This young gentleman speaks Yiddish like a foreigner (his pronunciation and intonation are not authentic), he makes mistakes and some of his statements are not true. His so-called Yiddish is an imitation; it is not the "real thing" and is not a good advertisement for Yiddish on Internet. He comes across as a beginning student who does not know what authentic Yiddish is all about. The famous Yiddish linguist Chaim Gininger used to say: "First they spoil it, then they teach it." Nowadays when it comes to Yiddish anything goes. Any dilettante or dabbler becomes a self-styled "expert". Where are the young talented Yiddish-speakers? This guy is not one of them. NIT-GIKUKT AF ZAIN TSEKALYETSHETN IDESH, VINTSHN MIR EM HATSLOKHE IN ZAINE IDESH-LIMUDIM. MIR EYTSENEN EM, ER ZOL GEYN IN FOLK UN ZEKH OISLERNEN DEM RIKHTIKN IDESH, VOS AMKHO-IDN HOBN GIREDT IN DER ALTER HEYM. [This comment has been written by a professional Yiddish (Slavic and French) linguist whose mother tongue is Yiddish. He has taught authentic Yiddish to thousands of college students. For many years he was a Yiddish journalist, with articles published in France, America and Israel.]
Could you please direct me to your own Yiddish videos? Since this young man's Yiddish doesn't meet with your approval, I'd love to hear what "the real thing" sounds like.
I thought it sounded a bit off, compared to other Yiddish speakers I've heard before. As someone whose mother-tongue is High German, I'm able to understand most of what he said and I'm also able to roughly translate "ER ZOL GEYN IN FOLK UN ZEKH OISLERNEN DEM RIKHTIKN IDESH, VOS AMKHO-IDN HOBN GIREDT IN DER ALTER HEYM" into "Er soll gehen ins Volk und seh'n und lernen die richtige Idee, welche [...] wir haben geredet in der alten Heimat".
@Reichstaubenminister amkho-yidn comes from amekho in hebrew which means "your people" and is often said in reference to the jews in the torah. amkho-yidn is "your people the jews"
Who is he? I want to follow him
Hello, does anyone here speak Eastern Yiddish and English? I am hiring people for a paid remote project.
We maintain a list of translators: www.jewishlanguages.org/translators
Thank you so much@@jewishlanguageproject
This young gentleman speaks Yiddish like a foreigner (his pronunciation and intonation are not authentic), he makes mistakes and some of his statements are not true. His so-called Yiddish is an imitation; it is not the "real thing" and is not a good advertisement for Yiddish on Internet. He comes across as a beginning student who does not know what authentic Yiddish is all about.
The famous Yiddish linguist Chaim Gininger used to say: "First they spoil it, then they teach it."
Nowadays when it comes to Yiddish anything goes. Any dilettante or dabbler becomes a self-styled "expert". Where are the young talented Yiddish-speakers? This guy is not one of them.
NIT-GIKUKT AF ZAIN TSEKALYETSHETN IDESH, VINTSHN MIR EM HATSLOKHE IN ZAINE IDESH-LIMUDIM. MIR EYTSENEN EM, ER ZOL GEYN IN FOLK UN ZEKH OISLERNEN DEM RIKHTIKN IDESH, VOS AMKHO-IDN HOBN GIREDT IN DER ALTER HEYM. [This comment has been written by a professional Yiddish (Slavic and French) linguist whose mother tongue is Yiddish. He has taught authentic Yiddish to thousands of college students. For many years he was a Yiddish journalist, with articles published in France, America and Israel.]
Could you please direct me to your own Yiddish videos? Since this young man's Yiddish doesn't meet with your approval, I'd love to hear what "the real thing" sounds like.
That's YIVO Yiddish for ya...
I thought it sounded a bit off, compared to other Yiddish speakers I've heard before. As someone whose mother-tongue is High German, I'm able to understand most of what he said and I'm also able to roughly translate "ER ZOL GEYN IN FOLK UN ZEKH OISLERNEN DEM RIKHTIKN IDESH, VOS AMKHO-IDN HOBN GIREDT IN DER ALTER HEYM" into "Er soll gehen ins Volk und seh'n und lernen die richtige Idee, welche [...] wir haben geredet in der alten Heimat".
@Reichstaubenminister amkho-yidn comes from amekho in hebrew which means "your people" and is often said in reference to the jews in the torah. amkho-yidn is "your people the jews"
Hello, does anyone here speak Eastern Yiddish and English? I am hiring people for a paid remote project.