7366 Рік тому +2

    Как же мне нравятся твои видео! Пили еще) все смотреть будем)

  • @Yavlenin
    @Yavlenin Рік тому +2

    - Я вернулся! Я вернулся!.... ох, я не увернулся, не увернулся

  • @flifeflife1926
    @flifeflife1926 Рік тому

    Наткнулась на ваш канал недавно. Годный контент, очень нравится смотреть несколько видео подряд по одной франшизе (типа ГП или ВК). Так что жду ещё двух выпусков про паука от Рейми)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому

      Первый уже есть на канале)

    • @flifeflife1926
      @flifeflife1926 Рік тому

      @@QuentinTranslatin если не сложно, добавьте все ролики по Марвел в плейлист "Марвел", пожалуйста) Так будет проще ориентироваться) Спасибо)

  • @romanmykhaylov5138
    @romanmykhaylov5138 Рік тому +4

    Отличный ролик вышел, за упоминание классики отдельное спасибо)

  • @VOM.21
    @VOM.21 Рік тому

    Оооооуууу, вдумчивый комментарий! Рада новому паучку! Спасибо! Жду новые выпуски!

  • @Vertigo1996
    @Vertigo1996 Рік тому +14

    4:26 эта отсылка приобретает особую иронию если учесть что Рейми в будущем снимет Доктора Стренджа

    • @darkkaas8399
      @darkkaas8399 Рік тому +1

      Если только представить, что фильм вышел после "Доктора Стрэнджа", да и то с натяжкой как-то

    • @user-zd2kl9yg4v
      @user-zd2kl9yg4v Рік тому +9

      @@darkkaas8399 Отсылка именно к Доктору Стренжу и была, он часто вместе с пауком появлялся в комиксах и мультах.

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik Рік тому +4

    Можно было про "держаться на 1 секунду дольше" упомянуть 🚽.
    Ну, если надо было сохранить присутствие 🕷🕸, то можно вспомнить сцену из Гриффинов про эякуляцию паутиной. 🤔

  • @TheRobiton
    @TheRobiton Рік тому

    Это было вновь очень интересно, спасибо!

  • @MAKSONC
    @MAKSONC Рік тому +2

    Вариант перевода прыжка... "Я ВЕРНУЛСЯ!!!" - "Я НАвернулся((" , по-моему норм)

  • @chanandlerbong5484
    @chanandlerbong5484 Рік тому +15

    Ну наконец-то, фильм который я ждал! Спасибо!

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +8

      Ахахах) я ждал этот комментарий)

  • @balbesina228
    @balbesina228 Рік тому +3

    Спасибо за контент!!!

  • @The420033
    @The420033 Рік тому +3

    "Док Ок" тоже кажется немного кринжовым, честно говоря😁 А фильм классный, и ролик про него тоже

    • @foxfire941
      @foxfire941 Рік тому +1

      Но ведь этого персонажа порой и называли "Док Ок"(я не говорю про фильм), так что не вижу тут ничего кринжового.

    • @The420033
      @The420033 Рік тому

      @@foxfire941 угу, видела, что называют. Это вкусовщина, наверное. Мне не нравится, остальным почти всем нормально, бывает.

  • @katze_007
    @katze_007 Рік тому +1

    Доктор Стрэндж а ведь Питер с ним встретился

  • @lolozoid
    @lolozoid Рік тому +1

    8:20 можно было обыграть словами "я вернулся назад" и после падения "мой зад, мой зад". Грубовато, но шутка бы передалась.

  • @DeclaredNormal
    @DeclaredNormal Рік тому

    Мужик, это явно зашло, давай другие супергеройки!

  • @olga_was
    @olga_was Рік тому +2

    Ааааа новый ролик, на любимом канале🔥🔥🔥 лайк не глядя👍👍👍

  • @mohammedmamedov3419
    @mohammedmamedov3419 Рік тому

    Бро ... ты просто ах...нен . Желаю тебе успехов . С меня подписка и лайк
    Прекрасные видео

  • @user-hb8bq7bj2m
    @user-hb8bq7bj2m Рік тому

    обанидзэ! дождались! спасибо, было интэрэсно

  • @foxfire941
    @foxfire941 Рік тому

    8:30 помню в детстве смотрел с какой-то озвучкой, и там этот момент адаптировали так:
    -Я вернулсяя, я вернулся!
    *упал*
    -Я вернулся... моя спина...

  • @nimhe8725
    @nimhe8725 Рік тому +7

    Как по мне "лабораторная" звучит гораздо унизительнее для нашего зрителя,чем "маленькая научная работа" так как лабораторные ассоциируются у нас с уроками химии за 8 класс средней школы,то есть,Мери Джейн поставила ученого и школьника-неумёху в один ряд.

    • @lay989
      @lay989 Рік тому +1

      Оно может и как бы унизительнее, но не совсем эквивалентно, поэтому несколько необоснованно. Лабораторная работа - это все-таки элемент обучения, и направленный именно на обучение. А научный проект этой учебно-методической коннотации не имеет, даже если он и little.
      Поэтому лабораторная слишком несоответствующе звучит, чтобы быть воспринятым всерьез и нанести оскорбление. А вот когда твою научную разработку, которую ты считаешь великой, называют незначительной - это уже неприятно.
      IMHO

    • @foxfire941
      @foxfire941 Рік тому

      @@lay989 я то думал, тут шутка про маленький... Оу, кажется я испорчен :D

  • @TandelovAlan
    @TandelovAlan Рік тому +23

    Если я ничего не попутал, то наше "не привилегия" как раз таки сочетается с тем, что Отто говорил при первой встрече. Там же было, что "это не привилегия, это дар"?
    Могу предположить, что конкретно тут сами авторы сделали ремарку. Иногда бывает, что авторы создают обращение к отделу локализации и указывают, какие места они хотели бы улучшить или исправить. Я в свое время писал сообщение режиссеру дубляжа Суперсемейки, и он как раз такую историю и рассказал - Брэд Бёрд записывал видеоролик локализаторам.

    • @VadimM1911
      @VadimM1911 Рік тому +2

      согласен с тобой, тоже не понял почему автор это вставил сюда - не ясно

    • @l1zvrd
      @l1zvrd Рік тому +1

      Как интересно, спасибо!

  • @luigilupino
    @luigilupino Рік тому

    Спасибо за труд! Ждём новых работ. Может Парня Каратиста трилогию?

  • @theamazinglukakonjaria
    @theamazinglukakonjaria Рік тому

    - Я вернулся! Я вернулся!
    - Не вернулся... не вернулся.
    Можно было так.

  • @RonsaRRR
    @RonsaRRR Рік тому +1

    2:50 - Это голос Сергея Паршина. То есть Октавиуса.

  • @ivankomizerko1931
    @ivankomizerko1931 Рік тому

    8:35 тут можно было перевести
    Я вернулся. Ох как навернулся.

  • @user-xy4fs1wb8j
    @user-xy4fs1wb8j Рік тому

    По скорее бы увидеть трудности перевода человека паука 3,особенно связанно с Bully Maguire👏👍

  • @singlepanic
    @singlepanic Рік тому +3

    ПАУЧительный комментарий тебе к ролику:)

  • @skulri354
    @skulri354 Рік тому +1

    Там вместо "моя спина" , подошло бы "я нае$нулся , я нае□нулся" ))

  • @sasha_thewhite
    @sasha_thewhite Рік тому +2

    Хммм, во вселенной Паучка Рэйми есть доктор Стрэндж. Жаль мы ничего про него таки не узнали.

  • @timmi724
    @timmi724 Рік тому

    Придираться к тритию было необязательно, так как мощь солнца в моих руках это выдумка. Это все равно что исправлять чьи-то фантазий

  • @doctor_kot5396
    @doctor_kot5396 Рік тому +3

    Жаль, что не упомянул, что мистер Диткович в оригинале местами говорит на чистом русском, что теряется в дубляже)

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 Рік тому

      И как это перевести на русский? (Кстати, эта держава толерастии не в курсе, что на "ич" заканчиваются сербские а не русские фамилии?)

    • @user-wm9ee7lh3l
      @user-wm9ee7lh3l Рік тому

      @@alexshepherd1741 а на «ий», «ая» заканчиваются польские фамилии. И что? Это так невозможно, что люди с фамилией на «ич» могут быть русскими?

  • @ded-pihto
    @ded-pihto Рік тому +3

    С американского будет Хэрри, с британского Гарри, все просто:)

    • @user-wm9ee7lh3l
      @user-wm9ee7lh3l Рік тому

      С хрена ли? Он везде «Гарри», кроме трилогии Рейми

  • @gordonfreeman6101
    @gordonfreeman6101 Рік тому +3

    Квентин! Сделай разбор по "Очень страшному кину", очень тебя прошу!

  • @acr540
    @acr540 Рік тому +5

    Привет. Лучший

  • @user-ug2tu3cw4f
    @user-ug2tu3cw4f Рік тому +1

    Отличная работа, а можно сделать трудности перевода Новый Человек-паук?)

    • @blezki
      @blezki Рік тому +2

      И начать видео с названия))))

  • @tridvaras3418
    @tridvaras3418 Рік тому +1

    ПАУЧительный комментарий, ааааа меня размотало, спасибо )))

  • @mihaylo_kovin
    @mihaylo_kovin Рік тому +2

    Спасибо за супер контент!

  • @user-kz5ul6hz6z
    @user-kz5ul6hz6z Рік тому +2

    Очень паучительный выпуск

  • @ThePavel726
    @ThePavel726 Рік тому +1

    Добрый день. Может я не увидел или попросту не нашел, но недавно смотрел фильм пятый элемент с дубляжом полным. И мое ухо чуть не свернулось в трубочку. Потому что в детстве смотрел многоголосный перевод. Давай следующий фильм разбери пятый элемент

  • @Invider
    @Invider 6 місяців тому

    Дополню,когда Питер бежал на спектакль, Диткович в оригинале на русском его так сказать обругал,в дубляже слова заменили

  • @antonm.3894
    @antonm.3894 Рік тому

    Про привилегию: может быть подразумевается привилегия служения человечеству, поэтому он говорит о ней утвердительно

  • @vektor3487
    @vektor3487 Рік тому +2

    Ну теперь пройдись по всём фильмам паучка

  • @ebatelmirov
    @ebatelmirov Рік тому +1

    Спасибо

  • @Kyca4ka
    @Kyca4ka Рік тому +2

    Шикарно. Спасибо. Это, как узнать о 16 битной версии игры, играя в неё на Денди 😉

  • @user-vs9in5td1d
    @user-vs9in5td1d Рік тому

    Спасибо)

  • @Hadjime63
    @Hadjime63 Рік тому

    "Поучительно" хаха... Тонко.

  • @lm6956
    @lm6956 Рік тому

    Про Оскара Уайльда ты, конечно, копнул, респект

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому

      Я сам люблю фильм "Как важно быть серезным" с Колином Фертом, поэтому копать глубоко не пришлось)

  • @captaincitrous5987
    @captaincitrous5987 Рік тому +1

    мне кажется, с привилегией чисто отечественная заморочка - у нас дар не равен привилегии в восприятии, привилегия вообще считается чем-то типа нехорошим, чрезмерно буржуйским)

    • @user-wm9ee7lh3l
      @user-wm9ee7lh3l Рік тому +1

      Нет, это просто сценаристы оригинала профакапились, так как в первый раз Октавиус сказал «not a privilege»

  • @inna_babuinna
    @inna_babuinna Рік тому +3

    Спасибо за видео) однако, «Да» говорит актёр дублирующий Отто, а не Питера. Переслушайте лучше.

  • @bearg936
    @bearg936 Рік тому

    "Я вернулся!
    Я навернулся.."

  • @KviTka241
    @KviTka241 Рік тому

    Комментарий в поддержку канала

  • @Petrovich37796
    @Petrovich37796 Рік тому +1

    ооооооооо,да. Спасибо , товарищ

  • @otecperevodov
    @otecperevodov Рік тому

    ооо, а вот это мне нравится)

  • @spleany8123
    @spleany8123 Рік тому +1

    ой-ёй
    на 02:39 субтитры "Yes. My design to initiate and sustain fusion."
    но Отто говорит "Yes. My design for initiating and sustaining fusion."
    надушнил

  • @CakeAnastas
    @CakeAnastas Рік тому +1

    СОЛНЫШКО В РУКАХ

  • @spk1571
    @spk1571 Рік тому +1

    а на языке сатехников это труба для стока фикалий)))

  • @nigelklaus
    @nigelklaus Рік тому

    Паучительный комментарий в поддержку канала:)

  • @Goga13047
    @Goga13047 Рік тому

    Я уж думал, не дождусь.

  • @sweetghostUly
    @sweetghostUly Рік тому

    6:25 Ы. Интересуется… гДе наш герой?
    Кстати, если посмотреть на смерть Гвен Стейси, то выйдет вообще чудо. Упала (не из окна, а с крыши, но не важно), убивца Залёный Гоблин (сейчас самая рабочая теория, что убивцы те полицейские и я считаю, что это точно), ещё и умняшка (наверное)! Чёрный ободок можно объединить с голубой клетчатой рубашкой. иДеально!
    (У меня кстати есть недо-аргумент на Душечкин. Линия жизни пересекается с линией любви (опустим, что это полный бред, зря Аполлинария деньги отдала). Если убийцы “враги Дипломатора”, то выходит красивая метафора. Был убит из-за своей любви к “непригодному”. Ещё сама Лина, в каком-то интервью, писала, что бисексуальность Олежи может иметь отношение к его смерти. Как это ещё понимать? А у Антона просто… лебединая любовь, я не знаю! Слава геям. :>)
    До этого видео посмотрела ролик про ЖЧ и как-то осталось.

  • @llconquerorll
    @llconquerorll Рік тому +1

    5:00 У Кирстен действительно такой писклявый голос? Вот уж удивлен) Что-то среднее между внучкой и ее бабушкой)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +2

      Там пришлось ускорить немного фрагмент чтобы по авторским правам пролезть)

    • @llconquerorll
      @llconquerorll Рік тому

      @@QuentinTranslatin фух, я уж думал что у меня проблемы с памятью начались...

    • @maxkost9805
      @maxkost9805 Рік тому +1

      @@QuentinTranslatin надо предупреждать о таком...
      Так как, например, я, который не смотрел оригинал, подумал что у MJ такой голос в оригинале, а если б не наткнулся на этот коммент... И, думаю, не я один такой

  • @wattpadlooserwrite3207
    @wattpadlooserwrite3207 Рік тому +2

    За не немецкий отдельный спасибо ❤️🤗 и за ролик ещё одно спасибо 😚 как всегда интересно

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz Рік тому

      "не немецкий" - это какой?

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im Рік тому

    Если учесть что в комиксах Отто одно время жил в теле Питера и был супериор человеком пауком то для него нормально отвечать голосом Питера )

  • @twicebrice
    @twicebrice Рік тому

    2:39 Actually Otto says to Peter “My design for initiating and sustaining fusion”

  • @ataman225
    @ataman225 Рік тому

    Я глухой, я не слышу, что Отто говорит "да" голосом Питера

  • @Singularity_X
    @Singularity_X Рік тому

    8:30 "Я вернулся!"....."Чёрт, я навернулся".

  • @user-vb9kb6eb3v
    @user-vb9kb6eb3v Рік тому

    буду ждать Таинственный лес

  • @leninectgribi
    @leninectgribi 10 місяців тому

    Приятно когда смотрел в оригинале

  • @robofat
    @robofat Рік тому +1

    В украинском давно уже все переводят с "Г" Гаррі Потер, Гарісон Форд ітд. Местами звучит странно из-за старих привичек (Салма Гаєк), но нет такого что в одном месте Гарри Гаррисон, а в другом Харрисон форд при том что слова одинаковые.

  • @Misha_59
    @Misha_59 Рік тому +1

    Ураа 💪

  • @deswillmakeu4244
    @deswillmakeu4244 Рік тому

    на канале Куэнтин ТранслэйтИн. Звучало бы круче, имхо;) За Демо -- Лайк;)

  • @futurebusman
    @futurebusman Рік тому

    по ощущениям, тут раз в десять больше придирок, чем в любом другом видео

  • @user-df2iu9si9m
    @user-df2iu9si9m Рік тому +1

    Слушай, а не мог бы ты снять трудности перевода фильма "Цельнометалическая оболочка". Пожалуйста. Если сможешь.