"On the Condition that It Be in Two Languages": A Lithuanian-Yiddish Memoir

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 бер 2015
  • Fira Bramson - former bibliographer of the Judaica collection of the Lithuanian National Archives - explains how she agreed to write a book about her work in the Archives on the condition that it be written in Yiddish and translated into Lithuanian.
    To learn more about the Yiddish Book Center’s Wexler Oral History Project, visit:
    www.yiddishbookcenter.org/tell...

КОМЕНТАРІ • 3

  • @knorrfrieder2620
    @knorrfrieder2620 6 років тому +9

    This is the BEST and MOST INGENOUS Jiddish I ever heard. Very very clear. You don't hear that very often nowadays ...

  • @theodericstrider5780
    @theodericstrider5780 Рік тому +1

    I admire her pride

  • @eoghannp8619
    @eoghannp8619 Рік тому +1

    Yes, very, very clear Yiddish - and very easy and pleasant to listen to. At times, sounds almost like 'High German' (to use the unfortunately somewhat arrogant-sounding term) mixed with some 'Eastern' sounds that are similar (but not identical) to Russian. The lady's manner of speaking reminds us of where the natural home of 'Eastern Yiddish' is.