One English phrase that has helped me remember to use a conjugate of tocar when referring to someone playing an instrument is "she has a nice touch on the piano".
the long awaited question in my head for pregunta y preguntar has finally been answered for me. your the best keep up these great videos. I always thought that phrase sounded really dumb haha. I like hacer better for it.
"Play" can also mean "reproducir", as in "play a video" (on a computer/DVD player/smartphone...) or as in "play a song". So if a person plays a song with an instrument, it's "tocar una canción", but if they just press the 'play' button, it's "reproducir una canción" (by the way, "DVD player"="Reproductor DVD"). However, as pointed out by other viewers, the more common way to say that is "poner una canción" (literally "put a song")
This is the comment I was going to make. I was going to play a DVD my Venezuelan neighbor's son, and she said "reproducelo". I asked if she wanted me to burn a copy of the DVD.
its more like the way the military uses battery an "artillery battery" for example is a group of diferent forms of artillery that work together. in the same way "una bateria" its not one drum or the same type of drum. its a group of diferent drums and other instruments like cymbals that are ment to work together.
its more like the way the military uses battery an "artillery battery" for example is a group of diferent forms of artillery that work together. in the same way "una bateria" its not one drum or the same type of drum. its a group of diferent drums and other instruments like cymbals that are ment to work together.
3:39 , when you use "a" without pronoun it's because you want to describe some game, for example; he plays to throw the ball = el juega a tirar la pelota
Usually we say "L. DiCaprio hace de Jack D. en Titanic". Doesn't have any sense if you translate it directly to English. It would mean something like "he does it like if he were Jack". We have also expressions like "se hace el loco" (he acts like he's crazy/mad). Note this is a coloquial form.
One English phrase that has helped me remember to use a conjugate of tocar when referring to someone playing an instrument is "she has a nice touch on the piano".
OMG! I use your videos all the time. My students like you a lot! Greetings from Kingwood, TX
Hola Jordan, I've been a huge fan of your videos forever, so I decided to become a lifetime member finally and just did 😉🔥
Thank you for sharing this important information listening from Bangs Texas
For "they played my favorite song in the radio" you can also say "pusieron mi canción favorita en la radio" (they put my favorite song...).
I would say ...
Pusieron mi canción favorita en la radio, for They played my favorite song on the radio.
Gracias por explicarnos la diferencia entre “jugar” y “tocar”.
Thanks Jordan
the long awaited question in my head for pregunta y preguntar has finally been answered for me. your the best keep up these great videos. I always thought that phrase sounded really dumb haha. I like hacer better for it.
"Play" can also mean "reproducir", as in "play a video" (on a computer/DVD player/smartphone...) or as in "play a song". So if a person plays a song with an instrument, it's "tocar una canción", but if they just press the 'play' button, it's "reproducir una canción" (by the way, "DVD player"="Reproductor DVD"). However, as pointed out by other viewers, the more common way to say that is "poner una canción" (literally "put a song")
This is the comment I was going to make. I was going to play a DVD my Venezuelan neighbor's son, and she said "reproducelo". I asked if she wanted me to burn a copy of the DVD.
Great to see new videos from you.
I don't understand is when to use Practicar instead of Jugar.
Ojalá que le vaya bien.
Spanish speaker here. I agree.
Great, good to know. Thank you!
Gracias por la aclaración.
Nice vid mate
I wonder if bateria comes from the fact that the drums keep the pace of the music in a band - bit like a battery giving something power
its more like the way the military uses battery an "artillery battery" for example is a group of diferent forms of artillery that work together. in the same way "una bateria" its not one drum or the same type of drum. its a group of diferent drums and other instruments like cymbals that are ment to work together.
when the say "bateria" it refers to the whole group of instruments, but if you want to refer to a single drum it would be "un tambor"
Could you also use poner in place of tocar for playing a song? Yo pongo la radio?
its more like the way the military uses battery an "artillery battery"
for example is a group of diferent forms of artillery that work
together. in the same way "una bateria" its not one drum or the same
type of drum. its a group of diferent drums and other instruments like
cymbals that are ment to work together.
Also, sonar can also be used when blowing your nose. "Me sueno la nariz" - - > I blow my nose.
Se puede decir "pon el video" en vez de "tocar el video". Que aprendan rápidamente chicos.😊
Hi dude my name is. Alexandra Evans from. Cambridge UK. I have a question about one. Word I get. Confused the word ir. is that. Mean. To. Go
Puede tocar la máquina para operarla?
How would you say 'playing with emotions'?
I'd use "jugar" -- jugar con emociones.
Yes, that's the correct way.
3:39 , when you use "a" without pronoun it's because you want to describe some game, for example; he plays to throw the ball = el juega a tirar la pelota
Please be active
How would you say “Leonardo DiCaprio plays Jack Dawson in Titanic”
Usually we say "L. DiCaprio hace de Jack D. en Titanic". Doesn't have any sense if you translate it directly to English. It would mean something like "he does it like if he were Jack". We have also expressions like "se hace el loco" (he acts like he's crazy/mad).
Note this is a coloquial form.
"Leonardo Di Caprio interpreta a Jack Dawson" is the proper way.
Why am I here? I'm Spanish lol