"To Play" in Spanish: JUGAR, TOCAR & SONAR

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @drzman6901
    @drzman6901 3 роки тому +8

    One English phrase that has helped me remember to use a conjugate of tocar when referring to someone playing an instrument is "she has a nice touch on the piano".

  • @ivyprince962
    @ivyprince962 3 роки тому +5

    OMG! I use your videos all the time. My students like you a lot! Greetings from Kingwood, TX

  • @DeutschmitMarija
    @DeutschmitMarija 3 роки тому +5

    Hola Jordan, I've been a huge fan of your videos forever, so I decided to become a lifetime member finally and just did 😉🔥

  • @johnfitbyfaithnet
    @johnfitbyfaithnet 3 роки тому +2

    Thank you for sharing this important information listening from Bangs Texas

  • @acerswap2200
    @acerswap2200 3 роки тому +4

    For "they played my favorite song in the radio" you can also say "pusieron mi canción favorita en la radio" (they put my favorite song...).

  • @karinaab175
    @karinaab175 Рік тому

    I would say ...
    Pusieron mi canción favorita en la radio, for They played my favorite song on the radio.

  • @remsmith3233
    @remsmith3233 3 роки тому +1

    Gracias por explicarnos la diferencia entre “jugar” y “tocar”.

  • @cwtckness
    @cwtckness 10 місяців тому

    Thanks Jordan

  • @parkour267
    @parkour267 3 роки тому

    the long awaited question in my head for pregunta y preguntar has finally been answered for me. your the best keep up these great videos. I always thought that phrase sounded really dumb haha. I like hacer better for it.

  • @andoalon
    @andoalon 3 роки тому +3

    "Play" can also mean "reproducir", as in "play a video" (on a computer/DVD player/smartphone...) or as in "play a song". So if a person plays a song with an instrument, it's "tocar una canción", but if they just press the 'play' button, it's "reproducir una canción" (by the way, "DVD player"="Reproductor DVD"). However, as pointed out by other viewers, the more common way to say that is "poner una canción" (literally "put a song")

    • @Seth-mu3wo
      @Seth-mu3wo 3 роки тому +1

      This is the comment I was going to make. I was going to play a DVD my Venezuelan neighbor's son, and she said "reproducelo". I asked if she wanted me to burn a copy of the DVD.

  • @Davran2742
    @Davran2742 3 роки тому

    Great to see new videos from you.
    I don't understand is when to use Practicar instead of Jugar.
    Ojalá que le vaya bien.

  • @BETOHERZ95
    @BETOHERZ95 3 роки тому +5

    Spanish speaker here. I agree.

  • @doktorb3at
    @doktorb3at 3 роки тому

    Gracias por la aclaración.

  • @alexanderdeadmansche
    @alexanderdeadmansche 3 роки тому

    Nice vid mate

  • @alexanderdeadmansche
    @alexanderdeadmansche 3 роки тому +1

    I wonder if bateria comes from the fact that the drums keep the pace of the music in a band - bit like a battery giving something power

    • @nicolasinvernizzi6140
      @nicolasinvernizzi6140 3 роки тому +1

      its more like the way the military uses battery an "artillery battery" for example is a group of diferent forms of artillery that work together. in the same way "una bateria" its not one drum or the same type of drum. its a group of diferent drums and other instruments like cymbals that are ment to work together.

    • @lploami
      @lploami 3 роки тому

      when the say "bateria" it refers to the whole group of instruments, but if you want to refer to a single drum it would be "un tambor"

  • @emmaj8337
    @emmaj8337 3 роки тому

    Could you also use poner in place of tocar for playing a song? Yo pongo la radio?

  • @nicolasinvernizzi6140
    @nicolasinvernizzi6140 3 роки тому

    its more like the way the military uses battery an "artillery battery"
    for example is a group of diferent forms of artillery that work
    together. in the same way "una bateria" its not one drum or the same
    type of drum. its a group of diferent drums and other instruments like
    cymbals that are ment to work together.

  • @professionalsimpdestroyer4135
    @professionalsimpdestroyer4135 3 роки тому +1

    Also, sonar can also be used when blowing your nose. "Me sueno la nariz" - - > I blow my nose.

  • @learnsomething6265
    @learnsomething6265 3 роки тому +1

    Se puede decir "pon el video" en vez de "tocar el video". Que aprendan rápidamente chicos.😊

  • @bellaevans3012
    @bellaevans3012 3 роки тому

    Hi dude my name is. Alexandra Evans from. Cambridge UK. I have a question about one. Word I get. Confused the word ir. is that. Mean. To. Go

  • @multitieredinvestor183
    @multitieredinvestor183 3 роки тому

    Puede tocar la máquina para operarla?

  • @beaverhasnoname2025
    @beaverhasnoname2025 3 роки тому

    How would you say 'playing with emotions'?

  • @lploami
    @lploami 3 роки тому

    3:39 , when you use "a" without pronoun it's because you want to describe some game, for example; he plays to throw the ball = el juega a tirar la pelota

  • @rohitkumar-jv9ym
    @rohitkumar-jv9ym 3 роки тому

    Please be active

  • @reecepeterson3787
    @reecepeterson3787 3 роки тому +1

    How would you say “Leonardo DiCaprio plays Jack Dawson in Titanic”

    • @acerswap2200
      @acerswap2200 3 роки тому +1

      Usually we say "L. DiCaprio hace de Jack D. en Titanic". Doesn't have any sense if you translate it directly to English. It would mean something like "he does it like if he were Jack". We have also expressions like "se hace el loco" (he acts like he's crazy/mad).
      Note this is a coloquial form.

    • @erikugartezarraga4471
      @erikugartezarraga4471 3 роки тому +4

      "Leonardo Di Caprio interpreta a Jack Dawson" is the proper way.

  • @professionalsimpdestroyer4135
    @professionalsimpdestroyer4135 3 роки тому

    Why am I here? I'm Spanish lol