To Try (Intentar Vs. Probar Vs. Tratar De)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 95

  • @JoSarazaru
    @JoSarazaru 2 роки тому +3

    Excelente video. Yo soy hispano y por lo tanto mi primer lenguaje es el español. Vivo en USA y me gusta que mis hijos aprendan bien el español y por eso constantemente busco videos que expliquen las cosas difíciles del español para enseñarselas a ellos. Este video es perfecto. Me suscribí a tu cuenta. Muy buen trabajo! Gracias!

  • @taragardner5681
    @taragardner5681 3 роки тому +3

    Gracias Jordan, estoy feliz que todavía estes aquí :)

  • @acerswap2200
    @acerswap2200 3 роки тому +8

    Hi Jordan.
    For your two questions:
    "Este test lo probará" can mean both things: "this test will prove it" and "this test will test you" (in a polite "usted" form), but the second one is not commonly used in Spain, but in America, and I'm not really sure if it's correctly formed with "lo" instead of "le". I have the doubt myself.
    About the word "pinchazo" means a shot of an injection, needle or thorn, but also when a tire is punctured ("he tenido un pinchazo"), a failure or fiasco or, what I think it's referring to in the headline, when a phone call is heard by a third person (ie. the police in an investigation). This word is probably related to the commutation boards in telephony. You can say "esta linea está pinchada" for a phone line with someone listening the calls. Most of the police operations have an ironic name, so any of these meanings may apply.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Muchas gracias por la información!

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 2 роки тому

      Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @QrooSpanish
    @QrooSpanish 3 роки тому +1

    I love your videos. You do a great job!

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому +2

      Thank you so much!

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 2 роки тому +1

      @@elspanishdude me encantan tus videos. Gracias por compartir.

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 2 роки тому

      Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  2 роки тому +1

      @@afablebenedict3044 Gracias! De nada!

  • @allthingscruisevideochanne9120
    @allthingscruisevideochanne9120 3 роки тому +4

    "To prove" used to mean "to test" in English as well. Have you heard the expression: "The exception that proves the rule"? This sounds confusing now, as something that is an exception to a rule does the opposite of "prove it." However, in the origin of the expression, as "prove" means "test", it makes a bit more sense. Thank you, Jordan! Love your unique take on language learning and your entertaining videos.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Great and interesting example. Thank you! Glad you liked the video.

  • @ericbaugher
    @ericbaugher 3 роки тому +1

    Jordan to see you once again back in the game. I have come to see that learning Spanish teaches you a lot about English that only bilingual people know.
    In this video we learn that."to.try".in English has many different translations in Spanish. This is because the words to try in English have many shades of meaning.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Yes! You are totally right. I've learned so much about English while learning and teaching Spanish. Crazy world!

  • @paulaswaim8434
    @paulaswaim8434 2 роки тому +1

    Gracias por tus explicaciones. Me gusta tu canal.

  • @VitorFontseca
    @VitorFontseca 3 роки тому +1

    Me, as a Portuguese native speaker and having so much similarities with Spanish language can say that probar can also be:
    to try a food,
    to make sure (in the case of "este teste lo probará)
    Nice lesson, Dude!

  • @JonnyZye
    @JonnyZye 3 роки тому +7

    "To Prove" - What is difference or frequency of use between *Probar vs. Comprobar* ?

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому +2

      Great question! I'm not sure of the answer, but I will find out and make a future video about it.

    • @carlonchoov5182
      @carlonchoov5182 3 роки тому +1

      Try vs Check or Test (verificar)

  • @afablebenedict3044
    @afablebenedict3044 2 роки тому

    me encantan tus videos. Yeah, you nailed it. Your translation for both verbs are correct. That was the correct translation of it in Spanish context. You boost and skyrocket our Spanish. Gracias for compartir. We love always love you hear. un brazo.

  • @randyferrand6232
    @randyferrand6232 3 роки тому

    Another great video, Jordan.
    Thank you for helping all of us to learn and speak better Spanish.
    Today you've helped me to better understand that the use of a verb is not only based on the language definition, but can also be based on the country, or region within a country.
    Thanks again and I look forward to your next video.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Totally. Happy to hear that this video helped that sink in. Thanks for the kind words.

  • @Seth-mu3wo
    @Seth-mu3wo 3 роки тому

    Otro video muy útil. Me encanta cuando hayan palabras similares, pero se usan en maneras diferentes. Estas detalles nos hacen parecer más fluido cuando hablamos.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Estoy de acuerdo! Me encanta! Intentar, terminar... palabras así.

  • @aphroditerr
    @aphroditerr 3 роки тому

    Wow I love the way you explain topics, very clearly and straight to the point. And I actually never realized that the two verbs weren’t interchangeable! Thank you Jordan for saving me from embarrassing myself in the future lol

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      That's awesome! So glad this video helped you! Thanks for the kind words--glad you like my style.

  • @catskillsonline
    @catskillsonline 3 роки тому

    Yo he intentado usar una receta nueva hoy y entonce la habia probado. Estaba delicioso...como tu video. Gracias!

  • @charlessimons1692
    @charlessimons1692 3 роки тому

    thanx Jordan. very valuable videos. super helpful.

  • @scottlarson1548
    @scottlarson1548 Рік тому

    One German word for try is "probieren" so sometimes I have probar jumping into my Spanish when it shouldn't even though they mean the same thing. Fortunately they also have versuchen which means intentar but, since they don't sound similar, my stupid brain hasn't connected them yet.

  • @ericbenedum
    @ericbenedum Рік тому

    Muy util. Gracias.

  • @KKP_yt
    @KKP_yt 3 роки тому

    GREAT video bro! As always thank you for making these

  • @JordanNabong
    @JordanNabong 3 роки тому

    ¡hola amigo! soy seguidor nuevo. soy filipino y estoy todavia aprendiendo espanyol.

  • @adameggers8146
    @adameggers8146 3 роки тому

    Gracias. Muy intersante y sencillo para siguier.

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Gracias. Me alegra que te guste.

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 2 роки тому

      Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @yosoy01ian
    @yosoy01ian 3 роки тому

    9:55 correct me about it.
    probará in "Este test lo probará" is in a third person future tense (-é, -ás, -á, -emos, -éis, -án) of probar

  • @KiahTharwani
    @KiahTharwani 8 місяців тому

    Gracias !

  • @yourgirlshani
    @yourgirlshani 3 роки тому

    Hola Spanish Dude! We signed up!

  • @edchang4834
    @edchang4834 3 роки тому

    helpful and clear, thank you

  • @learnarabicwithmorabiaa8097
    @learnarabicwithmorabiaa8097 2 роки тому

    Gracias por este informativo video 😍🥰

  • @craigvancil4410
    @craigvancil4410 Рік тому +1

    Am I correct that the literal translation of Probar is To Probe?

  • @kylelancaster4446
    @kylelancaster4446 3 роки тому

    the best explanations!!

  • @ewade1342
    @ewade1342 3 роки тому

    The Spanish Dude is also a very Inteligente Dude

  • @lofaaay3264
    @lofaaay3264 2 роки тому

    Jordan, I’m still learning Spanish but what accent do you speak with? Latin or Spanish

    • @afablebenedict3044
      @afablebenedict3044 2 роки тому

      Americam Spanish,,,,,,,,,,Well American Spanish accent but his lecturer or lessons are more on mixed Spanish speaking countries. for the detai.............Pinchazos here is the explanation . Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
      Latin America News - November 10, 2021
      RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @claytaylor63
    @claytaylor63 3 роки тому

    Thank you for the new video!

  • @trenisewilliams6811
    @trenisewilliams6811 2 роки тому

    but when you used tried wouldnt that be in the preterite form

  • @theentity8750
    @theentity8750 3 роки тому

    Una pregunta para hispanohablantes,
    Leía algo recientemente y me di cuenta algo muy extraño ...
    En la pregunta "¿Hay Rey en México?" lo falta el artículo "un".
    ¿Por qué es esto el caso? ¿Estoy falta algo aquí?

    • @carlonchoov5182
      @carlonchoov5182 3 роки тому

      Traduce esto pls.
      Se hace esa pregunta cuando quieres confirmar la existencia de una persona o cosa. La pregunta dice si existe o no un rey en México, A veces las preguntas se sobrentienden.

    • @theentity8750
      @theentity8750 3 роки тому

      @@carlonchoov5182 Eso no es el problema. Mi pregunta es si la frase citada tiene sentido sin el artículo "un".
      ¿Qué piensas, tiene sentido?

    • @carlonchoov5182
      @carlonchoov5182 3 роки тому

      @@theentity8750 si, tiene sentido. Los hispano hablantes lo comprendemos dependiendo de la forma que lo diga la persona. Es como en inglés si dijera: What is your name? o What’s your name?.
      “I will be winner” o “I’ll be winner”

    • @theentity8750
      @theentity8750 3 роки тому

      @@carlonchoov5182 gracias. Lo entiendo mucho mejor ahora.

    • @theentity8750
      @theentity8750 3 роки тому

      @@carlonchoov5182 yo también tengo otra pregunta para tí.
      ¿Cuál palabras usan los hispanohablantes cuando están de acuerdo con alguien? Por ejemplo, ¿qué diría usted después de alguien dijo algo cómo; "Esa comida fue asqueroso."?

  • @akshatmukundam974
    @akshatmukundam974 3 роки тому

    Hello sir . Nice explanation. I have a question. In the sentence: She named her Alisha. Why does the spanish translation say" la nombrò Alisha" and why not " le nombrò Alisha". Why is "her" in this sentence a direct object ?, because in the sentence "I buy her food", her is an indirect object pronoun. I hope you answer.

  • @bobmoe1429
    @bobmoe1429 3 роки тому

    Hola Spanish dude!

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Hola!

    • @bobmoe1429
      @bobmoe1429 3 роки тому

      @@elspanishdude Me encantan tus camisas las uso todo el tiempo!

  • @Summer-xe6in
    @Summer-xe6in 3 роки тому

    You are an amazing human. Please know this. ^_^

  • @afablebenedict3044
    @afablebenedict3044 2 роки тому

    Panama ex-president Martinelli acquitted in illegal wiretapping case
    Latin America News - November 10, 2021
    RIO DE JANEIRO, BRAZIL - A Panamanian court acquitted Tuesday former President Ricardo Martinelli (2009-2014) for the case of illegal wiretapping during his term, known as "Pinchazos", in a new oral trial. "Justice has finally been applied, seven years of...

  • @naishalubega3756
    @naishalubega3756 3 роки тому +1

    🤣🤣RIP to the non-native English speakers trying to learn Spanish (whose English is also not that good)

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      What do you mean? Because "to try" can be used in many ways? Or?

    • @BlancoSbm1
      @BlancoSbm1 3 роки тому

      @@elspanishdude Ignore her... I think she is being sarcastic... Im sure she has not clue about Spanish anyway. Im native Spanish and even me I learn a lot form you Non native Spanish! I love your videos and I paid my subscription to your website...

    • @hey.its.kenners
      @hey.its.kenners 3 роки тому

      I took it as she feels bad for ppl trying to learn English (in this case - those ppl being Spanish speakers, I’d assume), bc we have so many different words & nuances for what would be one or two in Spanish. And the last part I took it as: we as native English speakers even butcher our own language, so good luck lol idk, I could be wrong - I didn’t pick up any ill intent from her comment. This is one of the most helpful Spanish channels I’ve had the privilege of coming across, and I think we can all agree on that ^_^

    • @BlancoSbm1
      @BlancoSbm1 3 роки тому

      @@hey.its.kenners I totally agree we learn a lot form this channel. But returning to her comment, there is a fact that in English language im many cases is simpler than Spanish for sure. we do have gender, extra articles and plenty meanings of words depending on context and so on... English language compared to Spanish ... but read well her comment and what is on the brackets: on a learning situation u have 2 ppl... the one learning who doesnt know and the teacher who suppose to be the one to know... so when she states trying to learn english * then in brackets* (whose English is also not that good). ALSO cant possibly be referring to the learner as we all know that the language is poor on none and this is the reason it needs learning... so it leaves the teacher as she say whos english is ALSO not that good. clearly reference to a teacher... Maybe a sarcasm instead of saying Spanish she changed the language to say it. maybe because he asked about pinchar?? not sure... hope she reads and explains. ? lest wait

    • @naishalubega3756
      @naishalubega3756 3 роки тому

      Why are you in your feelings Blanco...u didn't even get wat i meant

  • @cachecow
    @cachecow 3 роки тому

    I speak better legal than Spanish so I think "Caso Pinchazos" means to poke holes in the case

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      Thank you

    • @BlancoSbm1
      @BlancoSbm1 3 роки тому +1

      @@elspanishdude it can also means when they intervine or hack phone lines so they can listen and record everything the other part are saying/talking or discusing.. like: la policia tenia pinchados los telefonos del gobernador... pinchar es insertar un cable en otro para internvenir y asi acceder a la informacion... puede ser por ello que se llama caso pinchazos... ?

    • @elspanishdude
      @elspanishdude  3 роки тому

      @@BlancoSbm1 Excellent. Thank you so much, that could totally be it.