Which Spanish dialect should you learn?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 21

  • @xibanyae
    @xibanyae Місяць тому

    es interesante que con esa dicción "neutral" tan trabajada pronuncies la v de manera labiodental. esa forma no es algo común en el español, aunque sí en otros idiomas como el inglés, francés, catalán, etc. o quizás sea algo de hispano américa también?

    • @spanishinput
      @spanishinput  Місяць тому +1

      Hola. Este video es de 2021. Yo empecé a usar el español general en 2022.

    • @xibanyae
      @xibanyae Місяць тому

      @@spanishinput gracias~!

  • @aldairlopez8563
    @aldairlopez8563 3 роки тому +6

    Todo bien, excepto la parte final. Tus ejemplos de "doblaje excelente" a mi como mexicano me suenan muy artificiales, con fuerte acento de extranjeros, tipo chileno o argentino forzado con acento de rescate 911 no lo consideraría neutro para nada, y de calidad artística pues tampoco me parecieron muy buenos, están bastante regulares. Los increíbles podrá sonar con acento mexicano pero suena mucho mas fluido y natural que esos doblajes que mencionas que a mi nunca me dejan de sonar como a "doblaje" en cambio los doblajes mexicanos con todo y acento marcado los siento reales y se me olvida que está traducido y me hace pensar que las películas estan hechas originalmente en español.

    • @ZiXYOWO
      @ZiXYOWO 2 роки тому +1

      @@spanishinput tienes razon bro con los de los acentos porque me da rabia cuando dicen que los Argentinos hablamos igual cuando yo no entiendo gran parte de los acentos de mi pais xd

    • @varmmans
      @varmmans 2 роки тому +2

      Dijiste lo obvio, eres mexicano y por eso el acento mexicano de las pelis te suena "real" o natural.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 роки тому

      @@varmmans No es cierto, he escuchado también el doblaje de Puerto Rico o doblaje argentino de antaño y me suenan más naturales, no me producen esa sensación de rescate 911 reality show como los de ahora de Sudamérica...

    • @albertomejia925
      @albertomejia925 2 роки тому

      @@varmmans El doblaje argentino de antaño sonaba muy natural, el de ahora suena fake, y si el mexicano tiene más matices y un acento más natural porque hablan más como ellos mismos

  • @elvyn8709
    @elvyn8709 Рік тому +1

    5:10 No necessary to speak and indicate the "Neutral Spanish" (just reduced the foreign and regional traits when speaking like most of the speakers speech in formality), but just pronounce every vowels and consonants letters clearly (as long as it's universal for hispanohablantes know what you saying) when speak Spanish (can listening any accents as much as possible but not imitating any accents since it's for those native speakers that belong to their respective countries only when in informal setting).
    0:36 - The best parts of linguistic for me is pronunciation (pronounce every letters straightforward with using different vocabulary and grammar).

  • @pikamochzotv539
    @pikamochzotv539 9 місяців тому +1

    A mí se me pegó el acento de España y por eso hago distinción entre Z y S, pero también me encanta el argentino con su pronunciacion de Y y LL

  • @Charles25192
    @Charles25192 2 роки тому +2

    Encuentro un poco raro el querer imitar algún acento. Yo aprendí el castellano solo, al inicio con libros y música, luego con amigos de varios países (Venezuela, Chile, y sobre todo Bolivia y Argentina).
    De cada una de estas influencias me quedó pegado algo, sea de vocabulario, de pronunciación o de gramática sin que quiera imitar a ninguno en particular.
    El resultado es que cuando hablo, ya pensaron que era colombiano, uruguayo,... pero en general no notan que soy francés.

    • @Charles25192
      @Charles25192 2 роки тому

      @@spanishinput a mí me dicen que lo raro es utilizar modismos.

  • @sonjah.6209
    @sonjah.6209 2 роки тому +2

    ¡Qué video más bien hecho!

  • @faceofbob
    @faceofbob 2 роки тому

    Igual como no hay un acento neutro de verdad, tampoco hay una manera de aprender un acento neutro si se practica con nativos. Yo he aprendido muchísimo de los mexicanos, ecuatorianos, dominicanos, puertorriqueños y españoles y hasta hoy me quedo con los regionalismos de cada estos lugares mientras trate de hablar de manera más neutro que pueda.

  • @elvyn8709
    @elvyn8709 9 місяців тому

    Arabic also have the linguistic phenomena like Spanish which is:
    - Both have well known diglossia (standard form for wide range area for different dialects communities) such as Fuṣḥā "eloquent" and ʿĀmmiyya "colloquial" in Arabic and neutro "neutral" and dialecto "dialect" Spanish (but Spanish have standard Peninsular for Spain and standard Latinoamérica for Hispanoamérica).
    - Moroccan Arabic (Darija) is equivalent to Chilean Spanish as linguistic features being far from the standard variety.
    - Egyptian Arabic is equivalent to Mexican Spanish due the medias (but Mexican Spanish sounds more closer to Spanish dub in non-Spanish movies than Egyptian that so different from scholarly and liturgical Arabic).
    - Both have their respective dialect as based such as Standard Arabic (Classic and Modern) based of Quraysh dialect and Standard Spanish based of Toledan dialect, but the relation between Standard and Dialects in Spanish closer (not too far due the RAE works and continuous contact between Spaniards and Latinamericanos) than Standard and Dialects in Arabic since Standard Arabic (despite the Contemporary Standard Arabic slightly different and simplified from Classical Arabic) still sounds similar as 1,400 years ago Arabic (no wonder it feel odd for native Arabic speakers when speaking at streets or as daily speech because it use as written language except use as liturgical, formal and academic speech) far from those Arabic dialects (too divergence from standard form).
    - Both is the language that has spoken more than one continents like Arabic is spoken in Middle East and North Africa, while Spanish is spoken in Europe (Spain), Hispanic America (North and South America), and Africa (Equatorial Guinea).

    • @spanishinput
      @spanishinput  9 місяців тому

      Very interesting observations. Thank you for sharing.

  • @jennortega2000
    @jennortega2000 2 роки тому

    En Guatemala no se menciona el acento es poporopo

  • @Mirador1
    @Mirador1 2 роки тому

    ¿¿"eslang"??

  • @patja89
    @patja89 2 роки тому

    Hubiera sido interesante mencionr como el español en las islas del caribe también tiene sus diferencis gramaticas, algunas como resultado de influencias del inglés como mencionaste en la parte de los E.E.U.U y otros ya autóctonos.
    La diferenciación entre la z y la s también se da en las antiguas colonias españolas en África.

    • @57ffjjimenez
      @57ffjjimenez Рік тому

      En Guinea Ecuatorial el acento es el de España

    • @xibanyae
      @xibanyae Місяць тому

      @@57ffjjimenez en Guinea Ecuatorial hablan con el acento propio de allí. Recordemos que en España NO hay un único acento, como bien se menciona en este vídeo varias veces.