REACTING TO FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 чер 2023
  • From lohikäärme to rintaliivit - lets explore some literal Finnish translations!
    Get 40 days FREE BookBeat Premium: bit.ly/BookBeatDave40 *
    Where do I learn Finnish? bit.ly/FinnishCourse *
    * = affiliate link (if you use these links, I'll get a small financial kick-back)
    Instagram: dave.cad
    Merch: www.cavedad.fi
    Twitch: www.twitch.tv/dave_cad
    Discord: discord.gg/Tyd4GE3
    Buy my book! www.cavedad.fi/product/kai
    Other places in Finland:
    www.suomalainen.com/products/...
    www.adlibris.com/fi/kirja/kai...
    www.prisma.fi/fi/prisma/kai-m...
    www.akateeminen.com/kai-menee...
    The website/my teacher's course:
    finkingcapclub.com?aff=DaveCad affiliate link
    Business inquiries:
    moi@davecad.fi
    ---------
    F.A.Q.
    ---------
    • How old are you? •
    32
    • How tall are you? •
    6ft 3 (or 192 cm)
    • Where do you live? •
    Helsinki, Finland
    • What camera gear do you use in this video?•
    Canon EOS R (body)
    Canon EF 16-35 f4 L IS
    Rode Video Mic Pro+
    • What program do you edit with? •
    Adobe Premiere Pro CC

КОМЕНТАРІ • 829

  • TheJzoli
    TheJzoli Рік тому +339

    As a native speaker these are so fun to watch, since you don't really think about these normally.

    • TheJzoli
      TheJzoli Рік тому +36

      Here's one I just thought of: dictionary!
      It's "sanakirja" or literally a "word book".

    • Pertti Rauma
      Pertti Rauma Рік тому

      You understand Finland language very good 🇫🇮

    • ppikme
      ppikme Рік тому +2

      This reminds me of how funny it is that in English we have several identical words that all mean something different 😂 when I see people learning English I start to remember how strange it is

    • TheJzoli
      TheJzoli Рік тому +4

      @ppikme Those are called homonyms. A lot of languages have them. If not all even.

    • Dj Shroom Mixes
      Dj Shroom Mixes 7 місяців тому

      Maapallo. Mieti et se on pallo missä on useita maita.

  • Matikkavideot
    Matikkavideot Рік тому +71

    It would be fun to hear next time about the differense between compound words: hammasrauta vs rautahammas, huonekasvi vs kasvihuone, viinipullo vs pulloviini, koeajo vs ajokoe, silmälasi vs lasisilmä... It would be fun to hear your guesses about these words' meanings!

  • KalleZz
    KalleZz Рік тому +602

    To be fair, no one in finland really calls the dice "arpakuutio", we usually call it "noppa"

    • Eelis Jaroma
      Eelis Jaroma Рік тому +44

      yes really rarely we call it arpakuutio.

    • kasper ?
      kasper ? Рік тому +14

      I mean I didn't even connect that it was a homophobe at first I was like what the fuck is arpakuutio then I shortly after figured it out

    • JS
      JS Рік тому +102

      @kasper ? I think the word you're looking for is homophone, although it's really not a homophone but a synonym in this case. That being said, I have no idea how the two words see different sexual orientations, so they could be homophobes just as well.

    • M.K.
      M.K. Рік тому +25

      Arpakuutio is the official name, but nobody calls it because it's long

    • diynevala
      diynevala Рік тому +49

      Every arpakuutio is a noppa, but not all nopat are arpakuutioita!

  • Maria
    Maria Рік тому +351

    "Very warm. The heat situation, very warm" absolutely killed me because that is exactly what Finnish people sound like when we speak English. I feel very seen

    • M.K.
      M.K. Рік тому +1

      Lmao yeah

    • Tim Kvenland
      Tim Kvenland Рік тому +30

      Dave speaks good rally english 😃

    • merimackara
      merimackara Рік тому +3

      repesin 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • Terttu Kivi
      Terttu Kivi Рік тому +5

      The problem in Finnish is that we are finding out new words when necessary. These must be our language, lämpötila, tietokone, you cut it short with Latin temperature computer

    • VinsPlayer
      VinsPlayer Рік тому +2

      Alien It's ironic that that was said by an alien.

  • MooingBastard
    MooingBastard Рік тому +220

    Jääkaappi actually comes from way back before electricity. The way to keep food cool(er) back then was to have a pantry directly above a space in the basement called jääkellari (ice cellar). In early spring, loads of ice would be brought to the jääkellari from the nearest river or lake. This would be covered with sawdust to insulate it and would slowly melt over the course of the year. Cool air from the jääkellari would be directed to the pantry via a duct, keeping the temperatures there much lower than in the building or outside.

    • msfinm
      msfinm Рік тому +28

      There were also literal non-electric "jääkaappis" back in the 19th century. They were called iceboxes or cold closets in English-speaking countries and were cupboards with a compartment in them were you would place a big block of ice to keep the temperature down. You would have to replace the ice block quite frequently, of course. Jääkellaris could also be totally separate cellars/ice houses where one would simply store the ice (covered in sawdust, like you said) collected during the winter and then fetch the ice blocks manually from jääkellari when one's jääkaappi would need a refill.

    • MikoSquiz
      MikoSquiz Рік тому +16

      Older Americans still sometimes call a refrigerator an "ice box".

  • Chiel
    Chiel Рік тому +333

    Awesome job translating the words and deducting the meaning! Especially the backwards deduction with hammasraudat was very impressive and showed that you have developed your Finnish skills very far already. It was awesome that you showed your thinking process, it made me appreciate the language learning even more. It would be really fun to watch another video like this.

    • Dave Cad
      Dave Cad  Рік тому +48

      Thank you so much! I was particularly proud of that one too! Even surprised myself 😄

    • Seagull
      Seagull Рік тому +5

      @Dave Cad These are funny to watch im from finland but still👍

    • Peter Tapola
      Peter Tapola Рік тому +5

      raudat could also be translated to shackles. "Put the thief in shackles! - Laita varas rautoihin!"

    • msfinm
      msfinm Рік тому +5

      @Peter Tapola You could also say "put the thief in irons" in English, and that would mean the same.

  • Arttu
    Arttu Рік тому +212

    A few more off the top of my head:
    Projector = videotykki = video cannon
    Space bar = välilyönti = gap hit
    Trimmer = partakone = beard machine
    Vacuum cleaner = pölynimuri = dust sucker
    Finnish is awesome, and I'd be really frustrated trying to learn it as a second language...

    • Slaj Coopparšen
      Slaj Coopparšen Рік тому +48

      Aivan mahtava kyllä tuo dust sucker😅

    • Tim Smithen
      Tim Smithen Рік тому +31

      Parachute = Laskuvarjo = Descent shade
      Bob (haircut) = Polkkatukka = Polka hair

    • Arttu
      Arttu Рік тому +29

      @Tim Smithen Yeah, also umbrella = sateenvarjo = rain shade
      Makes perfect sense to me 😄

    • Tim Smithen
      Tim Smithen Рік тому +6

      @Arttu "Rain's shade" makes more sense to me than a "descent shade". Rain comes down and you shade yourself from it. Giving yourself a "shade" to descent with gives me this weird dissociative feeling with the word, like it's upside down.
      Like standing *on* the umbrella when it's raining.

    • Gold Orak
      Gold Orak Рік тому +25

      In Russian, « пылесос » (pylesos) also literally translates as « dust sucker » and we can notice the similarity between « pöly » and « pyl’ ».

  • BassSpiikkeri
    BassSpiikkeri Рік тому +302

    Well, as requested, an attempt at the explanation for the Finnish word "lohikäärme" relating to a flying and fire-breathing mythological lizard. Apologies in advance, this might prove to be quite a heavy comment to read.
    The first part of the word is actually a loan or an alteration/variation of an Old Swedish word 'flogh', literally translating to 'flying' (compare for example, the word 'flyga'; it has the same origin). Originally, it was 'louhi' in Finnish (meaning 'fire' and/or 'lightning'). In other words, it has nothing to do with the word for 'salmon', it has merely developed into a homophome - a word that sounds identical.
    The Old Swedish word for dragon is 'draki' (in current Swedish form 'drake'; the history of this goes back to Old Norse and Middle Low German, all the way to a Proto-West Germanic stem). And in the word for dragon (Old Swedish: 'floghdraki', lit. 'flying snake') it was replaced in Finnish with the word meaning 'snake' which was 'käärme'. Thus 'lohikäärme' was born.

    • henkki
      henkki Рік тому +56

      Interesting trivia: The word ”lohikäärme” was coined by Mikael Agricola, often seen as the founder of modern Finnish. He also translated the first Bible from German(?) to Finnish, and if I’m not mistaken ”lohikäärme” appeared in this print.

    • Elmetzi
      Elmetzi Рік тому

      @henkki i think u are right

    • Quiwi Lin Lisolet
      Quiwi Lin Lisolet Рік тому +34

      There's also another theory where it comes from. In old Finnish it was "louhikäärme". Louhi being this mythical Witch of the North. So it's her snake

    • Rarualeine
      Rarualeine Рік тому +39

      It's also possible that 'louhi' comes from the actual word 'louhi' meaning a bedrock mountain where dragons were thought to live (this 'louhi' is also where the Finnish word for mining, 'louhia', comes from ;))

    • Ruohon Leikkaaja 57
      Ruohon Leikkaaja 57 Рік тому +3

      Nah. It’s just a reptile like creature with scales like salmon

  • PikaChin
    PikaChin Рік тому +9

    My favorite Finnish compounds would definitely be these two:
    Flatulence = Ilmavaiva = Air nuisance
    Perineum = Väliliha = Middle meat
    And I love the fact that "ilmavaiva" is just one letter away from "ilmalaiva", an airship (also a literal translation) or a blimp.
    I also recently realized that the Finnish word for butler, hovimestari, would translate as "court master", which brings to mind something completely different.
    Also the Finnish word for month is kuukausi, or moon period. In the actual month names you omit the "kausi".

    • Aqua Queen
      Aqua Queen Рік тому

      No wonder why I hate this language 😂

  • Sandra Allbright
    Sandra Allbright Рік тому +32

    One of the things I'm constantly impressed by when it comes to your Finnish skills is that you've gotten so good at telling words apart. Like, for example, if you see the word "tammikuu", you know "tammi" is one word and "kuu" is another. So it's not something silly like "Tam Mikuu". I know our long words can be a bit challenging, but looks like you've learned to handle them fairly easily. I love these videos, very interesting and entertaining to watch!

  • Maitoraviste
    Maitoraviste Рік тому +159

    I was just laughing to the finnish word for raccoon like couple days ago 😂 Raccoon = pesukarhu = washbear.

    • Sara Anna-Maria
      Sara Anna-Maria Рік тому +18

      it's the same in German and some other European languages. In this case English seems to be the odd one out

    • Fellibrell
      Fellibrell Рік тому +31

      Yeah it's washbear in Swedish too... I think it comes from them washing their food (remember the clip where a racoon tries to wash cotton candy 😂).

    • Allu
      Allu Рік тому +1

      Im finnish and i just laughed out loud

    • SmurfsAndRaspberries
      SmurfsAndRaspberries Рік тому +4

      Same in Sweden and most of Europe.

    • Satu Gustafson
      Satu Gustafson Рік тому +1

      Yeah, same in German. "Waschbär"

  • Fritha71
    Fritha71 Рік тому +26

    The months in Finnish are indeed poetic, I love how we have completely different words for them than most other European languages.
    Helmikuu, kesäkuu, heinäkuu, elokuu, syyskuu, lokakuu, joulukuu... Always wondered where 'helmikuu' got it's name, does it come from the snow glistering like pearls or something? Weird, hahah, but that's my favourite Finnish name for a month.

    • Fl4shi
      Fl4shi Рік тому +11

      Helmikuu supposedly comes from snow melting then refreezing and forming pearl-like frozen water droplets.

  • Serafina
    Serafina Рік тому +482

    To be fair 'sieni' translates also to sponge, not just mushroom.

    • FruitsPunch
      FruitsPunch Рік тому +76

      Could be washing fungus also

    • Elaini
      Elaini Рік тому +43

      Sienikakku is also sponge cake, not mushroom cake. :)

    • Hannu Soronen
      Hannu Soronen Рік тому +16

      Spongia officinalis - Wikipedia
      en.m.wikipedia.org/wiki/Spongia_officinalis
      That's the original "mushroom".

    • Seagull
      Seagull Рік тому +2

      Ur wrong im from finland

    • boxofcare
      boxofcare Рік тому +2

      Kuus Kanaa no i’m your you’re from finland

  • Markus Airola
    Markus Airola Рік тому +84

    In Norwegian, the word for buttercup (smørblomst) does directly translate into butter flower in English. Growing up bilingual Norwegian and Finnish, for the longest time I thought voikukka also meant buttercup in Finnish; I was very confused when I eventually found out. Norwegian also has a lot of these literal words, a particular favourite of mine being the word for bat - flaggermus - which literally translates into "flappy mouse".

    • kasper ?
      kasper ? Рік тому +16

      Estonian has my favourite which is nahkhiir (bat) skin(?) mouse which leads Batman (nahkhiirmees) to be skin mouse man😂😂 (nahk is nahka in Finnish)

    • DJ North
      DJ North Рік тому +3

      In Swedish Batman had the funniest sounding name, Läderlappen 😂

    • kasper ?
      kasper ? Рік тому +1

      @DJ North Swedish sounds always like that it's normal for them (I speak some Swedish)

    • DJ North
      DJ North Рік тому

      @kasper ? Yeah Swedish is Finland's second official language, but in Sweden they "sing" it almost.

    • Sara Anna-Maria
      Sara Anna-Maria Рік тому

      same here. As a German speaker I also assumed voikukka meant buttercup because the direct translation "Butter-Blume" is in fact a name used for "buttercup" in German as well. The Finnish "voikukka" is called "Löwenzahn" in German which translates to "liontooth"

  • Joonas
    Joonas Рік тому +13

    -Zoo = Eläintarha = Animal Garden
    -Volume = Äänenvoimakkuus = Power of sound
    -Assassin = Salamurhaaja = Secret murderer

  • Diana M. Smith
    Diana M. Smith Рік тому +4

    I knew Finnish as a child. My parents were from Finland. Now the language is rusty. But you inspire me to re-learn. I enjoyed this exercise in the language. Love your videos!

  • Kairi Kallas
    Kairi Kallas Рік тому +6

    I think the "kilpikonna" is like Estonian "kilpkonn" which literally means 'shield frog'. 🐸 Overall, pretty amazing how similar the two languages are in some cases. Even the sandwich-making habits are the same 🤣

    • Plasmaorava5000
      Plasmaorava5000 Рік тому +3

      And in Swedish it's "sköldpadda", which also literally means shield toad!

  • HelsinkiHelsingfors
    HelsinkiHelsingfors Рік тому +22

    Few Finns think this as two words, but: ”Maailma” = maa + ilma = ground + air, meaning the world or globe

  • Rosteripulla
    Rosteripulla Рік тому +86

    7:54 Fun fact: As a finn when someone runs through the months, I never hear them pronounce the "kuu". It's always tammi, helmi, maalis... etc. You don't mention it even on the last one, even if you run through all 12 of them.

    • M.K.
      M.K. Рік тому +19

      Yeah, it's easier and faster to say that way.

    • Songfugel
      Songfugel Рік тому +32

      Finnish language has aversion repetition and obvious things, and you should always try to optimize and avoid repeating of words in a closely related sentences. You can do it by omitting the obvious parts, or by using synonyms if omitting the words is not possible
      For example, if you have a paragraph that repeats the same word in several sentences in Finnish, it feels very strange. As soon as we have stated what we are talking about, we will try to try to omit references to it, since unless the subject changes, you know what we are talking about. So we make you infer the meaning from the whole paragraph, instead of repeating it. If it is not possible, in case of an adjective or a verb, we will try to find a similar enough word to replace it.
      Especially the repetitive use of adjectives or names should be avoided at all costs
      I think this feature of omission is very similar to Japanese language, where half of the sentence might be omitted if it is obvious or if it is uncomfortable subject and the other person should fill in the blanks
      Listening to a conversation between two Finns (particularly on the phone when you don't hear the other person) can be very funny at times, since both know what they are talking about, and there are only few possible answers. A whole phone call for a contractor taking in a job might go something like this: "Matti, joo, joo, ei jouda, huomenna, ok, ok, huomiseen" xD

    • Mikko
      Mikko Рік тому +1

      Just like in english when you runs trough the days: sundy, mondy, tuesdy...

    • T1m3W4ast3r
      T1m3W4ast3r Рік тому

      @Mikko yeah but not non-native speakers

    • NivolDica
      NivolDica Рік тому +4

      @Mikko ei oo yhtään sama asia

  • Sara Anna-Maria
    Sara Anna-Maria Рік тому +2

    As a fellow learner of Finnish: You might want to use wiktionary instead of google translate to look up the meaning of words. It lists different meanings and sometimes gives you some information about the etymology of the word and what other words it might derive from. It's especially helpful with conjugation of verbs and declension of nouns and adjectives. Just in case you didn't know about it

  • Small Fan
    Small Fan Рік тому +212

    Exhaust = pakokaasu = escape gas
    Nightingale = satakieli = hundred tongue

    • emmainkeri
      emmainkeri Рік тому +19

      I started thinking, is it meant kieli as in tongue or language? Both make sense

    • Urbaaniapina
      Urbaaniapina Рік тому +32

      Also fun ones:
      Beet = punajuuri = red root
      armchair = nojatuoli = lean(ing) chair
      peasant = talonpoika = houses boy

    • IDE eyes
      IDE eyes Рік тому +24

      To me one fun bird name has been
      Eurasian Wryneck= Käenpiika=Cuckoo bird's maid. Cuckoo bird's lay eggs to other birds nests for those birds to raise as their own. And this birdspecie is apparently their favorite.
      Other fun ones that come to mind:
      Floor lamp = jalkalamppu = foot/leg lamp
      Chimney = savupiippu = smoke pipe
      Milky way = linnunrata = bird's track/route
      Santa claus = Joulupukki = Christmas goat

    • Rsk
      Rsk Рік тому +12

      Asuntovaunu = house wagon = caravan / camper trailer
      Maastopuku = terrain / ground suit = camosuit
      Aasinsilta = Asses bridge / donkey's bridge = awkward transition
      Virtahepo = Stream horse = Hippopotamus
      Rintaliivit = chest vest = bra
      And so on... :P

    • Esa Juhani Rintamäki
      Esa Juhani Rintamäki Рік тому +2

      Muurahaiskarhu = ant bear = anteater
      Poliisikoira = cop dog = K9
      Alushousut = vessel trousers = undies
      Kitupiikki = suffer thorn = penny-pincher
      And so on...

  • Eko
    Eko Рік тому +28

    Kuukausi means "moon season" and it's literal because different phases of moon last a month (hence the months end in "-kuu")

  • Janne Heino
    Janne Heino Рік тому +1

    Dave sinä luet ja ymmärrät suomea hyvin! Thank you for working so hard to learn and respecting Finnish language and people

  • Mikael Kristiansen
    Mikael Kristiansen Рік тому +2

    This was actually fun for a speaker of Danish, which is also an agglutinative language, as many of the words are the same in Danish, literally translated (and some are not). Ice cupboard (fridge) is actually cooling cupboard in Danish, but before they were electrified, we picked up a big block of ice at the local "ice dairy" and put it in the ice cupboard...
    I recall my old colleague saying "Finnish is easy: a book is a kirkja and a song is laulu, so a songbook is laulukirja. And as christmas is joulo, a Christmas songbook is joulolaulukirja..."

  • NETSONG
    NETSONG Рік тому +21

    I love things like this so much.
    Finnish is my mother tongue so the quirkyness of these may fly under the radar for me but watching this video made me appreciate Finnish. Now I feel eager to start learning some new language myself.

  • **
    ** Рік тому +9

    I think that "kilpi" was translated to plate, because "rekisterikilpi" is a finnish word for "license plate". Also your finnish accent on 6:36 was on point! 😂
    And moon and month are the same word in finnish

    • Plasmaorava5000
      Plasmaorava5000 Рік тому +1

      And kilp was translated from Estonian, not Finnish 😄

  • Johviska
    Johviska Рік тому

    Vau, osaat jo tosi hyvin suomea! Raudat -> rauta 👍👍 Good job Cave Dad 🤩

  • Slaj Coopparšen
    Slaj Coopparšen Рік тому +283

    Finland: Is mentioned anywhere
    Finns: *Whomst has awakened the ancient one*

    • a.i.r_arts
      a.i.r_arts Рік тому +3

      I ain't ancient lol

    • Aoderic
      Aoderic Рік тому +1

      @a.i.r_arts en ole suomalainen, mutta olen muinainen 🤔

    • a.i.r_arts
      a.i.r_arts Рік тому +9

      @Aoderic Moro muinainen, minä olen suomalainen. :D

    • Aoderic
      Aoderic Рік тому +1

      @a.i.r_arts hyvä sinulle 😁

    • Möömöt
      Möömöt Рік тому +2

      @Aoderic Voin kuvitella miten hämmentynyt @TalentlessArtist oli XD

  • Atulu
    Atulu Рік тому +53

    Don't worry Dave, I count the months in some cases too both in Finnish and English.

    • 66hss
      66hss Рік тому

      Tammi doesnt really mean "oak" in the word tammikuu but most likely "an axel, a pole", as it is the first month and the rest of the year is spinning around it.

    • Art Thou Nasty
      Art Thou Nasty Рік тому +1

      I always count them..

  • hauskalainen
    hauskalainen Рік тому +7

    I went to a quiz night and one of the funniest rounds was when Finnish place names were translated to English. Many people had never realized how familiar places like Joensuu and Linnanmäki sounds so unfamiliar in direct English translation (River Mouth and Castle Hill).

  • Brad Marchand's BIG FAN!
    Brad Marchand's BIG FAN! 2 місяці тому +1

    As a finn I can confirm that these videos are really funny

  • Daniel Malinen
    Daniel Malinen Рік тому +1

    FunFact: The first part "lohi-" from the Finnish word "lohikäärme" doesn't mean salmon but its original spelling has been "louhikäärme". And its first part "louhi-" is either a loanword from the Scandinavian languages where it is "floghdraki" (flying serpent) or derived from the word "louhikko" which means a large pile of stones. If it is the latter then a direct translation would be "a snake of stone pile."

  • Ykskolme
    Ykskolme Рік тому +10

    Not sure if somebody has mentioned this yet, but 'tammi' is also very old word that means core/middle
    So therefore tammikuu/core moon is middle of winter

  • WMfin
    WMfin Рік тому +19

    Months are literally moon phases. Most literal are kesäkuu and joulukuu. Marraskuu comes from old word for death: marras. Lokakuu means filth-moon. Tammi is reference to oak tree. It is month in the dead winter as hard and immovable as a sturdy oak. I am sure there's some site that explains all of them. Worth to give a look, each one is interesting.
    What's more, there are MANY references to old pagan days and to "viking era". Here are literal translations of few that comes to mind:
    Ukkonen or ukonilma = weather of Ukko (god) (means; thunder storm)
    Torstai = Thor's day (means; thursday)
    Joulu = Yule (means; christmas)
    Joulupukki = Yule goat (means; santa claus)

    • M R
      M R Рік тому +2

      even the word month comed from moon /the lunar cycle!

    • WMfin
      WMfin Рік тому

      @M R ah, true! Kuukausi = moon season/phase. Neat!

    • Okaro
      Okaro Рік тому +1

      However, many think that kesäkuu comes from kesä (summer). It is the other way around. The traditional word for summer is "suvi".

    • Jussi Siponen
      Jussi Siponen Рік тому

      @Okaro Jo joutui armas aika ja suvi suloinen -> "The beloved time has come, the sweet summer".

    • MissLarentia
      MissLarentia Рік тому +2

      Also the old farming year cycle is obviously visible in Finnish names of the months.
      Huhtikuu = time to burn the forests (in order to plant rye in the ashes.)
      Toukokuu = time to plant the fields.
      Heinäkuu = Hay month. That time of the year when hay is harvested.
      Elokuu = harvest moon.

  • Lauren Bauer
    Lauren Bauer Рік тому +8

    4:00 it’s interesting to hear that sandwiches don’t normally have two pieces of bread in Finland. I have a polish friend who does the same thing, they only use one piece of bread, but as an American who has only once traveled outside the us and never out of the continent, it’s kind of a cool thing. Thinking about it, two slices of bread is just some unnecessary bread

    • Pabol Thehoe
      Pabol Thehoe Рік тому +1

      Bread is just a tool to eat the toppings, like a handle

    • Plasmaorava5000
      Plasmaorava5000 Рік тому

      Do people actually make sandwiches with two pieces of bread themselves at home?? I thought people only buy them from restaurants or cafeterias or whatever, even in the United States of America.

    • Margit Z
      Margit Z 6 місяців тому

      @Plasmaorava5000 American here, yep we do make sandwiches with 2 slices at home too. It helps the whole thing to hold together; you can hold it sideways with one hand, or gesture with your sandwich hand, and nothing falls off.

    • lisa phares
      lisa phares 2 місяці тому

      The food was named after the Earl of Sandwich that liked to play cards for money. He didn’t want to stop to eat, but eating and playing would ruin the cards. The bread around the meat kept the hands and therefore the cards clean. And I believe our expression “sandwich between” or sandwiched comes from the food not the other way around.

  • Jorma Yorccis
    Jorma Yorccis 11 місяців тому +1

    The word lohikäärme (or louhikäärme) is probably derived from old Swedish word 'floghdraki ’ - flying dragon. Finns changed the latter part 'draki' with snake.

  • Ackwell
    Ackwell Рік тому

    The lohikäärme as a word has just simplified over time. The original form is "louhikäärme" where louhi is an old word for stones broken up by mining (louhia). So it is actually "rock snake" or a "mine snake" as dragons live inside mountains with their plunder of gold. But the form of the word has shortened over time to just "lohikäärme" which has also changed the literal meaning.

  • MyRonttu
    MyRonttu Рік тому +2

    Let us not forget the old Finnish word for lion, which was 'jalopeura' = noble deer

  • Jeni
    Jeni Рік тому

    So I just watched the more recent one and then this one and I think you did amazing! I was quite impressed multiple times, especially how you figured out the lemma of the word rauta. So good job, Dave!

  • RATCHARGEABLE
    RATCHARGEABLE Рік тому

    I really enjoy these dives into the vast ocean of weirdness that is the Finnish language. It gives you a cool perspective to something that's so close to home. For example tammikuu is such an ordinary day-to-day word, but when you translate it literally to oak moon, it becomes really beautiful and poetic. The others would be pearl moon, earth moon, swidden moon, planting moon, summer moon, hey moon, crop moon, autumn moon, dirt moon, dead moon and yule/"christmas"moon. My favorites of these would be oak moon, pearl moon and dead moon... 🕯️📖

  • Visa Toivonen
    Visa Toivonen Рік тому

    Lohikäärme is a modern version of "Louhikäärme". Louhi is a character in Finnish national epic Kalevala. She's a powerful witch and the main antagonist of the verse. So essentially, "louhikäärme" (and thus lohikäärme as its derivative) means "witchsnake", even if "noita" is the way more commonly used word for witch in Finnish these days.

  • Anna Laehdesmaeki
    Anna Laehdesmaeki 2 місяці тому

    I really love the finnish word for "the world": maailma (soil+air).
    It's simple, but accurate: includes not only the ground, but also the atmosphere

  • Erin432
    Erin432 4 місяці тому

    The refrigerator one makes total sense from an English perspective. Before electricity, refrigerators were cooled with blocks of ice and were often called “iceboxes “. My grandmother, born in 1912, always called the refrigerator an icebox-either because that’s what they used when she was young or what she heard from her mother.

  • Joosua92
    Joosua92 Рік тому +4

    Lohikäärme can also come from finnish mythology. It is possible that lohi is shortend from Louhi who was antagonist in Kalevala. So dragon would be Louhi's snake.

  • TheOMAha94
    TheOMAha94 Рік тому +6

    Thanks! Haven't even noticed, that we are so literal. Maybe that's why its so easy to create a lot of word jokes in finnish. I personally like to combine two or more of those double words. Like kirjolohi (rainbowtrout) and lohikäärme (dragon) = Kirjolohikäärme, then just try to imagine it: could it be like a colourful dragon, or snake looking like a rainbow trout?
    Another one: sähkövirta (electric current) + virtahepo (hippo) = sähkövirtahepo. Literally electric current horse, or just electric hippo.

    • Tristan J. Cumpole
      Tristan J. Cumpole Рік тому +1

      An old world for fire is "louhi". "Louhikäärme" would be more correct.

    • Elderscrollsswimmer
      Elderscrollsswimmer 6 місяців тому

      My food idea works here too, it likes to eat rainbow trout/salmon.

  • TheMinnaKat
    TheMinnaKat Рік тому +1

    Google Translate on pihalla kuin lumiukko 😂 I also always get very annoyed with these literal translations because there can be multiple translations for a word and they use the incorrect one to make it sound funnier than it actually is. Nevertheless, you reacting to funny literal translations is entertaining, so thank you again for a fun video!

  • Jantzku
    Jantzku Рік тому +26

    Even I had forgotten that 'arpakuutio' is 'dice' because I have always used 'noppa' 😂 and I'm Finnish, born and raised.

    • Elderscrollsswimmer
      Elderscrollsswimmer Рік тому +8

      Only the 6-side dice that is a cube. Noppa goes for all of them - like those with 20, 10, 8 or 4 sides.

    • Jantzku
      Jantzku Рік тому +2

      @Elderscrollsswimmer Yep

  • Kvarkki
    Kvarkki Рік тому

    So interesting to hear how you process the Finnish months in your brain, through numbers. I process the months in English in a similar way. I always have to first associate August with the number 8 to "remember" which month it is (and to not confuse it with October...). What was also quite surprising was that after I had lived in England for several years, I started to mix up maaliskuu and marraskuu in my head - and it's my mother tongue we're talking about! LOL
    I also quite often say freezer when I actually mean fridge in English. I think my brain is still processing the 'jää' part in 'jääkaappi' and the mouth has meanwhile translated the word into freezer before it all clicks together!

  • Kasper Joonatan
    Kasper Joonatan Рік тому +5

    Such fun watching at this!
    Why do you eat sand and witches 😮

  • jorma korpi
    jorma korpi Рік тому +1

    Congratz on your Finnish! You have made a huge progress through out these videos. Very entertaining to be a part of your jorney. This video was one of funniest ones!
    Have to say, as a Finn, most of the time I am completely oblivious about these oddities of Finnish language, yhdyssanat just comes so natural. But many years ago I had this summer job as a whole salesman. My customers often were professional handymen and sorts, rarely I had to sell them anything, they would only ask whether we had this and that. That was the moment when I realized how you can really twist up the Finnish language when it comes to "work lingo". "Työukot" would come to me and ask "missä on pöllön silmät?". Where are the owl eyes? I was flabbergasted... Apparently those were the aluminium things you put in hole and strike with a hammer to seal it up / attach something.

  • Apollostowel
    Apollostowel 2 місяці тому

    My Finnish husband sitting next to me said "maapallo" is globe, like one you buy in a store, or if you're referring to the earth as a globe. Both his mom and stepmom were English teachers, so he's pretty good at this translation thing.

  • Giordano B.
    Giordano B. Рік тому +3

    English can also be very surprising. Who could ever guess that a 'butterfly' is not a 'fly of the butter' (it translates 'farfalla' in Italian, nothing to do with butter).
    Not to mention 'Dragonfly': a charming insect we call with a charming name (Libellula). No dragons involved.

  • SysiPaska
    SysiPaska Рік тому

    The story behind lohikäärme is:
    Our finnish language developer Mikael Agricola brought use thousands of new words and he saw "dragon's" skin which looked like salmon's scales (so there is lohi, salmon) and then the dragon was long snake with wings, so there the snek :)
    I hope you read it because you wanted to know

  • shaairah
    shaairah Рік тому +1

    Super fun and you are doing extremely well! I'd love more of these :)

  • Rido
    Rido Рік тому

    Your pronouncing stuff pretty well, keep at it haha! You should do one video about "spoonerisms" also called "sanamuunnos" in finnish !

  • adpwd
    adpwd Рік тому

    In case someone hasn't already explained it, the Finnish word for "oak" in tammikuu actually means originally a core or a nucleus. So it refers to midwinter, but the word has lost its meaning and usually people don't know what it used to mean.

  • Eeva
    Eeva Рік тому

    I only learned to name the month by its number a while ago. I would always have to recite the entire list of months on my head, both in Finnish and in English.

  • Audiojack
    Audiojack Рік тому

    That was a fun one to watch. There's a lot of of great and very literal compound words in finnish for sure!

  • Ville Lahtinen
    Ville Lahtinen Рік тому +2

    As a native Finn, you don't usually put much thought on these kind of things. For us, they're always been like that: lohi is salmon, käärme is snake, but lohikäärme is a compeletely different thing. I believe that this comes from old pagan religions, just like word ukkonen/ukonilma (thunder). It was believed that Ukko Ylijumala controlled the weather and thunder was the way to show that he was angried.
    Also, I'm very bad at month names equally on every foreign language I speak. I often get confused between June/July and August/September. Same goes for Swedish and Spanish as well.

  • Johanna Lehtonen
    Johanna Lehtonen 7 місяців тому +1

    I'm quite sure the word 'lohikäärme' is corrupted version of the original: Louhikäärme (Louhi's snake = 'Louhen käärme'). Louhi is powerful, northern character in Finnish mytology and her pet called 'Ikiturso' (or 'Iku-turso') reminds dragon a lot, though it lives in water like monster of Loch Ness.

  • Raven Fin
    Raven Fin 2 місяці тому

    Konna also means frog tribe (Bufonidae) in Finnish, and that's why turtle is like a kind of frog with a shield.
    In the Finnish language, tammi has meant pole, axis, middle tree. January is the center of winter. This month split the difficult winter season in two.

  • Erika Kervinen
    Erika Kervinen Рік тому +1

    Your impression of a Finn speaking English was spot on:D

  • Meri Papunen
    Meri Papunen Рік тому

    I love your finnish pronounciation, as native finn, it sounds so 😄

  • Gamer Bear
    Gamer Bear 10 місяців тому

    Yeah, open-face sandwiches are way more common in my experience as well when it comes to ones people make at home.

  • CripperRoo
    CripperRoo Рік тому

    Nice deduction skills Dave! Good to see your vocabulary has increased :) Was a fun video!

  • Okaro
    Okaro Рік тому

    Before fridges there were boxes or closets where one put ice that one bought to keep things cold. Those were known as iceboxes in English. In Finnish the name remained even when the technology changed.

  • Latexu95
    Latexu95 Рік тому

    3:53 I think that tradition originally came from Sweden, where there is its own word for a big sandwich buffet, "smörgåsbord", which is also used in English to emphasize a big variation of things, like a feast or a banquet. And in Sweden sandwiches are often seen as a form of art, where all the toppings are in a perfect harmony with each other, and closing it with another bread slice would ruin the sensation.🥪

  • sroblem
    sroblem Рік тому +1

    One Finnish word I find fascinating is MAAILMA. Containing maa (Earth/ground/land/country) and ilma (air). So ground-air which means the world or universe. So everything in theground and in the air; the world. Works beautifully.

  • Tapio_M
    Tapio_M Рік тому +2

    There's an old novel called Rautatie, where a couple living in rural eastern Finland hears that they are building a railroad in the neighboring town. Not knowing what exactly it is, they take it literally and assume that they are building a road made of sheet metal. It's been made into a movie in the early 70's and it's available on Yle Areena. If you ever want to see an old Finnish movie, I can recommend it. But be warned, it's not your average action flick. It's about the "hickyness" of the Finns in the late 19th century.

  • omenoid
    omenoid Рік тому +5

    The original form "louhikäärme" was still there in the 50's-70's (at least in Donald Duck comics). A "plate villain" is just plain ridiculous :) The correct literal translation in that case would indeed be a "shield toad".

  • Keppis
    Keppis Рік тому

    I love to watch these kind of videos every now and then (you're doing great in Finnish by the way :) ) .
    But that butterbread-sandwich differentiation can be puzzling, I'd say "voileipä", butterbread, can be just bread and butter and toppings and sandwich should be translated as "kerrosleipä" or "kerrosvoileipä" because there are 2 slices, layers of bread. Just a few thoughts about it :)

  • Gys Wuyts
    Gys Wuyts Рік тому +102

    Origins of lohikäärme: lohi comes from the old-swedish flogh = flying. When salmon swims upriver to their spawning grounds they jump "fly" up the rapids.

    • pahakasvi venuksesta
      pahakasvi venuksesta Рік тому +19

      but the finnish word was louhikäärme.

    • Elmetzi
      Elmetzi Рік тому +2

      @pahakasvi venuksesta no it wasnt

    • Azgueila
      Azgueila Рік тому +5

      @Elmetzi louhikäärme vas a thing but it was just a variant and had nothing to do with the Finnish mythology Kalevala that has the character named Louhi

    • Elmetzi
      Elmetzi Рік тому

      @Azgueila oh i tought he was talking about the Word that was in the video

    • Azgueila
      Azgueila Рік тому +1

      @Elmetzi Agricola did have the variant of lohikäärme that was louhikäärme but louhi was just variant of lohi in this context but even though louhikäärme is in principle correct it's not used in modern finnish language

  • Lovis Platz
    Lovis Platz 7 місяців тому

    I am amazed by how many of these terms are composed of the same words as in german.

  • oh2mp
    oh2mp Рік тому +1

    My dad had a good friend who was Hungarian but had lived in Finland for a long time. That man made sometimes fun about this literality of Finnish. He eg. called accordion as "ilmapuristin" (literally air press) even he knew that the real Finnish word for it is "hanuri" or "haitari" :)

    • anthail
      anthail Рік тому +2

      Kind of funny for a Hungarian to mock Finnish, considering here we have two very similar, literal, weird languages.

    • oh2mp
      oh2mp Рік тому

      @anthail I think it was not mocking but just verbal acrobacy. And when someone is capable of that, it tells that they know that foreign language quite well on that phase.

    • Elderscrollsswimmer
      Elderscrollsswimmer Рік тому

      Palkeet or palje would go better for ilmapuristin...

  • ADEX 720
    ADEX 720 Рік тому +71

    Also a good one is:
    Lentävä lautanen
    ="Flying plate"
    = ufo

    • Fritha71
      Fritha71 Рік тому +30

      Flying saucer in other words; it's an English word as well and it was in common usage decades ago, but ufo is much more common these days.

    • Teija P.
      Teija P. Рік тому +12

      Ufo is short from unidentified flying object. It doesn't always mean flying saucer.

    • Okaro
      Okaro Рік тому +1

      That comes from how Kenneth Arnold described the movement (not the shape) or the objects he saw in 1947 in Washington (state).

    • Elderscrollsswimmer
      Elderscrollsswimmer 11 місяців тому

      @Teija P. Still, UFO for the Alien Space Ship - a Flying Saucer/plate could as well be a frisbee!

  • Satu Gustafson
    Satu Gustafson Рік тому

    It's interesting that some of them work in German, too. "Voileipä" is "Butterbrot" (butter bread). It usually means one slice of bread with butter and cheese, cold cuts or jam on top, not a sandwich in the stricter sense. We also have the "shield toad" (Schildkröte), the fridge in German is a "cooling cupboard/closet" (Kühlschrank) but some people call it "Eisschrank" (ice closet), too. A bra is a "Büstenhalter" (bosom holder) in German. A buttercup in German is a "Butterblume" (butter flower). We also have keskiviikko. It's "Mittwoch" (mid week). "Erdball" (maapallo) also exists as an alternative expression for "globe", almost exclusively used in the context of "around the globe" ("rund um den Erdball).
    Funny. German and Finnish minds seem to think alike sometimes. :)

  • Juhani Pitkäkari
    Juhani Pitkäkari Рік тому +1

    This is old Finnish: jalopeura (noble deer) meaning 'lion'. During the shift of 19th and 20th century, there was a Finnish boom. Swedish names were changed Finnish. The modern work for lion, leijona, was unthinkable during those days. The Finnish versions weren't always so successful, like this one.

  • a.i.r_arts
    a.i.r_arts Рік тому

    As a finnish person this was really fun to watch. :D

  • Kari Teinänen
    Kari Teinänen Рік тому

    I always sing a song still in my head about months that we learned in the English lessons in the third grade like 100 years ago 😅 It's like: January, February, March, April, May...lalala...even tough I am reasonably fluent in English really 😅

  • James Parker
    James Parker Рік тому

    I’m so glad I found this channel!!! I decided to learn Finnish at almost random ( I’m a huge history nerd and gun nut, plus I dislike communist Russia) but I have no one to to practice with or tutor with, this is Close enough! Hyvä Suomi!

  • UnknowN_TM
    UnknowN_TM Рік тому +1

    Actually, i'd say i speak english quite well by now, but i still do months by counting "january, february, march" etc. because i still haven't bothered to actually learn them correctly. Sometimes i even forget what a certain month was called in english. I know numbers thankfully tho😅
    I feel like numbers are way more important than months, but of course if you're gonna be living in the country where they speak the language you're learning, then it would probably be a good idea to learn them thoroughly aswell

  • Henry Modig
    Henry Modig Рік тому

    These are quite funny.. Especially from a not Finnish person.thank you for chearing my day.

  • Tommi
    Tommi Рік тому +6

    English has many frases too that sounds funny when translated literally, like Shooting star, Safe and Sound, Over here etc. 😅
    Probably the hardest and puzzling word to really understand was Colonel.
    It really didn't make any sense how to spell it.

  • Heinous Hiccup
    Heinous Hiccup Рік тому +2

    Month = Kuukausi = Moon Season
    Bicycle = Polkupyörä = Pedalling Wheel
    Fire Hydrant = Paloposti = Burning Mail
    Btw kinda off topic, but Finland has wonderful amounts of words for different types of dating.

    • abc
      abc Рік тому +1

      Polkupyörä = path wheel.

  • Maja Arna
    Maja Arna Рік тому +24

    You are nowadays better with recognising different parts of those compund words (I mean yhdyssanat, i hope used the right word 😂)!

    • ma ma matt
      ma ma matt Рік тому +1

      You did! Yhdyssanat is the right word!

  • Hayder Mohamed
    Hayder Mohamed Рік тому

    Ihan video ja myös mielenkiintoinen aihe. . Jatkaa sama mallin.. 🇫🇮👍

  • Pau Tato
    Pau Tato Рік тому

    hyvin tehty, dave! you did such an amazing job! finnish is such a hard language to learn and you are doing a decent job! you can be proud of yourself!!
    also it's funny to me as a german how some words are the same in german.
    we also do very literal words. kilpikonna also is shield-toad in german (Schildkröte) and we could also say earth-ball (Erdball, just sounds very poetic then).
    lentokone is also close as flying-stuff in german (Flugzeug).
    i lived in finland for a year and in my finnish lessons we discovered a lot of similarities :)
    my favorite one was the dandelion, which we also call butter-flower (Butterblume), or lion-tooth (Löwenzahn), or blowing-flower (Pusteblume) because you can blow the seeds away :)

  • L0ker
    L0ker Рік тому +6

    Kuukausi, or "moon season" is the word for a month in Finnish, which is where the "-kuu" at the end of every month comes from.

  • anjagoller
    anjagoller 3 місяці тому

    As a German these combinations aren't as unfamiliar as they are to a English native speaker. We also have butterbread and I'm sometimes really surprised how often words are made of the same components in Finnish as they are in German. pesukarhu = washing bear (Waschbär in German, the same words in the same order), in English would be raccoon (for whatever reason)

    • lisa phares
      lisa phares 2 місяці тому

      Was probably derived from a Native American language. If it can’t be traced to English, Spanish, French, or German, it’s generally native.

  • SLStrawberry
    SLStrawberry 7 місяців тому

    Idk if this has anything to do with the origin of the word dragon in Finnish, but in many Asian cultures dragons actually are considered water lizards/serpents rather than fire breathing creatures. Also the Finnish epic Kalevala has this huge water serpent that might have been the inspiration for the word?

  • Maazitung
    Maazitung Рік тому +2

    I'm a Finn and I'm shocked that I came across this channel only now :o As you know, we usually go "torille!" whenever we are even mentioned on UA-cam.

    • HuskyCube
      HuskyCube Рік тому

      this usually happens but I'm looking trough the comments without any comment saying that right now :D and I think this channel is cool to watch from finnish perspective! Been watching randomly recommended videos here and there!

  • Torbjörn Källström
    Torbjörn Källström Рік тому +1

    It's interesting to me that most of these are pretty much the same as in Swedish

  • Japimon87
    Japimon87 Рік тому

    Hey, I just love these! :D You are doing good! The first, mushroom thing. The original sponge is really a living organism, so sponge is a mushroom ;)

  • Wombat
    Wombat Рік тому +12

    About that tammikuu thing where you thought "kuu" means month. Month is actually kuukausi, and the "-kuu" end in every month's name is kinda just short for kuukausi. As for kuukausi, it literally means "moon season/moon age", because it's how long the moon takes to go around.

  • Laxy Yorma
    Laxy Yorma Рік тому +3

    Kilpikonna could be "shield thug" as well. "Arpakuutio" may be a little old fashioned word and "noppa " more popular today, but you can hear "arpakuutio" occasionally. (the Nut island's Peace divides Finnish dialects into eastern and western type)

    • James Bernadette
      James Bernadette Рік тому +1

      I think "konna" in this instance is meant to be toad, not thug.

    • Elderscrollsswimmer
      Elderscrollsswimmer Рік тому

      But it only works for 6-sided one as the others are not cubes.

  • Peter Rjalz
    Peter Rjalz Рік тому +4

    My respect for learning this weird but cool language

  • Tsalop
    Tsalop Рік тому

    Speaking of Finnish months... They do have names rooted into what the month is about.
    Tammikuu / January (lit. oak month) = in old finnish tammi meant the heart so tammikuu refers the month to be the heart of winter.
    Helmikuu / February (lit. pearl month) = refers to the pearl like ice that the month usually has
    Maaliskuu / March = either means the month of revealing earth or month of bubbling sap
    Huhtikuu / April = from word huhta meaning "to swidden" because it was usually done that month
    Toukokuu / May = lliterally meaning the month of field work (when you turn the fields, plant the seeds, etc..)
    Kesäkuu / June (lit. summer month) = From the first actual month of summer
    Heinäkuu / July (lit. hay month) = Usually hay is harvested during this month
    Elokuu / August (lit. harvest / living month) = From the word elonkorjuu that literally means harvest time
    Syyskuu / September (lit. autumn month) = The month that starts the autumn
    Lokakuu / October (lit. messy / dirt month) = From the fact the fields are usually messy and muddy due to all the rains of autumn
    Marraskuu / November (translates to something like death month) = From the word marras meaning death as basically everything growing dies turing the month
    Joulukuu / December (lit. Christmas month) = because does this need explanation :D

  • Not my real name
    Not my real name Рік тому

    The first part of "lohikäärme" comes from old Swedish; "floghdraki", where it means "flying". The Finnish word "louhi" has some different meanings though, from fire to "louhikko" which means a field of jagged stones. The verb "louhia" means mining.
    www.kielikello.fi/-/kysyvalle-vastataan
    "Pesusieni" originally meant the ocean animal, Spongia officinalis, sea sponge: fi.wikipedia.org/wiki/Pesusieni

  • Topias Paljakka
    Topias Paljakka Рік тому

    To be honest, I think English is the weird one, a lot of languages use these compound words to group similar things together but for some reason English wanted to come up with new words for each thing no matter how similar they are. For example, you have cabbage, cauliflower, broccoli, brussels sprouts etc. which are all related but named completely differently, just for the sake of it. For the same reason, most Finns have never even heard of bilberries, even though we eat them all the time.

    • lisa phares
      lisa phares 2 місяці тому

      Actually, cabbage came before all those. All the others are mutations that became popular and were selected for. And English isn’t alone in this, anchos are dried ripe poblanos. Chipotles are dried smoked ripe jalapeños.

  • Sam Starba
    Sam Starba Рік тому +3

    maailma is also quite funny. :) maa = land/country/ground, ilma = air, maailma = world