I have been watching those "breakfast at father's " series and couldn't help but notice that in Russian speech there are tons of times when you like to swallow sounds and I hope you can make some videos about it. It is like every word has some sounds that can be swallowed.
Russian has vowel reduction, meaning that the quality of every unstressed vowel changes and it's pronounced less 'clearly'. But certainly make sure to check what Max has to say about it, as Alain has recommended, as I am not sure if I am going to have a have a chance to make a video about this topic any time soon. But I will certainly keep it in mind!
As Anna pointed out, Russian, just like English, has vowel reduction. Vowels which are not stressed are not pronounced with their full timber (sound quality) and as a result some vowels are merged. This is not lazy pronounciation, this is not optional: it is compulsory, just as in English, and it takes place even in educated speech. But apart from that, there is a strong tendency, in colloquial speech, to simplify the pronounciation of words (especially long words) by dropping some syllables, and that is what Max's video is about. It is here: ua-cam.com/video/2Zar4F79c4s/v-deo.html
Wendeline, здравствуйте! Я случайно увидела ваш комментарий. Ik ben Stacy en ik woon in Nederland. Ik leer Nederlands. Ik kom uit Rusland. Мой уровень нидерландского примерно А2 и я носитель русского языка. Если вы хотите, мы можем помочь друг другу в обучении наших родных языков ;) Если вам интересно, напишите мне, пожалуйста, на почту photo@anastasia-voloshko.com
Hi Anna, "у нас разные проблемы". Can this also be translated as: "We have various problems" ? In the sense that we don't emphasize the difference between the problems of two different people, but we try to indicate that we together as a group have a bunch of separate problems. Like, We have various issues. health, money.... Большое спасибо за ваши усилия
Mehmet, yes, 'у нас разные проблемы' can also mean 'We have various problems'. The context will help you. But to avoid ambiguity, one could say 'У нас разнообразные/различные проблемы/У нас много разных проблем" or something like that.
Большое спасибо за видео. Вы хорошо объясните о другой и разный, теперь я все понял что какая разница между другой и разный. Например, Мы совсем разные люди потому что вы живёте в России и я живу в Пакистане. Россия очень холодная страна и Пакистана жаркая страна. Афтаб Сарвар из Пакистана.
Спасибо огромное, Анна. Очень полезно! А подскажите, пожалуйста, в начале видео вы говорите: "Я хочу обсудить с вами два слова, которые очень часто путают люди изучающие русский язык". А почему здесь не 'путают людей изучающих'? Очень благодарен!
Я заметил что Русский люди много используют это слова " И ТАК " что это значит? Пожалуйста снимайте видео об этом потому что это тоже важная тема. Я надеюсь вы снимайте видео об это.
полезный контент
+понятные примеры
+милая стрижка
+миловидное платье
+красивые цветы
________________
= Молодец видео
Большое спасибо :)
Все гораздо проще когда правильно объяснено. Спасибо большое за вашу работу.
Super clear video, like that you explain in Russian and English 👍👍👍
Great explanation! Now the use of these words is crystal clear to me. Thanks, Anna!
Спасибо за очень ясное объяснение!
Спасибо Анна
,У вас навыки точно объяснить нюансы. Спасибо вам агромное 😍🙏🏻
Спасибо, я рада, что мое видео вам помогло!
You are very skilled in explaining Grammar.
Thank you very much for this clear explanation
Выдающийся урок!
Спасибо, хотя 'выдающийся', наверное, слишком сильное слово :) Лучше сказать 'отличный', 'очень хороший', 'прекрасный' и т.д.
Анна, Спасибо за интересное и ясное объяснение!
Thanks for a great explanation.
Wonderful video and lesson as always! Always on point and easy to follow! Thank you!
Большое спасибо!
I have been watching those "breakfast at father's " series and couldn't help but notice that in Russian speech there are tons of times when you like to swallow sounds and I hope you can make some videos about it. It is like every word has some sounds that can be swallowed.
It would be great, but Max(of `Russian with Max') has an interesting video about that.
Russian has vowel reduction, meaning that the quality of every unstressed vowel changes and it's pronounced less 'clearly'. But certainly make sure to check what Max has to say about it, as Alain has recommended, as I am not sure if I am going to have a have a chance to make a video about this topic any time soon. But I will certainly keep it in mind!
As Anna pointed out, Russian, just like English, has vowel reduction. Vowels which are not stressed are not pronounced with their full timber (sound quality) and as a result some vowels are merged. This is not lazy pronounciation, this is not optional: it is compulsory, just as in English, and it takes place even in educated speech. But apart from that, there is a strong tendency, in colloquial speech, to simplify the pronounciation of words (especially long words) by dropping some syllables, and that is what Max's video is about. It is here:
ua-cam.com/video/2Zar4F79c4s/v-deo.html
So clear in your explanations and examples...and crazy beautiful too!!
Благодарю :)
Спасибо!
I like the way you explain everything.
Спасибо!
Уважаемая Анна, большое спасибо за новый урок. Всё понятно. Просто простой. Я надеюсь, что вы в безопасности в Нью-Йорке. Будьте осторожин.
Спасибо большое! У меня всё в порядке, слава Богу.
Очень ясно- спасибо!
Perfect. Full of exemples
Anna, eu estou aprendendo muito contigo o russo, além de vc ser uma boa professora, por cima de tudo é linda; amo seus vídeos beijos querida 😘😘
nice little lesson, thank you!
Я рада, что вам понравилось :)
excellent, hopefully you will start doing videos again, if not, thanks for all what you did
I will post a new video very soon, thank you for checking!
Привет Анна!Супер!спасибо!👏
Honestly I am lost at your beauty and can not concentrate at lessons from the first time
Отлично.
A very good and useful course.
Could you give us an English translation and Russian grammar of the song "Million scarlet roses?"
Наконец сегодня тема нетрудная для носителей голландского языка :) Но все равно спасибо. Урок был хороший.
Спасибо, что посмотрели :) Я рада, что тема для вас несложная
Wendeline, здравствуйте! Я случайно увидела ваш комментарий. Ik ben Stacy en ik woon in Nederland. Ik leer Nederlands. Ik kom uit Rusland. Мой уровень нидерландского примерно А2 и я носитель русского языка. Если вы хотите, мы можем помочь друг другу в обучении наших родных языков ;) Если вам интересно, напишите мне, пожалуйста, на почту photo@anastasia-voloshko.com
Тоже нравитися ето уроке.
Hi Anna, "у нас разные проблемы".
Can this also be translated as: "We have various problems" ?
In the sense that we don't emphasize the difference between the problems of two different people, but we try to indicate that we together as a group have a bunch of separate problems. Like, We have various issues. health, money....
Большое спасибо за ваши усилия
hocam sanirim kullanabiliyorsun ama насколько ve разнообразный daha yaygin
We have various problems = У нас различные проблемы
Mehmet, yes, 'у нас разные проблемы' can also mean 'We have various problems'. The context will help you. But to avoid ambiguity, one could say 'У нас разнообразные/различные проблемы/У нас много разных проблем" or something like that.
Большое спасибо за видео. Вы хорошо объясните о другой и разный, теперь я все понял что какая разница между другой и разный. Например, Мы совсем разные люди потому что вы живёте в России и я живу в Пакистане. Россия очень холодная страна и Пакистана жаркая страна. Афтаб Сарвар из Пакистана.
Я хочу слушать разные каналы UA-cam, но теперь я хочу слушать только этот, а не другой канал UA-cam 😄
Хороший пример :)
Мне нравятся разные каналы и способы для изучения русского языка, но у Анны самый лучший канал)))
Спасибо огромное, Анна. Очень полезно! А подскажите, пожалуйста, в начале видео вы говорите: "Я хочу обсудить с вами два слова, которые очень часто путают люди изучающие русский язык". А почему здесь не 'путают людей изучающих'? Очень благодарен!
потому что "люди" - предмет предложения!
Спасибо большое. Пока.
thank you I was searching for this exactly topic. Also, why do you call BMW "бмв"?
No "W" in Russian... From my experience they substitute "V" for "W" i.i Whiskey - Viskey... at least it seems that way to me.
Да, верно, в русском нет буквы 'w', поэтому 'в' ее заменяет в данном случае.
Я заметил что Русский люди много используют это слова " И ТАК " что это значит? Пожалуйста снимайте видео об этом потому что это тоже важная тема. Я надеюсь вы снимайте видео об это.
It means so
@@egekaraylanl8340 Спасибо за ответ.
Да, верно, 'итак' = 'so'.
@@AnnaCherRussianfromtheHeart большое спасибо вам.
Can we say "другои" as " another", while " разние" as " different"?
we can
Yes, it's true for one set of their meanings.
Very fast slow down please. Mom God bless you.
Спасибо Анна, очень интересный и полезный урок. До свидания из Гречий.
Спасибо, что посмотрели!
Hi Anna
Nice hair do and nice roses
Спасибо, что заметили)
spipasibo
Great lessons but they would be even better if you used less English.
Спасибо большое