REACTING TO FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS | Part 2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 кві 2024
  • Part 1: • REACTING TO FUNNY LITE...
    Get 40 days FREE BookBeat Premium: bit.ly/BookBeatDave40 *
    Where do I learn Finnish? bit.ly/FinnishCourse *
    What do I use for the fancy graphics in my videos? Envato Elements: bit.ly/ElementsDave *
    * = affiliate link (if you use these links, I'll get a small financial kick-back)
    Instagram: / dave.cad
    Merch: www.cavedad.fi
    Twitch: / dave_cad
    Discord: / discord
    Business inquiries:
    moi@davecad.fi
    ---------
    F.A.Q.
    ---------
    • How old are you? •
    32
    • How tall are you? •
    6ft 3 (or 192 cm)
    • Where do you live? •
    Helsinki, Finland
    • What camera gear do you use in this video?•
    Canon EOS R (body)
    Canon EF 16-35 f4 L IS
    Rode Video Mic Pro+
    • What program do you edit with? •
    Adobe Premiere Pro CC

КОМЕНТАРІ • 455

  • @unluckycatfish6866
    @unluckycatfish6866 2 роки тому +408

    2:45 your impression of a finnish person trying to explain in english is spot on

    • @davecad
      @davecad  2 роки тому +44

      Hahah I have a lot of practice 🤣

    • @Thrillence
      @Thrillence 2 роки тому

      @@davecad Reminded me of this legendary video ua-cam.com/video/oWuyrlXI7nA/v-deo.html

    • @RoyalMela
      @RoyalMela 2 роки тому +37

      Welkom tu to Hydraulik press tsänel

    • @jokutyyppi4226
      @jokutyyppi4226 2 роки тому +8

      @@RoyalMela tänks

    • @verttikoo2052
      @verttikoo2052 2 роки тому +18

      Not only spot on.. it was scary good 😱

  • @chryssalidbait8765
    @chryssalidbait8765 2 роки тому +73

    "Pölynimuri... I don't know what it is..."
    I see your wife needs to do more delegation.

    • @user-ls1bw2uw1j
      @user-ls1bw2uw1j 2 роки тому +4

      😂😂😂

    • @holoholopainen1627
      @holoholopainen1627 Рік тому +1

      Never heard that one before - makes us wonder after howmany years ? Doing dishes - tiskata - try to avoid learning that for - a few more years !

    • @Ridges_guitar
      @Ridges_guitar Рік тому

      He should say that i don't know what it is and i don't want to know 😂

  • @KalloSkull
    @KalloSkull 2 роки тому +450

    The English word "Hippopotamus" actually comes from Greek and means "river horse", as well. :)
    EDIT: Same with "Rhinoceros", btw. That means "nose horn" as well. It's the same thing with a lot of animals in many languages, they either come from Greek or Latin.

    • @R1X4FIN
      @R1X4FIN 2 роки тому +6

      river is ''joki'' in finnish so it's more like an power horse or flow horse :D

    • @zmejgorynyts
      @zmejgorynyts 2 роки тому +46

      @@R1X4FIN "virta" also means a river, although it's not as commonly used.

    • @KalloSkull
      @KalloSkull 2 роки тому +33

      @@R1X4FIN I mean, yes, it's "stream/current horse" if we're going to be real literal with the translation. But the source and idea behind the word is obviously the same.

    • @R1X4FIN
      @R1X4FIN 2 роки тому +1

      @@zmejgorynyts never heard anyone say that river is virta but okay :D

    • @R1X4FIN
      @R1X4FIN 2 роки тому

      @@KalloSkull wasn't this ''literal finnish translations''? :D but yeah you're probably right

  • @Redfizh
    @Redfizh 2 роки тому +332

    It also works the other way around. The names of many movies and games are the best humor when translated into Finnish.

    • @Redfizh
      @Redfizh 2 роки тому +57

      @@aarnosallinen2272 Valtakuntien aikakausi. Voiman ja taikojen sankarit. Autovarkaus. Päivä huomisen jälkeen.

    • @petertapola8097
      @petertapola8097 2 роки тому +23

      Ski School -> Mekot lentää, meno maittaa (skirts are flying, the going's great) :D

    • @palapeura375
      @palapeura375 2 роки тому +5

      @@petertapola8097 I can never top that. En voi koskaan huiputtaa tätä.

    • @jokutyyppi4226
      @jokutyyppi4226 2 роки тому +50

      Perkele toukokuu itku->devil may cry

    • @moppi6
      @moppi6 2 роки тому +16

      Shawshank redemption = Rita Hayworth - avain pakoon.

  • @Yoarashi
    @Yoarashi 2 роки тому +138

    My favorite strange compound word in Finnish is väkivalta, which translates to 'violence'. Literally speaking, the latter part, 'valta', means power, might, force, or influence. 'Väki' nowadays means 'people', but in the heavily animistic pre-Christian times it used to mean power in the sense of a natural or supernatural force, strength, skill, or charisma. So you could literally translate väkivalta as 'forceful influence', or as I prefer to think of it: 'power power'.
    Your Finnish is excellent, btw, but your Rally English? Absolutely flawless 😂

    • @ukkonoa
      @ukkonoa 2 роки тому +21

      That explains where does the term väkivahva comes from!! Inlearned something!

    • @Susirajantakaa
      @Susirajantakaa 2 роки тому +17

      @@ukkonoa I have always thought väkivahva is a person who is strong as a bunch of people (väki)

    • @Saturinus
      @Saturinus 2 роки тому +16

      I think of it as "people's power", which is what democracy actually means. :D

    • @erikakraemer6963
      @erikakraemer6963 2 роки тому +15

      This is also where "väkevä" (strong taste, e.g. spices or alcohol) comes from 🙂 The food would have a lot of "väki" = strenght.

    • @user-ls1bw2uw1j
      @user-ls1bw2uw1j Рік тому +5

      As a Stam1na listener I find their song title "Väkivaltakunta" genious. Kunta means municipality, and valtakunta means realm. So it's a made-up compound word that can mean either "violence municipality" or "people realm"

  • @lauranlaatuvideot4644
    @lauranlaatuvideot4644 2 роки тому +132

    It's great to see how studying Finnish with a tutor has improved your understanding how the language works! You know which words are separate, you remember a bunch of rules, and your pronunciation has improved. Keep it up! :)

  • @digitalspecter
    @digitalspecter 2 роки тому +45

    More interesting words for direct translation:
    - lentopallo
    - lippuluukku
    - moottoritie
    - uraputki
    - valtameri
    - silmäpako
    - laskuvarjo
    - varaslähtö

    • @ukkonoa
      @ukkonoa 2 роки тому +4

      Mikä helvetti on silmäpako

    • @hdjghasgaj
      @hdjghasgaj 2 роки тому +8

      @@ukkonoa Piti itsekin googlailla, mutta silmäpako liittyy kutomiseen/neulomiseen jos yksi silmukka tipahtaa puikoista, niin sitä sanotaan silmäpaoksi. Tai toinen määritelmä oli jos neuleessa lanka katkeaa ja kudos alkaa purkautua.

    • @Silveirias
      @Silveirias 2 роки тому +9

      @@hdjghasgaj Myös sukkahousuihin voi tulla silmäpako.

    • @emmareiman64
      @emmareiman64 2 роки тому +2

      Lipputanko is also good but very literal and probably just the same xD
      Lankakerä maybe

  • @jadeunkuri2593
    @jadeunkuri2593 2 роки тому +19

    This reminds me of a time when I was 9 years old and wrote an English essay on a wash bear (in Finnish pesukarhu). Didn't realize the correct word is actually a raccoon :D

  • @IlonaFinland
    @IlonaFinland 2 роки тому +123

    Sympathy laughs for "nimuri". So close but no game.

    • @kilmameri
      @kilmameri 2 роки тому +2

      im obsessed with this concept of "sympathy laugh" lmao

    • @kaewakoyangi8071
      @kaewakoyangi8071 Рік тому

      Must be Japanese 日本語 😊

  • @vaikkajoku
    @vaikkajoku 2 роки тому +33

    You're so good at imitating a Finnish accent. 😂

  • @atteairaksinen
    @atteairaksinen 2 роки тому +25

    You guessing handkerchief on 'nenäliina' is spot on. Nenäliina used to mean handkerchief back in the day when people used pieces of cloth to wipe their noses. Nowdays the word tends to mean tissue, '(paperi)nenäliina' (="paper handkerchief").

  • @kaukamela
    @kaukamela 2 роки тому +27

    I always literally translated "virtahepo" as "Flow Horsie" because "hepo" is kind of a cute (childish) nickname for "hevonen".

    • @kaukamela
      @kaukamela Рік тому +1

      I think in general, for anyone who takes a matter seriously, for example a sporting hobby. For someone to belittle their passion by using childish nicknames can be upsetting.
      BTW: The word "people" is already in plural form.

    • @Jappe132
      @Jappe132 Рік тому +1

      I would translate virtahepo as current horse.

    • @jattikuukunen
      @jattikuukunen Рік тому +1

      Hevonen is a diminutive of hepo

    • @kojrr2221
      @kojrr2221 Рік тому +1

      @Simo Häyhä of Finland heppa

  • @watchcharmedagain
    @watchcharmedagain 2 роки тому +18

    These are fun! Makes me realize Finnish is actually kind of odd and yet simple 😁 Words to guess: aasinsilta, jänishousu, kalsarikännit, kissanristiäiset, myötähäpeä, persaukinen, mustasukkainen, vahingonilo, omakotitalo, rautatie.

  • @shantar
    @shantar 2 роки тому +59

    When Dave makes a better impression of a Finnish accent than you. 😄 Had to re-watch that part a couple of times, couldn't stop laughing. It was so spot on!

  • @mizquitl
    @mizquitl 2 роки тому +29

    Lyijykynä was the first ever finnish word that I could not wrap my head around for my life.
    I saw the word, my friends told me "Come on, say it" and my brain was just "DOES NOT COMPUTE".
    Me laughing for 5 minutes straight.

  • @kristakanerva7306
    @kristakanerva7306 2 роки тому +16

    Some suggestions:
    Kukkakaali
    Kallonkutistaja
    Pesukarhu
    Nuppineula
    Sydänkäpy

  • @danny3120
    @danny3120 2 роки тому +8

    The word for World is a good one too, it's the words earth and air combined. Maa + ilma = Maailma = World.

  • @qwineth
    @qwineth 2 роки тому +17

    God, you are getting so good in Finnish - like getting things like vowel harmony and sensing how strange compound words are divided, plus the great pronunciation, very impressive!

  • @yffi2897
    @yffi2897 2 роки тому +19

    There are also some celebrities whos names becomes funny when literally traslated to english:
    Satu Silvo = Fairytale mutilate
    Ellen Jokikunnas = If I don't river knoll
    Veijo Meri = already took the sea

    • @berndtsoderstrom4664
      @berndtsoderstrom4664 2 роки тому +13

      Tapani Kansa = My habit's people

    • @The_Jzoli
      @The_Jzoli 2 роки тому +4

      "(Sen) Veijo Meri" would be "The sea took (it) already". "Already took the sea" would be "Veijo Meren".

    • @piasown
      @piasown 2 роки тому +4

      Suvi Teräsniska - Summer Steelneck

    • @user-ls1bw2uw1j
      @user-ls1bw2uw1j 2 роки тому +3

      Vappu Pimiä = The first of May dark

  • @annioksanen5837
    @annioksanen5837 2 роки тому +30

    I love watching these videos :D
    And here are some suggestions for the next one:
    - yöpöytä
    - sateenkaari
    - kastemato
    - pölyhuisku
    - vesimeloni
    - suorituspaine
    - juomapullo
    - tuulipuku
    - ilmavaivat
    - mahalaukku and so on :P

    • @enenenergp
      @enenenergp 2 роки тому +12

      Vesimeloni and sateenkaari are almost exactly the same in English. Yöpöytä isn’t far either, as well as juomapullo and suorituspaine. The rest are somewhat interesting/surprising translations that aren’t as easy to guess.

    • @Pseudoplasmagore
      @Pseudoplasmagore Рік тому

      Se on pölyhuiska eikä mikään huisku

    • @kojrr2221
      @kojrr2221 Рік тому

      @Simo Häyhä of Finland R u Finlandian? I thought you're FINNISH... Opettele puhuma

  • @TheTsalop
    @TheTsalop 2 роки тому +25

    Virtahepo reminded me that when Finnish language was developed there were some interesting suggestions for some things...
    E.g. Giraffe before becoming kirahvi was kamelikurki (camel crane) and Lion becoming leijona was jalopeura (noble deer)... Also Potato (peruna) was maapäärynä (earth pear).

    • @shauxuhrwilsongrim
      @shauxuhrwilsongrim Рік тому +3

      Kamelikurki is used as a synonym to strutsi (ostrich) :D

    • @latexu9589
      @latexu9589 Рік тому +2

      Actually, potato used to be called "maaomena" (earth apple), which is also prevalent in French, where french fries are called "pommes frites" (fried apples).🥔🍎🍟

  • @TheRawrnstuff
    @TheRawrnstuff 2 роки тому +32

    "Hornsnout" is one of my favorite words for animals ever. Another good one is "the one-horned (one)".
    The "descent shade" is super important to have when you need it, often associated with "flight machines".
    Just make sure they aren't expecting "old man's air" if you want to give it a try.

  • @tiinatatjanaihatsu3297
    @tiinatatjanaihatsu3297 2 роки тому +8

    How about these:
    Korvapuusti
    Esimies
    Jauhopeukalo
    Etumatka
    Hiirenkorva

  • @jusas1
    @jusas1 2 роки тому +87

    How is Leo handling all the languages he is hearing? Is it mixing up or is he handling it like a boss?

    • @davecad
      @davecad  2 роки тому +94

      It's fascinating to watch him develop with the languages. He's got good at English and Swedish and says "kiitos" to the bus driver! 😄

    • @oliiisaw
      @oliiisaw 2 роки тому +24

      The cool thing with babies are that they recognize different languages even before they can speak them.

    • @sasys8n
      @sasys8n 2 роки тому +4

      @@davecad so do you teach him more swedish than finnish?

    • @becca8661
      @becca8661 2 роки тому +6

      My sisters kid is learning finnish, swedish, english, voloff and mandinka at once. So i believe we're going to have a problem to understand the mix that comes at first from the little one. My sister is finnish our mum is swedish/finnish and me and my husband are too. And his dad is from Gambia and speaks voloff and Mandika

    • @annamanna555www
      @annamanna555www Рік тому +1

      @@sasys8n Well the child's mother tongue is Swedish...

  • @shantar
    @shantar 2 роки тому +22

    Here are a couple of suggestions for the next part:
    kylmäkalle
    lohikäärme
    jalokivi
    luunappi
    itkupilli
    rintakoru

    • @Knaappi
      @Knaappi 2 роки тому +2

      Kolmivaihekilowattituntimittari is also great one.

    • @bror8228
      @bror8228 2 роки тому +2

      Tai jalopeura (leijona)

    • @PadeMoro
      @PadeMoro 2 роки тому +7

      More:
      Kaukoputki
      Panssarivaunu
      Pesukarhu
      Autotalli
      Tehosekoitin
      Suojatie
      Ilmapallo
      Hard mode:
      Kummituseläin
      Käsikynkkä

    • @Muovipullo
      @Muovipullo 2 роки тому +5

      Even more:
      Yökyöpeli
      Kellonaika
      Liukuhihna
      Korvakoru
      Lämpöpatteri
      Riippumatto
      Tulipalo
      Hajuvesi

    • @nakkilama2645
      @nakkilama2645 2 роки тому +3

      jousipyssy
      kuulosuojain
      jauheliha
      idk why i thought of those lmaoo

  • @jannajunnonaho3106
    @jannajunnonaho3106 2 роки тому +7

    Sateenvarjo has been even funnier word, because at first it has been called "varakatto" (literally meaning "backup roof") :D

  • @pyry8748
    @pyry8748 2 роки тому +5

    Vuoristorata (Mountain track) or (Range track)
    Muistiinpano (Memory deposit)
    Muistiinpanovälineet (Memory deposit tools)
    Pehmolelu (Soft toy)

  • @nipaimmonen1244
    @nipaimmonen1244 2 роки тому +5

    If wanna hear Dave struggle, i'd say "hääyöaie" and "jäätelötötterö" are perfect ones to try 😈

  • @tiilenpaa.sarjis
    @tiilenpaa.sarjis 2 роки тому +15

    Suggestions for literal translations:
    talutushihna
    asianajaja
    jalkalista
    voikukka
    nojatuoli
    moottorikelkka
    nukkumatti
    tietokone
    hymykuoppa
    käsikähmä
    mattopiiska

    • @The_Jzoli
      @The_Jzoli 2 роки тому +3

      Would love to see Dave try to say asianajaja :D

    • @elderscrollsswimmer4833
      @elderscrollsswimmer4833 2 роки тому +5

      @@The_Jzoli Better yet: Asianajaja ajaa aasinajajan asiaa ala-Aasiassa.

  • @isacmoths8888
    @isacmoths8888 2 роки тому +21

    Okay, I do the same as last time, compare with Swedish.
    "Nose cloth" - Same in Swedish (näsduk)
    "Water horse" - almost the same in Swedish (flodhäst- river horse)
    "Dust sucker"- exactly the same in Swedish (dammsugare)
    "Sock pants" - the literal translation in Swedish "strumpbyxor" is more like "pantyhose". We use the English word for "tights".
    "Horn snout" - in Swedish it is "noshörning" where "nos" means "nose" and "hörning" is suffix used for animals with "horns".
    "Beard machine"- in Swedish we say "rakapparat" which would translate to "shave apparatus/device"
    "Piece game" - in Swedish just "pussel" borrowed from English "puzzle"
    "Lead pen" - this is a bit strange and hard to explain in Swedish. We say "blyertspenna". "Bly" means "lead" but "blyerts" isn't used in any other word than this as far as I know. The material in the pencil is not lead but rather graphite. So one could basically say it's the same as in Finnish.
    "Sword whale" - in Swedish it's "späckhuggare" which literal translation would be "blubber chopper/cutter". Very strange word!
    "Thing book" - in Swedish just "dokument", just like in English.
    "Afternoon leaf" - I would guess that's what we call "kvällstidning" - "evening newspaper"
    "Rain shade" - in Swedish it's "paraply", loanword from French. The German word "Regenschirm" is basically the same literal translation as the Finnish, though.

    • @ristopaasivirta9770
      @ristopaasivirta9770 2 роки тому +4

      Lead was often used historically to make styluses that you could write with into wax tablets or even papyrus. The lead stained the paper darker where you wrote and for tablets it was just a handy stylus and lead was always the commoners material due to it's abundance and ease of workability. Later on people realized that graphite stained paper much better, but required a shell as to not break so easily, so the wooden outer part was just seen as the container. Everybody was already accustomed to calling the writing styluses as leads so the name transferred into the new graphite pens.
      Thus the "lead" in the pencil refers to the inner core as the thing you write with, not the actual material.

    • @ruma9687
      @ruma9687 2 роки тому +2

      Virtahepo isn't water horse but riverhorse, or if we really go nitpicking, "stream horse"

    • @bror8228
      @bror8228 2 роки тому +3

      Späckhuggare = blubber striker/snapper....jämför huggorm...

    • @kattkopia
      @kattkopia 2 роки тому +1

      I was just going to comment something like this! I had no idea that Swedish and Finnish had so much in common.

  • @ThenameisAntti
    @ThenameisAntti 2 роки тому +11

    Also 'asia' is not just 'thing', it can also be '(subject) matter'. And the sentence "Mulla on sulle asiaa" would actually mean "I have something to tell you". There it refers to the thing that's going to be talked about, the subject matter of the talk.

  • @anthail
    @anthail 2 роки тому +6

    Random words to do this again with: elohopea, jälki-istunto, nokkamuki, lehtivihreä, varaslähtö, kangaspuut, kiertoilmaisu.

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 роки тому

      Jälki-istunta. Istunto is a meeting where thing are decided. Yes, most get it wrong.

  • @panutalus
    @panutalus 2 роки тому +6

    I don't know why but seeing and hearing you learning finnish is so endearing and fills my heart with joy and happiness

  • @joonatanpenttinen9940
    @joonatanpenttinen9940 2 роки тому +34

    I would have translated "virta" to stream or flow. It can also mean (electric) current

    • @inkeriananas
      @inkeriananas 2 роки тому

      That was included in the video

    • @jokutyyppi4226
      @jokutyyppi4226 2 роки тому +4

      Kuka väittää että water=virta 🤦‍♀️

    • @jokutyyppi4226
      @jokutyyppi4226 2 роки тому

      @@inkeriananas yeah but it was incorrect

    • @inkeriananas
      @inkeriananas 2 роки тому

      @@jokutyyppi4226 yeah but I mean Dave looked it up

    • @Hairysteed
      @Hairysteed 2 роки тому +1

      @@jokutyyppi4226 Noh, onhan vanhoissa lyijyakuissakin vettä! 😜

  • @oneknight55
    @oneknight55 2 роки тому +23

    My Grand Parents on my Dad's side immigrated to the States from Finland, so I'm always interested in anything Finnish. As a side note, my favorite Band is Nightwish so it must be in my gene pool. haha.

    • @madonpoikanen
      @madonpoikanen 2 роки тому +2

      You got good taste in music 🤘

    • @vostaserova3610
      @vostaserova3610 2 роки тому +2

      Same but i have nothing Finnish in genes... Sad.. May be soul? That is my last chance😂 love Finland

    • @palapeura375
      @palapeura375 2 роки тому +5

      @@vostaserova3610 you are in luck, Finns tend to shoe gaze at our culture in private, but get very happy when someone who's not Finnish is interested in it :D :D
      Obviously we have racist assholes in here too, but in general we get excited whenever someone wants to learn about our culture.

  • @Hairysteed
    @Hairysteed 2 роки тому +7

    2:28 should be "stream horse".
    virta = stream or current. Also means electrical current.
    "Onks sulla akussa virtaa?" is not referring to water inside a battery 😜

  • @onnir2758
    @onnir2758 8 місяців тому +1

    päiväkirja = day book (diary)
    valokuva = light picture (photo)
    päiväkoti = day home (kindergarten)

  • @Bunnybananabunny
    @Bunnybananabunny 2 роки тому +2

    Syöttötuoli (thats a mouthful, pun intended!)
    Ilmapallo
    Suojatie
    Jänishousu
    Omakotitalo
    Kyykkyviini

  • @vostaserova3610
    @vostaserova3610 2 роки тому +13

    Well that was fun! Please, natives, give him more food to think of.
    That "cutted" thinking face was great :-)) good that he reput it back in the video

    • @TT-_-
      @TT-_- 2 роки тому +3

      😆Food, you say? Here are some things to eat and drink, which I find interesting:
      Täytekakku
      Pannukakku
      Kohokas
      Munakas
      Uppomuna
      Ruskeakastike (more like gravy, not HP-sauce)
      Läskisoosi
      Hapankorppu
      Kanelikorppu
      Tuulihattu
      Kaneliässät
      Ylioppilaat/Ylioppilaspikkuleivät
      Lusikkaleivät
      Tikkupulla
      Lucia-pulla
      Pullapitko
      Kristallipulla
      Haukipullat😉
      Korvapuusti, voisilmäpulla, mokkapalat (Dave should know these😆)
      Kampaviineri
      Teeleipä
      Mustaviinimarja
      Karhunvadelma
      Kuningatarhillo
      Sekahedelmäkeitto
      Mehukeitto
      Kääretorttu
      Pappilan hätävara
      Kalakukko/Mustikkakukko
      Kauralastut
      Hanna-tädin kakut😉
      Brita-kakku
      Kuivakakku/Tiikerikakku/Kahvikakku/Maustekakku/Piimäkakku....
      Voileipäkakku
      Keikauskakku
      Jouluhalko
      Köyhät ritarit
      Pulla/leipävanukas
      Vispipuuro
      Suolakurkku
      Hapankaali
      Hillosipulit
      Lasimestarin silli
      Leipäjuusto
      Kolmioleipä
      Juusto/voisarvi
      Hiivaleipä
      Varrasleipä
      Reikäleipä
      Piimälimppu
      Kesäkeitto
      Siskonmakkarakeitto
      Pyttipannu
      Kaalikääryleet
      Uunimakkara
      Uuniomenat
      Uuniperunat
      Uunijäätelö
      Korvasienimuhennos
      Sieniohratto
      Kotikalja
      Mahlasima

    • @vostaserova3610
      @vostaserova3610 2 роки тому +3

      @@TT-_- 😱 wow that is one fine list! Sure it'll be sufficient to make several volumes of these videos!
      I will play with this myself trying to guess👍 thanks 😁

  • @laurabreed3945
    @laurabreed3945 Рік тому +2

    Great effort Dave! I’ve had fun over the years playing this game with my Aussie husband. He thinks the literal translations are hilarious 😂

  • @akumayoxiruma
    @akumayoxiruma 2 роки тому +4

    2:20 'water horse' (virtahepo) is also the name in German 'Flußpferd' (river horse), and I wouldn't be surprised if this is how the word got into Finnish because German and medieval Low German have influenced the Finnish language with vocabulary.

  • @Chifaire
    @Chifaire 2 роки тому +4

    I'm Swedish and don't know a lick of Finnish, but a lot of these words have very similar translations Swe to Eng, as they do Fi to Eng. For example tissue is näsduk=nose cloth, hippo is flodhäst=riverhorse, pencil is blyertspenna=lead pen. One of the few words that don't have a similar word in Swedish is umbrella, which is paraply in Swedish, and has it's origin in the French word for "rain stopper" (many Swedish words have French and German origins). I teach Swedish to adults and some of the funniest things they know is when they figure out a direct translation of a Swedish word.

  • @Hairysteed
    @Hairysteed 2 роки тому +5

    _pöly|nimuri_ Cute how you confuse the possessive suffix as the start of the next word 😆
    It's _pölyn|imuri_

  • @HyuGarona
    @HyuGarona 2 роки тому +3

    Hej Cat! Some suggestions for the next part:
    Pyörremyrsky
    Äänirauta
    Ajoneuvo
    Talonpoika

  • @LoganHunter82
    @LoganHunter82 2 роки тому +5

    Man, that finnish accent 🤣

  • @outi3852
    @outi3852 2 роки тому +9

    These are always so fun :D
    Word suggestions for the next part:
    Karhunkieli
    Taskulamppu
    Jääkarhu
    Nostokurki
    Kaappikello
    Puupää

    • @emmamemma4162
      @emmamemma4162 2 роки тому +3

      Did you mean taskulamppu?

    • @TunturiBreak95
      @TunturiBreak95 2 роки тому +2

      Jaloviina 😂

    • @outi3852
      @outi3852 2 роки тому +1

      @@emmamemma4162 Indeed I did, oops :D

    • @duckeh1952
      @duckeh1952 2 роки тому

      Pyykkipoika - if he didn't have it on pt 1

  • @The_Jzoli
    @The_Jzoli 2 роки тому +3

    These are honestly great. More of these 👍

  • @Struudeli
    @Struudeli 2 роки тому +1

    Sateenvarjo is actually more like "Shade of rain" or "Rain's shade" than rainshade.

  • @1gn_
    @1gn_ 2 роки тому +15

    These videos are so much fun to watch!
    Can't wait for the next episode! :D

  • @itkenverta
    @itkenverta Рік тому +1

    I just realized some time ago that when we finnish people have sick leave/days from work, we call it sickness vacation, and health insurance is sickness insurance.:) I have a lot of friends with whom I'm using english and we have a lot of fun with the language differences.

  • @heviperkele
    @heviperkele 2 роки тому +3

    "Lähtee kuin kuppa töölöstä." that's funny finnish saying. You have to make sayings and idioms part 2 :D

  • @Susirajantakaa
    @Susirajantakaa 2 роки тому +5

    It is lot more fun when you at least try to translate these, even with the help of the google translate, than just giving in when you don't know.

  • @artofstormdancing3319
    @artofstormdancing3319 2 роки тому +2

    Your Finnish English accent is phenomenal!

  • @dsteep7436
    @dsteep7436 2 роки тому +2

    These are really fun! As a finn some of these words you may have never thought of literally before so this is definitely a trip we're taking together you and us.

  • @SK-nw4ig
    @SK-nw4ig 2 роки тому +2

    I love your finnish accent when describing stream horse in english :D Very good!

  • @kehmeli7140
    @kehmeli7140 Рік тому +1

    Kauhistuksen kanahäkki - Chicken cage of terror. this is one of my all time favorites!

  • @PenguFIN
    @PenguFIN 2 роки тому +1

    Part 2 lets go!

  • @sirsunman3026
    @sirsunman3026 Рік тому +2

    "Virta" means running water, like river.

  • @MarkusKiili
    @MarkusKiili 2 роки тому +1

    The name Hippopotamus comes from Creek and means literally river horse. Virta is more like a stream and hepo is just a short version of hevonen.

  • @FinnishJamesBond
    @FinnishJamesBond 2 роки тому +3

    Kiitos Dave, nää videot on kyllä parhaita! Ehdottomasti lisää tämän tapaisia videoita!

  • @wombat4191
    @wombat4191 Рік тому

    Partakone is actually a shortened version of parranajokone, meaning "beard shaving machine". It is even more literal.

  • @TheAatupaatu
    @TheAatupaatu 2 роки тому +1

    Finns also translate some names:
    George - Yrjö
    Gustav - Kustaa
    Storabältsbron - Juutinrauman silta

  • @kielomariamaja8334
    @kielomariamaja8334 2 роки тому +2

    Dave, you are getting SO good! Your pronunciation is excellent - and I squealed with laughter at WATER HORSE.
    Ok, so let's suggest you some more words. How about... "Valoverho", "kalakukko", "männynneulanen"?

  • @saskatirronen9776
    @saskatirronen9776 2 роки тому +1

    Thank you sir for this great content. Honestly, I haven't had this much fun in UA-cam for a long time. Just found your stuff today. Keep it up!
    -A finn

  • @ttk9459
    @ttk9459 2 роки тому

    This was great! I had fun playing along.

  • @nightwolfblues6624
    @nightwolfblues6624 2 роки тому +2

    You, sir, and your madam are exquisite people. This was so fun to watch. Kiitos! :)

  • @pauljmorton
    @pauljmorton 2 роки тому +4

    "Is kynä pencil or pen?"
    It's actually either. Just any handwriting implement. Specificity comes from the additional parts like lyijy (lead -> pencil) or kuulakärki (ballpoint -> pen). It's not always necessary to distinguish between pen or pencil, as long as you have some tool to write with.

    • @elderscrollsswimmer4833
      @elderscrollsswimmer4833 2 роки тому

      Feather. In okd Finnish anyway, Sulka is the moderni term. Bur we srill have the verb kyniä referring to removing those from a bird you wan to eat.

    • @toinenprofessori771
      @toinenprofessori771 Рік тому

      This reveals a difference between Finnish and English. Finnish tends to use general terms and adds a specific qualifier when needed. English tends to use specific terms. Hence kynä can men either pen or pencil, but if needed, the Finnish term is lyijykynä or mustekynä or kuivamustekynä.

  • @Jayf0rm
    @Jayf0rm 2 роки тому

    I got so giddy when you got the vacuum cleaner's pronounciation spot on the very first time :D

  • @janiniiranen4860
    @janiniiranen4860 2 роки тому

    This also direct insight into Finnish way of thinking. Direct to the point.

  • @kaskoll7536
    @kaskoll7536 2 роки тому +2

    uunivuoka, uunipelti, kaulakoru, tyynyliina, lehtikuusi, aurinkovarjo, jalankulkija, kotieläin, perusidea, vuosisata

  • @woolyshambler7571
    @woolyshambler7571 2 роки тому +1

    This is what always makes me laugh about finnish - it's very weirdly built up but things like "nose cloth" reflects to Swedish too.

  • @niilokolehmainen3707
    @niilokolehmainen3707 Рік тому +1

    Finnish to English:
    Six is on fire = Kuusi palaa
    Spruce is on fire = Kuusi palaa
    Six is back = Kuusi palaa
    Spruce is back = Kuusi palaa

  • @hennakanerva7926
    @hennakanerva7926 Рік тому

    You're doing great and I love your pronunciation! 👍

  • @Dally93
    @Dally93 2 роки тому +1

    Diseases:
    ash pox=tuhkarokko=measles
    fire pox=tulirokko=scarlet fever
    water pox=vesirokko=chickenpox
    big pox=isorokko=small pox
    And in old times there were like
    falling disease=kaatumatauti=epilepsy
    sugar disease=sokeritauti=diabetes

  • @nikeab8718
    @nikeab8718 2 роки тому +1

    Even I (I'm finn) don' know where the "miekka"-part came from

  • @jmth1974
    @jmth1974 2 роки тому +6

    useless terms, pölynimuri is sure one in Dave's vocab ;) Kat get on that. Dave should vacuum for the next month or half a year. Cheers!

  • @emm1h
    @emm1h 2 роки тому +1

    Virta also in the nature context can refer to the flow of water in a river or lake for example

  • @RoyalMela
    @RoyalMela 2 роки тому

    Vacuum cleaner... I think I have heard that one before.
    Yes, when it is your job to vacuum.

  • @ununu242
    @ununu242 Рік тому

    Iltapäivä could also translate to "evening day" making your afternoon leaf an evening day leaf.

  • @peterarmoton2685
    @peterarmoton2685 2 роки тому +1

    mie olen oppinut lontoota/englantia samalla kun sie oot oppinut suomea, JOTEN win/win- situation, Thank you Dave🙂

  • @neajokela
    @neajokela 2 роки тому

    These kind of videos are my favourite👌🏻😉

  • @frankelepartners
    @frankelepartners Рік тому

    Another great video...

  • @ANationalAcrobat
    @ANationalAcrobat 2 роки тому +4

    Perhaps some of these words ends up in part 3:
    papukaija, taskumatti, laiskanlinna, ukkovarvas, nokikolari, elinkeino, keinoelin, aikamiespoika, hintakatto, helppoheikki

  • @RayFanful
    @RayFanful 2 роки тому +1

    Ur Finnish is ON POINT!

  • @joona5343
    @joona5343 Рік тому

    OMG, I laught when you said second time "Sarvikuono" :D

  • @Wesuwius
    @Wesuwius 2 роки тому

    Best rally finnish i've heard in years. (With the water horse).

  • @JuskuK
    @JuskuK 2 роки тому +1

    iltapäivälehti - evening day paper

  • @ShinareAeruil
    @ShinareAeruil 2 роки тому +7

    If I remember correctly, the term "virtahepo" originates in Greece or something. Totally different word of course, but same literal translation.

    • @SharksAttack
      @SharksAttack 2 роки тому +5

      True. Horse is Ippos in Greek and River is Potami. So Hippopotamus is River Horse.

  • @jarikutvonen3166
    @jarikutvonen3166 2 роки тому +1

    Fun to watch! What about "huutokauppa"?!

  • @kaskoll7536
    @kaskoll7536 2 роки тому +1

    opaskirja, munuaistee, uima-allas, kuumavesipullo, virtsarakko, maanviljelijä, olutmuki, luuliemi, talutushihna

  • @Ananaskaneli
    @Ananaskaneli 2 роки тому +2

    Finnish police don't play weird word games if they think you have been drinkin, they will just give you a breathalyser test (I think that's the name for the machine that you breathing into that tells if you are drunk) straight away. 😝

  • @MaijaemiliaH
    @MaijaemiliaH 2 роки тому

    Watching your videos I have learned more of my mother language than anywhere else.

  • @thomas35835
    @thomas35835 2 роки тому +3

    Virtahepo is literal translation of hippopotamus :)

  • @petrirantavalli859
    @petrirantavalli859 2 роки тому +1

    hippopotamus is a literal translation from the original greek words hippos (a horse) & potamus (river).

  • @eewilliam
    @eewilliam 2 роки тому

    Very funny video!! 😄

  • @gbbluemonday
    @gbbluemonday 2 роки тому +1

    3:23 you also lost a point to your wife not knowing what the hoover is =) =) Funny videos! Jatka samaa rataa!

  • @juhanipolvi4729
    @juhanipolvi4729 2 роки тому +3

    Not sure if this has been mentioned, but another amusing animal name is "lohikäärme" (dragon), literally meaning salmon snake.

    • @Garm70
      @Garm70 2 роки тому

      Not really, it means flying snake, "floghdraki". Ruotsin lainaa sanan alkuosa.

  • @emilia_art9288
    @emilia_art9288 2 роки тому +1

    Had to comment as I'm pretty sure that the orca in the preview is something I drew. Way back in 2010 so was like "waiiiiiiit, that looks familiar". :D Not that I mind, was funny to see it here! Also fun video as always!

  • @latexu9589
    @latexu9589 Рік тому

    8:42 Orcas are also often called "killer whales", so in that sense "sword whale" sounds pretty fitting, since swords can be pretty lethal in wrong hands.⚔🐬

  • @UninstallingWindows
    @UninstallingWindows 2 роки тому +1

    VirtaHepo - in Estonian it is "JõeHobu" which translates to "River Horse". So my guess is that "Virta" means river in Finnish as well...at least in that context.