大きい”の”魚←中国語話者が良く間違える日本語あるあると解説

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 чер 2023
  • メンバーシップを始めました!
    / @chinese-muimui
    #語学 #日本語学習 #日本語 #外国人 #勉強法
    どうも。職業:中国人のむいむいです。
    だんだんマニアックな方向に行き、日本人の視聴者さんには共感しづらい動画になってしまいましたが、良かったら最後まで観てください。
    チャンネル登録と高評価もよろしくお願いします。
    ◆愉快な仲間
    ねんねん
    Twitter: / nensuke_t
    Instagram: / nensuke_t
    UA-cam: ‪@nensuke_t‬
    ◆SNS
    Twitter▷ / ume_muimui
    Instagram▷ / ume_muimui
    weibo▷weibo.com/asam...
    ◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
    radiotalk.jp/p...
    ◆TikTok 日本にいる外国人's
    t.co/xXE2xYUae...
    --------------------------------------------------------------------------------------
    お仕事の問合せは↓
    muimui22chanel@gmail.com
    --------------------------------------------------------------------------------------
    ※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
    異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 741

  • @pekoejpn717
    @pekoejpn717 11 місяців тому +229

    お二人の日本語のレベルがとんでもなく高いことを再認識しました。

  • @mamat5380
    @mamat5380 Рік тому +275

    現役の日本語教師です。日頃感じていた学習者からのミスの背景がわかってとても勉強になりました。ありがとうございます!

    • @ziegBox
      @ziegBox 9 місяців тому +7

      内容(状況・表例・分析・感想)が良くて、見やすいし、気持ちもよく伝わった。
      言われてみると、日本語って本当に極悪だよね〜w
      そして…自分の社会性や趣向を、詳しく説明したがる言語なんだよなぁ〜w

  • @user-op7lp2gl1v
    @user-op7lp2gl1v Рік тому +46

    頭のいい人の会話だな
    疑問をちゃんと言語化しているから分かりやすい

  • @user-rg6os7xr5z
    @user-rg6os7xr5z Рік тому +212

    何十年も日本語で生活してきて、お二人の話す点は何となくわかるが、説明しろと言われても文法用語すら出てこない。専門的に学ばれるということはスゴイことだなと感心した。お二人の日頃の努力に頭が下がります。

    • @user-nm6ox3oj7n
      @user-nm6ox3oj7n 11 місяців тому +12

      大人が語学を理解する時には子供とは違い理屈が必要なので、理論つまり文法から学びます。しかも、日本語の文法にも外国人用と日本人用の2種類があるのは面白いところです。

    • @bootwater
      @bootwater 18 днів тому

      @@user-nm6ox3oj7n >面白いところ  そんなのんびり構えてる場合ではない。物理法則が二つあったらオカシイ。

  • @hadidsaidfan5260
    @hadidsaidfan5260 Рік тому +70

    日本の学校の国語文法では形容詞(=イ形容詞)・形容動詞(=ナ形容詞)という言葉を使うので、イ形容詞・ナ形容詞って言葉は知らない日本人が多いかもです。

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому +4

      日本語学習文法は学校文法とは違うと聞く。「は」「が」の手前が主語とは教えてないそうです。他にもあったらスレッドに繋げて欲しいな。

    • @TheSaitou
      @TheSaitou 3 місяці тому +1

      助形容詞「し」と形容動詞の接続詞「に」「と」。助形容詞はク活用かシク活用(連用形の形で呼ばれる)。形容動詞は接続詞に「あり」をくっつけた形になり、「なり」活用か「たり」活用。形容動詞は元々接続詞のため連用形では「あり」をつけない原形で使うことがある。

  • @lplg54lkw
    @lplg54lkw Рік тому +89

    日本人ですが大変勉強になりました。逆にここまで自分たちの解らない、難しいところを理解しているのがスゴイと思いました。

  • @user-sk8gy2qo7b
    @user-sk8gy2qo7b Рік тому +99

    2人の日本語凄いなと思った🎉

  • @user-gr9wr3lp4l
    @user-gr9wr3lp4l Місяць тому +3

    日本語をよく間違えるって言ってるわりには完璧な日本語を話しているなあ…。このチャネルを知ったのはつい最近だけど、観れば観るほどむいむいさんとねんねんさんが好きになります♥️

  • @hounenyamakawa1913
    @hounenyamakawa1913 Рік тому +31

    怒ってる?を気持ちが悪い?と聞いてくる中国人がいます。気分が悪い?と言いたいのだろうけど、通じるのでそのまま何も言わずに過ごしています。良く似た言葉なのに難しいですよね。

  • @user-is5is3se9c
    @user-is5is3se9c Рік тому +18

    「見える」は見たいか見たくないか関係なく自然に目に入ってくる感じ。
    「見られる」は見たいという前提があって使う感じですね。
    「見られる」はそれ以外にも「〜の傾向が見られる(見受けられる)」や、「人からジロジロ見られる(受け身?)」「冷たい人に見られる(見做される)」のように、色んなパターンがありますね。
    日本語学習者からの質問で、
    ドアや蓋は閉めても閉じてもいいのに、なぜ目は「閉じる」しか使えないのか。「目を閉める」はどうしてダメなのか。逆に「目を開ける」「目を開く」はどちらも良いのに、なぜなのか?
    と言われて、明確な説明ができる日本人がいなかったそうです。
    私もワカラナイです。

  • @casiomiya
    @casiomiya Рік тому +41

    「大きい の 魚」
    確かに出身国がわかる特徴的言い方ですね。

  • @syo-bon
    @syo-bon Рік тому +20

    むいむいさんやねんねんさんの方が、そこらへんの日本人より余程正しい日本語を使ってると思います。 かく言う私もかなり間違った日本語使ってるかもしれないです。

  • @user-gd3cf8ms2h
    @user-gd3cf8ms2h 11 місяців тому +22

    60年日本語使ってる自分よりも正確な日本語をつかってるよ!凄すぎて感動

  • @user-qn3qb8py7y
    @user-qn3qb8py7y Рік тому +91

    台湾在住歴1年、中国語学習者です。
    言語の習得、本当に難しいですね。母語以外の言語を勉強していると、お二人がいかに異次元のレベルに達しているか、よく分かります。
    中国語表現も面白くて、表現の仕方になるほど!と感じる事が多いです。
    風、雨の他に、太陽很大(日差しが強い)もよく聞きますね。太陽が大きい、確かにその通りだ!と思いました。濕氣很重(湿気が多い)も、日本語の「多い」より「重い」ほうが何となく体感に近いような気がして、なるほど面白いなと思います。
    最初は日本語表現のまま「風很強」「雨很強」などと使っていました😂

  • @user-pb4nm1fo5b
    @user-pb4nm1fo5b Рік тому +89

    よく中国の方が大きいの人とか、美しいの人って言ってて、何でのを入れるのかと思ってたんですけど、謎が解けました!中国語には的が入るからなんですねー。納得😊

    • @matuiyo2000
      @matuiyo2000 Рік тому +11

      日本歴が浅い中国人同僚達と仕事してた頃は
      自分も多用してました
      変な日本語だけど結構便利
      今回も面白いの動画観られて感謝ですw

    • @user-zd6ju9od3v
      @user-zd6ju9od3v 9 місяців тому +3

      お二人が言ってた「な形容詞」(正確には形容動詞ですが)の使い方で「の」を多用する理由が中国語な的が入るというのを知って納得ですね

    • @hikarins
      @hikarins 9 місяців тому +4

      @@user-zd6ju9od3v 「正確には」というのは少し違います。「イ形容詞」「ナ形容詞」というのは、日本語教育では正式な用語です。また、国文法でも、形容動詞という概念を認めない説はたくさんあります。

  • @user-wd7go1nk5e
    @user-wd7go1nk5e 11 місяців тому +26

    日本語教師をしていますがお二人の日本語が本当にナチュラルでただただ驚愕しています

  • @kishichannelplus419
    @kishichannelplus419 Рік тому +69

    2人とも信じられないほど日本語が上手で、心から尊敬します!自分も外国語をここまで上手く話せるようになる日が来るのか…。

  • @KENJI-800
    @KENJI-800 Рік тому +16

    お二人とも日本人と変わらないほど自然に日本語を話していることに感心します。
    一つ指摘させていただきます。
    10:37
    むいむいさんが八方美人のことを「人によって態度を変えてる」とおっしゃっていますが、これは誤りです。
    八方美人とは、嫌われたくないために、誰に対してもいい顔をする人のことで、
    人によって態度を変えてることではありません。

  • @yaaya8216
    @yaaya8216 3 місяці тому +3

    中国の方がなぜ「大きいの魚」のように不要な「の」を付けるのか長年不思議でしたが、中国語での形容詞の使い方に由来すると知って納得しました。

  • @user-xp1iw3ir9u
    @user-xp1iw3ir9u 10 днів тому +1

    動詞の五段活用とか、イ形容詞なんて聞いた事なかったので、改めて皆さん、凄い勉強家だなと思いました😁

  • @991040
    @991040 3 місяці тому +8

    私は中国語を勉強していますが、この動画を大変興味深く拝見させてもらいました。
    またお二人の日本語能力の高さにただただ驚かされました。
    今後も面白い動画を期待しております。

  • @samkc
    @samkc Рік тому +30

    同じく日本語学習歴10年以上の中国語話者です。お二人の言ったことがめちゃくちゃ共感できます😂

  • @user-hb6iv5lu3n
    @user-hb6iv5lu3n Рік тому +35

    改めて、お二人、めっちゃ頭いいと思い知らされます。もし自分が中国に行って、習った中国語で、中国語を解説するとしたら・・・凄い!。神業です。

  • @Imomon132
    @Imomon132 Рік тому +82

    わかってはいましたが、改めてむいむいさんとねんねんさんは高いレベルで日本語を習得されている事がわかるビデオです。

  • @user-li8fi4uu5n
    @user-li8fi4uu5n Рік тому +13

    中国語の的が好き。ねんねんちゃんの大きいの魚。すごく面白かった。このシリーズとても面白いです。ヘエ~、中国ではこういう表現をするんだと勉強になります。

  • @hiroshijitsumasa1369
    @hiroshijitsumasa1369 Рік тому +23

    日本人が
    むいむいさんとねいねいさんから正しい日本語を学びましょう😊
    すごい教育動画😊
    ありがとうございます😊

  • @user-xg4rz9hk8g
    @user-xg4rz9hk8g Рік тому +14

    「は」と「が」の使い分けは日本語ネイティブでも、間違えてる人たくさんいます!お二人の日本語、本当に素晴らしいです!!😊

  • @KS-lt4ux
    @KS-lt4ux Рік тому +11

    「可愛いの人」って言葉はよく聞きますね 
    私はこの言葉を聞くと「外国の人だ!かわいい💘」って思いますよ!
    「複合動詞」って何?って思った日本人おばちゃんです😱 笑
    むいむいさんとねんねんさんを尊敬します!

  • @user-ng8wi9fs1k
    @user-ng8wi9fs1k Рік тому +8

    日本語を「八方美人の言語」と言えてしまう慧眼に心底感心させられています。いつも聞いていてとても心地よい会話をありがとうごさいます。

    • @ronaldcaro2979
      @ronaldcaro2979 Рік тому +1

      いい意味で 八方美人 、悪い意味 で は めんどくさい

  • @se-two
    @se-two Рік тому +13

    むいむいのトークスキルと、ねんねんのワードセンス……レベル高くて面白いです。むいむいねんねんコンビ……日本のバラエティー業界にとっては脅威でしょう、、共通の日中あるあるネタはお互い無限に持っていそうで、しかも台本無しで漫談できるレベルですから(笑)

  • @user-mk9rg5ch8c
    @user-mk9rg5ch8c Рік тому +92

    いくつも動画見てるけど、むいむいさんはマジで日本語におかしいところが無くてすごい

    • @Taaa1216
      @Taaa1216 Рік тому +17

      うん。年々ちゃんはごく稀に間違ってるけど、むいむい姉さんはまじで完璧

    • @user-xd6fu3en6w
      @user-xd6fu3en6w Рік тому +36

      むいむいさんが間違える頻度は 日本人が日本語を間違える頻度より低いように感じますね(^_^)

    • @user-br1qj3ze8h
      @user-br1qj3ze8h 9 місяців тому +1

      平和なうちに中国に帰った方が良いよ

  • @user-jm6ed9kz9g
    @user-jm6ed9kz9g 3 місяці тому +2

    「手前・奥」で思い出しましたが、
    そこそこ日本語を喋れる中国人から
    「仰向け・俯せって分かりにくい。上向き、下向きなら分かりやすいのに」
    と言われ、「確かに~」って思ったことあります。
    日本人でも「仰向けに寝てください」って言われて、俯せに寝ちゃう人時々いますし。

  • @chaki-don
    @chaki-don Рік тому +61

    全編通しては日本語学習者あるあるで、所々”中国語での使い方・意味” が織り込まれてて面白い
    よく間違えたエピソードをわかりやすく言語化(しかも日本語)して語れるのもスゴイ!
    やっぱ二人、只者ではないなw

  • @pandamaster4137
    @pandamaster4137 Рік тому +29

    魚は「尾」なのにヒラメやかれいは「枚」、マグロやウナギは「本」だしイカは「杯」
    日本人でもきぃぃってなることあるわw

    • @inaminatsuki
      @inaminatsuki 3 місяці тому +2

      兎は鳥じゃないのになのに1羽、2羽だしね

    • @user-rj9ir5ex3x
      @user-rj9ir5ex3x 3 місяці тому

      箪笥は一棹って釣りしないのに

    • @bteacher3189
      @bteacher3189 3 місяці тому

      調理になると数え方が変わりますね 魚は生きているうちは匹 水揚げされたら尾 加工調理されたら一冊 一切れなど。うなぎは串にさすと一串 、蒲焼きにすれば1枚

    • @EgnachHelton
      @EgnachHelton 3 місяці тому

      イカは「杯」で数えることは考えたら超おかしいし、イカをグラスに一杯で載せることを想像できる。そして、マグロなどを冷凍したら野球バットみたいな人を殺せる凶器になるんだから、「本」で数える。

  • @user-gd3cf8ms2h
    @user-gd3cf8ms2h 11 місяців тому +7

    二人とも、凄いよ!中国と日本は政治的に難しいけど。人と人は永遠に仲良くしたい。

  • @HEADJOCKAA
    @HEADJOCKAA Рік тому +16

    日本語の量詞については、正しく使い分けるべき物がある一方で、どうせ誰も知らないから正直どうでもいいヤツもあります(笑)
    これだけは間違えたくないなぁという量詞だけを厳選した一覧表があると、本当は良いんですよね。
    例えばウサギを「1羽」と数えるのは、逆にマニアックすぎて日常会話としてはちょっと大袈裟な印象があるかもしれません。

  • @Mr.Michelle
    @Mr.Michelle Рік тому +9

    よく外国人が話す時、気になるのが、「~から」を「~だから」例えば「行くから」→「行くだから」みたいな感じ🤗
    でも間違ってはないと思うけど❗️それにしても、お二人めちゃくちゃ日本語がヤバすぎる⭐️⭐️

  • @NyaGa_EgaoSmile
    @NyaGa_EgaoSmile Рік тому +50

    母語だと無意識でやってるので難しいと指摘の箇所は面白いですね。またこの企画お願いします。

  • @yosiookada27
    @yosiookada27 Рік тому +51

    このお二人はまだまだ向上心が旺盛。素晴らしい。通訳者になれます。

    • @chinese-muimui
      @chinese-muimui  Рік тому +33

      ありがとうございます。ちなみに二人とも国内にいた頃から通訳をやっております。
      その経験を語った動画がこちらです。
      【日中】通訳もMCも出来る人たちの裏側が過酷すぎた【あるある】
      ua-cam.com/video/rRqtoe39Xyo/v-deo.html

    • @yosiookada27
      @yosiookada27 Рік тому

      @@chinese-muimui 返信どうもです。そうですね、その動画ありましたね。でも、中国人チューバーの中では二人はトップレベルだと思います。フランス人ではアマンディーヌ、ウクライナではダリアさん、ロシア人ではアリシアフォードさんですね。

  • @onsenhodaka3701
    @onsenhodaka3701 8 місяців тому +1

    ”もらう”がつくと逆の意味になる?! 意識して考えたことがないので、とても面白い内容でした。
    小中学校でも、わざわざ、比較して説明された記憶もないです。
    借りる:物が自分側に移動→借りてもらう:物が相手に移動
    貸す:物が自分側に移動→貸してもらう:物が自分に移動
    使う 使ってもらう も、使う主体者が変わりますね。
    どれも、自分より相手を上位に見て敬意等を表しながら使う時に、後者の形になると思うので、尊敬・謙譲の概念がはいっているのでしょうかね。
    ところで、話の中に、手前と奥が使い分けが難しいというのがありましたが、さらっと終わってしまったので、その理由がわからず、追加動画で聞いてみたいです。是非。

  • @aaammmnnn96
    @aaammmnnn96 Місяць тому +1

    ねんねんちゃんのほんわかした雰囲気可愛いなっていつも思ってます♪

  • @nashi__rab
    @nashi__rab 10 місяців тому +4

    こう聞くと日本語は似たような意味でも細かく分かれすぎてややこしいんだろうな💦
    日本人からしたらなんとなくで覚えちゃってるから意識したことないもんなぁ😂😂

  • @user-ku2ux9zp2h
    @user-ku2ux9zp2h Рік тому +16

    「風が大きい」。
    『大風(おおかぜ)』ってのもあります。

    • @Nikhomi_ch
      @Nikhomi_ch Місяць тому

      対義語としては、凪ってのがあるね

  • @maohoshino530
    @maohoshino530 Рік тому +6

    すごく興味深かったです!受け身と使役の部分で思い出したのが、昔 NHKの番組で知った、「被害受け身」という文法(?)でした。「子供に泣かれた」とかの「泣かれた」ですね。「受け身」な上に「被害」までついてるなんて、なんだか日本語らしいな〜なんて思って面白かったです。

    • @MiuraEnriqueSuehisa
      @MiuraEnriqueSuehisa Рік тому +3

      それは所謂「自動詞の受身」ですね。
      雨にふられた。
      父に死なれた。
      子どもに泣かれた。
      対象をとらない自動詞が受身になるのは珍しいみたいですね。

  • @tatataropa
    @tatataropa Рік тому +11

    中国語勉強中のわたしから見て、比較出来て勉強になりました。
    あと、台湾人の妻の日本語と照らし合わせて「あるある」っていうのもあって面白かったです。
    第二弾お待ちしております😊

  • @user-uz9ls9fi8e
    @user-uz9ls9fi8e Рік тому +4

    70代の日本人です。この話題とても面白い。一気に見ました。

  • @ikazquez1327
    @ikazquez1327 Рік тому +23

    かなりレベルの高い内容でした。日本人の自分でも説明できないところがありました。

  • @dai5074
    @dai5074 Рік тому +2

    二人ともレベル高いなあ。今回の動画での間違い、全部Pooちゃんに当てはまりそう(Pooちゃんごめん 笑)

  • @user-gw1hf5hi4c
    @user-gw1hf5hi4c Рік тому +4

    こちらのチャンネルとても日本語の勉強になります、ありがとうございます。
    以前、欧州旅行の際に動詞が「私」「貴方」「君」で全部違うのに目眩を覚え、日本語だったら「私は食べる」「貴方は食べる」「君は食べる」で良いのにーーー、日本語ってなんて簡単なんだって思っていましたが、本日この動画で小学校の国語めんどくさかったのを思い出しました。

  • @gra2463
    @gra2463 Рік тому +8

    むいむいさんとねんねんさんは、すごく日本語が綺麗ですよね…! 日本語文法は国語で習いましたけど、すっかり忘れました…😅あと、前・後ろの概念は日本人も「んん??」となることがありますー。

  • @markun5841
    @markun5841 Рік тому +8

    先日微信の朋友围のコメントで日本の中華料理店のメニュー表記に「ネギだれ」(我觉得「ネギだれ」的意思是葱油酱)を「谁是大葱」(=葱、誰?)と書いてあったそうで、笑ってしまいました。ユーモアがあるのか、安直に翻訳ソフトで検索しているのか知りませんが、日本にいる中国人の方は、本当に流暢な日本語を話される方が多いのだから、近くの中国人の方に、「「ネギだれ」って中国語で何ていうの」てな感じで、ちょっと聞けばいいのにね。本日のハイレベルな日本語文法のお話、敬服です。

  • @user-xo7fw4zg1m
    @user-xo7fw4zg1m Рік тому +5

    凄く解る❗でも、違いが解るってことは、尚凄い❗

  • @slc6695
    @slc6695 Рік тому +6

    とても楽しい動画でした。たまらないです。

  • @ririri11223
    @ririri11223 10 місяців тому +5

    かわいすぎだろ!

  • @user-ek6tu1vb7x
    @user-ek6tu1vb7x Рік тому +8

    全く日本語を良く理解したお二人だからこそ分析できるのですね。凄いぞ、ムイムイ、年々!

  • @popohey
    @popohey Рік тому +10

    日本語=八方美人な言語ということが2人の中で共通認識としてあることが凄く驚いた。日本人なのにその意味が理解できなかった。でもなんかすごいお二人だなぁと感心してしまった。

    • @kanzaki1024
      @kanzaki1024 9 місяців тому +1

      時ど場合によって同じ事を言っても言葉自体が変わる、まるで別の言葉になるから=八方美人に感じますかね
      中国語と英語が似って、時と場合は変わっても構文自体は変わらないので、そういう概念がなかったですね。

  • @DENSUKE029
    @DENSUKE029 Рік тому +5

    日本語会話トップクラスの話題につき
    不慣れな方は聞かない方がいいかも・・・😅
    彼女達は別格です。

  • @oceanrailway
    @oceanrailway Рік тому +19

    二人とも本当によく日本語をわかっていて、すごいと思います。日本語は細かすぎて、日本人の僕も実用的じゃないと思うときもあります笑。中国語はシンプルで見た目もかっこいいですね。少し勉強したこともあります。とにかく、日本語の面白さを楽しんで、もっとたくさん言葉や表現を使ってみてください😊😊😊😊

  • @user-nori
    @user-nori Рік тому +2

    1:09のねんねんさんの「よっ!」が好き❣

  • @mayuzumitakao5678
    @mayuzumitakao5678 11 місяців тому +2

    日本語を学んでいる外国人の「なぜ?」がよくわかり、とても勉強になりました。素晴らしいトークです。
    私は日本人なのに日本語の使い方が未だに下手です。そして言語は常に変化している。
    動詞の活用など、文法までよく学んでいる二人を尊敬いたします。
    これからも楽しいトークをアップしてください。
    お二人なら、楽しく中国語を学ぶ番組が作れるのではないですか?

  • @bendono
    @bendono 11 місяців тому +5

    「ついたち(一日)」というのは元々「月立ち」です。月(moon)が立ったのはその月(month)の始まりで一日目なのです。音韻上、中間の-k-は弱くなって-iが残っただけです。

  • @videoviewer7184
    @videoviewer7184 Рік тому +5

    とても勉強になりました。ありがとうございます。土着日本人だと意識せずに使ってる日本語は、とても曖昧だったり、細かい変化があったり、客観的には覚えるには色々大変だなあと思いました。こういう動画、今後も期待しています。

  • @satomi3985
    @satomi3985 Рік тому +4

    めちゃなるほど🧐です。
    楽しそうに話されているお二人を見て本当に日本がお好きなんだなと感じました。しかも話されている内容はかなり高レベルで、日本人の私も勉強になります。
    あれこれ面倒なやつですが、これからも日本語をよろしくお願いします❤
    私も中国語学習頑張ります❗️

  • @user-zx2dc7jl1j
    @user-zx2dc7jl1j Рік тому +6

    学習者の視点、とても参考になります!
    入れない(はいれない)とかの無標可能は難しいですよね…
    「袋に入れない(はいれない)」って言ってしまう気持ちとてもわかります

    • @katoeri505
      @katoeri505 Рік тому

      でも日本人も言っちゃうんじゃない?😮

    • @user-zx2dc7jl1j
      @user-zx2dc7jl1j Рік тому +6

      @@katoeri505 え、、、少なくとも私の周りでは聞いたことないです

  • @user-ng3mf9oc3g
    @user-ng3mf9oc3g 10 місяців тому +2

    日本人は気にせず使っている部分に着目してて大変おもしろかったです。

  • @user-wm8nl3qd7k
    @user-wm8nl3qd7k Рік тому +4

    お二人の話を聞いていると、日本語て難しいなと思う。日本語は論理的・合理的に出来ていないと感じます。
    日本人でも結構間違って使っている人も多いから、外国人なら気にしなくても良いと思います。お二人とシキン
    さんはネイティブです。とても面白いトピックで、いろいろと気付かされました。

  • @japanpapabear
    @japanpapabear Рік тому +2

    自動詞、受動詞、使役動詞、の説明ですね。
    語学勉強がだれてきた時に良い発奮材料となります。ありがとうございます。

  • @ugffcllt5173
    @ugffcllt5173 Рік тому +12

    逆に、日本語話者としては中国語の「了」の用法は永遠に難しいと感じます。

  • @moto_yakujin
    @moto_yakujin Рік тому +3

    今回も深いテーマを縦横無尽に語っていただきありがとうございます
    活用については、自分の中でも揺らいでいます(上一段活用の可能助動詞「見られる」のら抜き問題とか)

  • @user-ij7mh9we6w
    @user-ij7mh9we6w Місяць тому

    二人とも素晴らしいですね。よく勉強していてびっくりしました。

  • @user-gr9wr3lp4l
    @user-gr9wr3lp4l 3 місяці тому

    昨日から初めてこのチャネルを観始めましたが、すっかりファンになっちゃいました。むいむいさんもねんねんさんも中国語訛りがまったくない自然な日本語を話すのですね。平均的な日本人より日本語表現が巧いし。ビックリです。ねんねんさんの腐女子トークも好いです。楽しい!

  • @kenshin8530
    @kenshin8530 Рік тому +16

    「が」と「は」は日本人でも使い分けられる人は少数ですから、相当に難しいです。
    むいむいさんとねんねんさんが中国語で会話をしていたら、きっとお二人に向かって、「中国語が話せるんですね! すごい!」と、感心する日本人ばかりだと思います。
    それほどまでに、お二人の日本語の達者さは、異次元です。頭が下がるばかりです。

  • @user-zp2on5fl4l
    @user-zp2on5fl4l Рік тому +2

    ふたりのこの話題楽しいですね♪いろいろ勉強してるから気づくと思うけど外国人だから大丈夫ですう!

  • @user-re9oq8og5w
    @user-re9oq8og5w Рік тому +2

    5:17の 「全部、違うんじゃないですか~」
    これも、細かく言ってしまうと、「違うじゃないですか~」となりますね。
    しかしですよ、動画を最後まで通して拝見しましたけど、気になったのは上記の1点だけ。
    梅姐はネイティブと遜色なし、「年年ちゃんは日本語ネイティブでは無い」と解るけど相当上手な日本語話者ですよ。
    中国人同士が日本語のみで12分間も、それもほとんど日本語ネイティブと違和感ない感じでしゃべり通すとか、すごい!の一言に尽きます。
    梅姐,小年,你们都好厉害啊!

    • @chinese-muimui
      @chinese-muimui  Рік тому +3

      ありがとうございます!編集で相当繕ってこれなんで笑

  • @Gantz72
    @Gantz72 Рік тому +3

    の、をつけるのはスゴイよくわかります
    同僚で日本歴長い中国人も、の、は未だにつける人います
    意識して使わないようにしないと自然に出ちゃうんでしょうね
    は、と、が、の違いは日本人でもわからいこと多々あります
    口語なら言い方で使い方の差はあるかもですが、文章だとどっちも使えるケース多いですしね

  • @TrueSkyOnUs
    @TrueSkyOnUs Рік тому +4

    日本人の私としてお二人の卓越した日本語能力に感心いたしました。とても美しい日本語で日本人にもよく理解できるように配慮された、初めて伺う日本語の知識に驚きました。「は」と「が」は私にとっても難しい助詞です。「が」の意味は複数あるので文脈の正しい理解のために、新聞やマスメディアは極力「が」の部分を別の言葉に置き換えて文章を組み立てるそうです。私も文章では、なるべく「が」を使用しないようにしています。

  • @Atamayama
    @Atamayama Рік тому +2

    お二人とも知的で綺麗で素敵です!

  • @nyiregyhazipiano
    @nyiregyhazipiano Рік тому +4

    最高におもしろかった !
    ふたりとも大好き。

  • @user-vv1rx6ph1f
    @user-vv1rx6ph1f Рік тому +14

    二人とも楽しそうなのがすごく伝わってきました……こういう話ができる方が近くにいるの幸せですね

  • @JuJuJr4649
    @JuJuJr4649 Рік тому +2

    「食べれる」「食べられる」など、いわゆる「ら抜き言葉」と言われていて、どちらも可能を示します(これは昔むいむいさんも言ってたような気もしますが)。現代の口語では「ら抜き」でないと受身形で感じる人が多いと思います。元々ら抜き言葉は正しくないと言われていましたが、今では多くの人が使ってますが、僕も海外で日本語を教えていたせいで今では「ら抜き」言葉はほぼ使わなくなりした。アナウンサーの勉強をしていたむいむいさんは言葉に敏感ですね。

  • @user-hc7xj4ux4f
    @user-hc7xj4ux4f Рік тому +4

    とても面白く見させてもらいました。過去動画とかも拝見していますがおふたりとも本当に日本語がお上手ですね。

  • @aujamkatsu
    @aujamkatsu Рік тому +2

    中国語勉強始めたばっかりで凄く面白い切り口で楽しめました

  • @withSupporters
    @withSupporters Рік тому +8

    数量詞は難しいですね。
    大きい動物 一頭(いっとう)
    小さい動物 一匹(いっぴき)
    兎 一羽(いちわ)
    烏賊 一杯(いっぱい)
    豆腐 一丁(いっちょう)
    タンス 一棹(ひとさお)
    大丈夫です、日本人でも間違えたり知らなかったりする人は多いです。

    • @qqqqq5181
      @qqqqq5181 Рік тому +1

      ちょくちょくクイズにされるぐらいだからね😂

    • @TheTenfoureight
      @TheTenfoureight Рік тому +4

      でも蝶々は頭だぞ

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому +1

      頭と匹の境は大人が抱えられるかどうかという説がある

    • @LYX-01
      @LYX-01 Рік тому

      我现在学日语在学数量词,いち、ひとつ、ひとり、いっぱう いっぱん、難しい!!!记不住啊,为什么读音会变,为什么会变成促音,为什么会浊化。1-10这么多量词完全记不住

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому

      @@LYX-01
      大丈夫です。欧米の諸言語は数量詞という概念自体が余りないので、中国語話者にはアドバンテージがあります。後は覚えるだけです。頑張って下さい。

  • @user-ou4nx2ll9e
    @user-ou4nx2ll9e Рік тому +5

    めちゃくちゃ面白かったです(^^) 日本人の私も勉強になったのでこれ系の動画また見たいです😊職場の留学生はよく自動詞と他動詞を間違えてます😅(中国人ではありません)

  • @janesmith6650
    @janesmith6650 8 місяців тому

    母語が日本語の中国語初学者から見ると、とても勉強になります。今回の動画の内容は中国語のコロケーションとして勉強になりました。多謝。

  • @user-ft1st3nb3y
    @user-ft1st3nb3y 2 місяці тому

    楽しく拝見しています。中国人の彼女が、よく使い間違えるのが、「これ」「それ」「あれ」の使い分けですね~
    デートの約束をするのに、「〇日空いてる?」と聞くと「あの日は~~」って返事が返ってくる事がよくあります。

  • @user-xq3mn6lc5h
    @user-xq3mn6lc5h Рік тому +4

    聞いていて面白かった。
    外国の方に日本語を教える機会のある我々としても、育ちながら理解して来た日本語を、どう分かりやすく理論(文法)に沿って説明するのか、腕の見せどころであり工夫をしなければいけない部分です。

  • @paddhington
    @paddhington Рік тому +7

    日本語が八方美人っていうのは思う面白いです。

  • @user-nf1xb3jm2p
    @user-nf1xb3jm2p Рік тому +1

    むいむいとねんねんは響きが可愛すぎる件についてw

  • @edwardverns
    @edwardverns Рік тому +1

    生き物の数え方は日本人でも普通に間違えます。
    人間より大きな動物は「頭」って習いましたね。
    間違いやすいのは魚、タコ、うさぎ、花かな?
    魚は観賞用は「匹」、調理用は「尾」、タコも観賞用は「匹」、調理用は「杯」、うさぎは鳥と同じ「羽」、花は切り花は「本」、花束は「束」、根っこがある花は「株」です。

  • @user-qr2np6rw4l
    @user-qr2np6rw4l Рік тому +3

    そんなに難しい日本語を長年勉強するほど日本が好きなんですね。
    日本人として嬉しいです。

  • @user-wg2oy7hr8m
    @user-wg2oy7hr8m Рік тому +6

    2人とも自然な言葉選びだし、イントネーションもすごく自然で、本当に凄すぎる…😮

  • @user-oi3bq6fi8m
    @user-oi3bq6fi8m Рік тому +8

    むちゃくちゃ細か過ぎるところだと“ん“を入れる箇所が不自然な外国人が結構いる気がします。
    例えば、「〜したじゃないですか」が「〜したんじゃないですか」になってるとか。
    公式な正解は知りませんけど、日本語話者として自然に感じるのは、
    分かっている事を再確認する場合 → 「私が〜したじゃないですか」「あなたが〜してたじゃないですか」
    分からない事を推測するような場合→「〜したんじゃないですか?」(もしかしたら〜したんじゃないですか?)

  • @user-gk9pg6vb7j
    @user-gk9pg6vb7j 11 місяців тому +1

    お疲れ様でした、
    馬🐎 一頭…少し気になりました!馬一匹は間違いではなくて少し前の小説でも普通に使っています。
    多分 書き・はなし言葉の影響と思います。
     日本語って、凄く変化するんですネ気が付きませんでした。

  • @washizukaasahi2757
    @washizukaasahi2757 Рік тому +1

    とても、Hi levelな日本語論で楽しく視聴させて頂きました。
    ありがとうございます。
    日本語の特徴の一つに豊富な「オノマトペ」があります。
    日本語が、並のnative以上に達者なお二人が、擬音語や擬態語を学ぶ際のエピーソドをご紹介下さい。
    例えば「これってピッタリやん」とか•••。或いは「今いちピンと来ない」など。
    今後も、動画の配信楽しみにしております。

  • @hool.2024
    @hool.2024 Рік тому +1

    馬は一頭ですよ!(笑) ごめんなさい。
    中華風日本語カワイイから好きですよ!

  • @kouitikoganei
    @kouitikoganei 11 місяців тому

    外国人の日本語学習のむずかしさが良く解ります、ご苦労様。

  • @BLUE_Tamago
    @BLUE_Tamago 2 місяці тому

    他の方も言ってらっしゃるんだけど、
    05:17 「違うんじゃないですか」
    ここの “ん” は要らないんですよね
    友人も「このあと予定がある “ん” だから、先に帰るね」などよく使っていて不思議に思います
    言いやすいのかな?

  • @user-wh6qy5ii4f
    @user-wh6qy5ii4f Рік тому +3

    受け身と使役はネイティブでもバグります!!
    数詞で言うと、
    人間→〇〇人
    動物→〇〇匹
    植物→〇〇本
    その他→〇〇個
    動物はバリエーションあって、
    匹はオールマイティ
    大型の草食哺乳類は頭(とう)
    小方の動物は匹。
    鳥類と兎は羽(わ)
    蝶は頭(とう)
    蛾は匹。。。
    あかん。無理や。。。

    • @早川眠人
      @早川眠人 Рік тому

      魚は泳いでいる時は匹で数えるが、釣り上げた後では尾で数える。
      こんなん日本人でもワヤや。

  • @digitarhythm
    @digitarhythm Рік тому +5

    今回の動画すごい面白い!日本人にもためになります!
    「見られる」は「見ることが可能」という意味で使うことはないですね。「他人(ひと)に見られる」みたいな、受動的な意味で使います。この言葉のニュアンスを説明するのはものすごく難しいのですが、「視線を向けられる」が一番近いでしょうか。

    • @asaei
      @asaei Рік тому +1

      見ることが可能、という使い方だと見れるって言っちゃってますけど、文法的に合ってるかは正直自信無いです😅
      書いてて今気付きましたが、見れると見えるの使い方、非常に微妙なさじ加減かもしれないです🤔

    • @user-dq1sh6he1j
      @user-dq1sh6he1j Рік тому +2

      天気予報のコーナーで、「この花は〇〇~〇〇の間、見られます。」みたいに、「見ることが可能」という意味でよく使われている気がします。
      ちなみに、私も可能の意味で、見られる/見れる どちらも使っている気がします。(どちらが正解かは分からないですが・・・。)
      受動の意味では、見られる だけですね。(見れるは使わない。)

    • @seikifujiwara4335
      @seikifujiwara4335 11 місяців тому +1

      「られる」には受動、可能、尊敬の意味があり、どの意味なのかわからなくなるために、可能を表現する場合に「れる」とするのは許容すべきと考える。