Она спросила, этот ли актёр заработал в прошлом году много денег; много ли денег заработал этот актёр; в прошлом ли году заработал много женег Он спросил, они ли меня позвонят завтра; завтра ли они меня позвонят; позвонят ли меня завтра. I wish to add my appreciation to you for this excellent presentation. Your diction and presentation skills are superb. Well done!
Anna, that was particularly well done. The explanation was clear and in a logical order, building an understanding of the construction. Your examples worked, they gave enough time to read and to listen. Thanks so much.
0:32 Я сказал, что я хочу пойти в кино. 2:08 Он спросил, хочу ли я пойти в кино. Ещё примеры: Он спросил, говорю ли я по-русски. Я не знаю, говорю ли я по-русски хорошо.
@@AnnaCherRussianfromtheHeart насколько я знаю из общения с чешскоязычными билингвами, у них проскакивают конструкции типа: "Интересно знать, если вы пойдете в кино" вместе "Интересно знать, пойдете ли вы в кино"))
Perfectly explained! I recently recorded a video that included this topic and you've explained it here exactly as I would explain it for English speakers. This is the first time I've seen it (completely) explained this way. Молодец! :)
Этот актёр в прошлом году заработал много денег? она спросила меня, в прошлом ли году этот актёр заработал много денег она спросила меня, этот ли актёр заработал много денег в прошлом году она спросила меня, заработал ли в прошлом году этот актёр много денег она спросила меня, много ли денег в прошлом году заработал этот актёр Они позвонят вам завтра? Он хотел знать, позвонят ли они завтра мне? Он хотел знать, мне ли завтра они позвонят? Он хотел знать, завтра ли они позвонят мне? Он хотел знать, они ли завтра позвонят мне? Анна, если всё в порядке, могу я задать вам вопрос? Если да, то будут ли оба этих предложения правильными, и если да, то имеют ли они разное значение? "Он спросил меня, будет ли завтра погода хороша" "Он спросил меня, будет ли завтра хороша я погода" Спасибо вам за видео. Всегда отличная работа от вас 👍😊😊
Может быть что Вы (были) преподавательница русского языка в Петербурге? 😊 Я думаю что я была у Вас в курсе в 2015ом году если я не ошибаюсь! Было какда я начинала учиться русский язык. Всё таки, Вы сделаите очень полезные видео! Спасибо!
Он спросил, заработал ли много денег в прошлом году Он спросил, в прошлом году ли этот актер заработал много денег. Он спросил, этот актер ли заработал много денег в прошлом году. Она спросила, они ли позвонят вам завтра. Она спросила, вам ли позвонят завтра. Она спросила, завтра ли вам позвонят. Она спросила, позвонят ли вам завтра. Thank you for the most helpful video. I hope I understood the concept correctly.
Bryon, спасибо за ваши ответы. A few corrections: Он спросил, заработал ли ЭТОТ АКТЕР (don't skip it) много денег в прошлом году Он спросил, в прошлом ЛИ году этот актер заработал много денег. (we need just one word before ли) Он спросил, этот ЛИ актер заработал много денег в прошлом году. Она спросила, они ли позвонят вам завтра. Она спросила, вам ли ОНИ позвонят завтра. Она спросила, завтра ли ОНИ вам позвонят. Она спросила, позвонят ли ОНИ вам завтра.
Он спросил, зароботал ли актер много денег в прошлом году. Он спросил, много ли денег актер зароботал в прошлом году. Он спросил, актер ли зароботал много денег в прошлом году. Он спросил, в прошлом ли году актер зароботал много денег. Она спросила, позвонять ли они нам завтра. Она спросила, нам ли они позвонят завтра. Она спросила, они ли позвонят нам завтра. Она спросила, завтра ли они нам позвонят. Спасиба Анна, я сейчас лучшее понимаю как использовать "ли", был для меня очень таинтсвеный слов.
Dear Anna Cher I am happy to get your video ! I would like to be among the first persons to make a comment but because I am in hurry, I will wach it later,,,,,, Again, I am happy to see you after your long absence,,,,, In fact, I am the very first person to make a comment !!!!!
Russian grammar lessons: "ЛИ" - 'if/whether' (indirect speech) Hello ! this is Anna. It's very nice to see you on my youtube channel. In this video I would like us to talk about indirect speech. In any language there is a direct speech and indirect speech . Direct speech is when a person says something. For example I can say : -I want to go to the movies. Я хочу пойти в кино. YA khochu poyti v kino. That's what direct speech is. If somebody retells what I said , that is the indirect speech : -Anna said she wanted to go to the movies. Анна сказала,что она хочет пойти в кино. Anna skazala,chto ona khochet poyti v kino. That is the indirect speech . So that is the topic I would like us to discuss today. The concept of indirect speech is really easy in Russian. We don't have to match the tenses like we would do in English. The only thing you have to do is to change the pronoun and the verb form. If I say : -I want to go to the movies. Я хочу пойти в кино. YA khochu poyti v kino. I use the pronoun “Я”{ya} and of course I conjugate the verb “хочу” {hachu} for I form . If you retell what I said , you will say : Анна сказала{anas kazala }. You replace Я{I= ya} with “Анна” {Anna} and хочу {hachu} with “хочет” {khochet} He/she wants{3rd person singular} It's really really easy, but there is one aspect of this indirect speech concept that is a little bit more complex in Russian . They are sentences with if or whether something like :”She asked me if I wanted to go to the movies.” So let's have a closer look at those sentences. For example , somebody asks me : -Do you want to go to the movies ? Ты хочешь пойти в кино? Ty khochesh' poyti v kino? And if I retell this question to another person , I can say : -He asked me if I wanted to go to the movies . Он спросил, хочу ли Я пойти в кино. On sprosil, khochu li YA poyti v kino. Please have a closer look at this sentence. You see that I don't use “Ecли” {yesli} “Ecли”{ yesli}, that also means “if “ , is used in conditional sentences. -If the weather is fine we will go to the ocean . Если погода будет хорошей , поедем на океан. Yesli pogoda budet khoroshey , poyedem na okean. But if your “if” in the english sentence can be replaced with “wether” it means that you cannot use Ecли”{ yesli}, you will need to use this word “ЛИ “{li}. There is one rule about the word “ЛИ “{li} that is really important. If you look at my sentence you will see that it's a compound sentence : He asked -is the first part. if I wanted to go to the movies- is the second part . So the word word “ЛИ “{li} always needs to be on the second position; in the second part of the sentence. It is preceded by one word only and this word is the information that you want to get . What I mean by this, let's look at my example again : -He asked me whether I want to go to the movies or I don't want to go to the movies . Он спросил, хочу ли Я пойти в кино. On sprosil, khochu li YA poyti v kino. That's the meaning that I want to convey . That's why the word хочу {hachu} is before ЛИ whether I want to go to the movies . Let's say my friend asks : * -Did you go to the seashore ?{plural you} Вы ездили на море? Vy yezdili na more? If I want to retell her question I will say: * -Maria asked whether we went to the seashore . Маша спросила , ездили ли мы на море ? Masha sprosila , yezdili li my na more ? So she wants to know whether we went there or we did not go. My friend asks : * -Do you know my brother ? Ты знаешь моего брата? Ty znayesh' moyevo brata? So I will say : -She asked {me} whether I knew her brother . Она спросила{ меня}, знаю ли я её брата. Ona sprosila menya, znayu li ya yeyo brata. Of course, you can say : She asked me/ She asked us.. Она спросила меня / Она спросила нас. Ona sprosila menya / Ona sprosila nas. But you don't have to use the pronoun : меня/ нас. -She asked whether I knew her brother. Она спросила знаю ли я её брата. Ona sprosila , znayu li ya yeyo brata.
Помните, что перед "ли" должно быть только 1 слово. Поэтому правильно сказать "Она спросила (asked), они ли позвонят вам завтра" - She asked whether they (or somebody else) would call you tomorrow".
Домашнее задание они позвонят вам завтра? он спросил, позвонят ли вам завтра он спросил, вам ли позвонят завтра он спросил, завтра ли позвонят вам Я надеюсь, что это правильно.
Домашнее задание этот актер заработал в прошлом году много денег? он спросил, заработал ли актер в прошлом году много денег? он спросил, в прошлом ли году заработал актер в много денег? он спросил, актер ли заработал в прошлом году в много денег? Я надеюсь, что это правильно.
интересно, быстро ли я буду узнаю русский язык xD I get a strong headache when I try to think in russian yet, and also beacuase I'm learning this one by english when my first language is another.. very funny challenge =)
Let's look at the last example : -Next year they are going to paris. В следующем году они поедут в Париж . V sleduyushchem godu oni poyedut v Parizh . So if we retell this question we can ask something like : -He asked whether they would go to paris {or not }. Он спросил поедут ли они в Париж в следующем году. On sprosil poyedut li oni v Parizh v sleduyushchem godu. Or maybe he asked whether they would go to Paris or to Rome: ** Он спросил в Париж ли они поедут в следующем году. On sprosil v Parizh li oni poyedut v sleduyushchem godu. Will they go to paris next year or in two years : *** Он спросил в следующем ли году они поедут в Париж. On sprosil v sleduyushchem li godu oni poyedut v Parizh. So I'm asking whether it's going to be next year or some other year . That's why the word “cлeдующeм {slidooyushem= “next”} is what I put before Ли {lee} and preposition “в” comes together with the cлeдующeм {slidooyushem= “next”} в cлeдующeм. So we kind of count it as one word , and of course we can ask : -He asked whether they would go to paris or somebody else . Он спросил они ли поедут в Париж в следующем году . On sprosil oni li poyedut v Parizh v sleduyushchem godu . All right that's it . I hope it makes sense.
2nd part of transcript: A few more examples : Let's say somebody asks : * -Do you have this book ? У вас есть эта книга? U vas yest' eta kniga? When I retell this question I will say : -They asked whether we have this book. Они спросили, есть ли у нас эта книга . Oni sprosili, yest' li u nas eta kniga . So they want to know if we have it or not. That's why the word “ecть” {yeast }, which means “there is”, will go before “ЛИ”. And one more example; let's say my friend asks : * -Will the weather be fine tomorrow ? Завтра будет хорошая погода ? Zavtra budet khoroshaya pogoda ? So, I can say: * -He asked if the weather is going to be fine tomorrow. Он спросил будет ли завтра хорошая погода . On sprosil budet li zavtra khoroshaya pogoda . So he wants to know if the weather is going to be fine or not . That's why the word “ будeт “ {buddhit} will go before “ЛИ”.{ lee } Please keep in mind that sometimes Russian native speakers; especially those who live abroad; especially those who live in English-speaking countries , tend to use “ ecть ли” {yeastly} in these sentences. So you can hear something like : ** Он спросил есть ли завтра будет хороший погода. On sprosil yest' li zavtra budet khoroshiy pogoda. So please, you must know that this is incorrect. This is not a correct a good Russian. It's just that people, who have been in a foreign environment for a long time , start translating this construction from English into Russian that due to various reasons . So please don't do this. Don't use “ ecть ли” {yesli} in this type of sentences. Now let's take the next step and look at a sentence that's a little bit longer. For example my friend asks : -Have you bought a new car ? Вы купили новую машину? Vy kupili novuyu mashinu? So here we can create a few sentences with ли{ li} depending on what piece of Information she's asking about . The most basic example : * -She asked if we bought a new car or not. Она спросила, купили ли мы новую машину . Ona sprosila, kupili li my novuyu mashinu . She wants to know whether we bought the car or not. That's why “купили” { kupili} is the piece of information she wants to get . So it goes before “ ли “{lee} . But maybe she wants to know whether we bought a new car or a used car. In this case our “ ли “{lee} sentence is going to change * -She asked whether we bought a new car or an old car. Она спросила, новую ли машину мы купили/или старую . Ona sprosila, novuyu li mashinu my kupili/ili staruyu . So she wants to know whether we bought a new car or an old car. That's why новую {novoyoo} is the piece of information she is inquiring about. It { новую } goes before ли “{lee}. And we can make even one more sentence. Here she wants to know whether we bought a new car or maybe our neighbors bought a new car. * - She asked whether we bought a new car{ or somebody else.. } Она спросила, мы ли купили новую машину . Ona sprosila, my li kupili novuyu mashinu . So she wants to know whether it was us or somebody else . So we say “мы ли”{mi li}. Somebody asked: -Did you make mushroom soup yesterday ? Вы вчера приготовили грибной суп ? Vy vchera prigotovili gribnoy sup ? The most basic question here is whether we made the soup or not . In this case : -He asked whether we made the soup or not. Он спросил , приготовили ли мы грибной суп вчера . On sprosil , prigotovili li my gribnoy sup vchera . But what if the person wants to know if we made mushroom soup or let's say chicken soup . In this case our sentence will be: -He asked if mushroom soup we made.{or chiken soup} Он спросил , грибной ли суп мы приготовили вчера . On sprosil , gribnoy li sup my prigotovili vchera . So please keep in mind that only one word goes before ли{ li } That's why грибнoй {gribenoi },then ли{ lee } and then cуп {soup}. Maybe the person wants to know if we made the soup yesterday or the day before yesterday: -He asked if we made the soup yesterday{or the day before yesterday} Он спросил , вчера ли мы приготовили суп. On sprosil , vchera li my prigotovili sup. Or maybe the person wants to know if we made the soup or somebody else cooked the soup. In this case the sentence is: - He asked if we cooked the soup{or somebody else cooked the soup} Он спросил , мы ли приготовили суп. On sprosil , my li prigotovili sup. So please keep in mind that whatever I say after “или”{eely=or} you don't really have to say those things; it's already included in the meaning of this. It already means “were it you or was it somebody else “. The sentence already includes this opposition . Was it yesterday or was it some other day. So you don't really have to say “или”{eely} something else. Ли {lee} already gets this meaning.
Thank you for your answers, John, but instead of 'сказала' ('she said') you should use 'спросила" ('she asked'). So you will get: 1. Она спросила, позвонят ли они мне завтра. 2. Онa спросила, они ли мне позвонят завтра. 3. Она спросила, завтра ли они мне позвонят.
Она спросила, этот ли актёр заработал в прошлом году много денег; много ли денег заработал этот актёр; в прошлом ли году заработал много женег
Он спросил, они ли меня позвонят завтра; завтра ли они меня позвонят; позвонят ли меня завтра.
I wish to add my appreciation to you for this excellent presentation. Your diction and presentation skills are superb. Well done!
Loved your voice & accent ❤️
I really like the Russian concept of indirect speech, it's so logical and easy
Finally someone who clearly show how to use the reported speech! Thanks!
Спасибо, я рада, что видео вам помогло!
да, качество видео топ 🙌🏽🙌🏽🙌🏽
You are really great teacher, I really appreciate your efforts ❤️❤️❤️
Wow seems like a simple construct. Your explanation was very clear.
Anna, that was particularly well done. The explanation was clear and in a logical order, building an understanding of the construction. Your examples worked, they gave enough time to read and to listen. Thanks so much.
Спасибо, я рада, что видео вам понравилось!
Отлично!
A w e s o m e! Thank you so much. Perfectly explained! Now I get it! 👏👏👏👏👏
Спасибо огромно Анна! Я в третьем году в университете, и мой специальность-русский язык. Сегодняшнее видео, просто отлично))
Спасибо, я рада, что вам понравилось!
Great lesson, as usual! Congratulations Anna!
Thank you for watching!
Thank you so much
Please continue to make this kind of video
Thanks so much, you speak very clearly
0:32 Я сказал, что я хочу пойти в кино.
2:08 Он спросил, хочу ли я пойти в кино.
Ещё примеры:
Он спросил, говорю ли я по-русски.
Я не знаю, говорю ли я по-русски хорошо.
Это реально интересный момент, даже в славянских языках он по-разному реализован! Спасибо за видео, как всегда, классно!
Спасибо за комментарий! Очень интересно, а какая конструкция в других славянских языках?
@@AnnaCherRussianfromtheHeart насколько я знаю из общения с чешскоязычными билингвами, у них проскакивают конструкции типа: "Интересно знать, если вы пойдете в кино" вместе "Интересно знать, пойдете ли вы в кино"))
@@SlovoBlog на Украине в просторечии говорят, 'Хочу знать, или вам понравилось кино.'
@@maria.5974 познавательно! Спасибо!
Perfectly explained! I recently recorded a video that included this topic and you've explained it here exactly as I would explain it for English speakers. This is the first time I've seen it (completely) explained this way. Молодец! :)
Большое спасибо! :)
Анна, спасибо за видео! Замечательные примеры, буду делиться им со своими студентами.
excellent! You are the best!!
Very clearly explained! Умница! Спасибо большое! ))
Этот актёр в прошлом году заработал много денег?
она спросила меня, в прошлом ли году этот актёр заработал много денег
она спросила меня, этот ли актёр заработал много денег в прошлом году
она спросила меня, заработал ли в прошлом году этот актёр много денег
она спросила меня, много ли денег в прошлом году заработал этот актёр
Они позвонят вам завтра?
Он хотел знать, позвонят ли они завтра мне?
Он хотел знать, мне ли завтра они позвонят?
Он хотел знать, завтра ли они позвонят мне?
Он хотел знать, они ли завтра позвонят мне?
Анна, если всё в порядке, могу я задать вам вопрос? Если да, то будут ли оба этих предложения правильными, и если да, то имеют ли они разное значение?
"Он спросил меня, будет ли завтра погода хороша"
"Он спросил меня, будет ли завтра хороша
я погода"
Спасибо вам за видео. Всегда отличная работа от вас 👍😊😊
Большое спасибо Анна❤
Very useful video, it sounds very easily when you explain.... 😀 I Hope I will remember everything! Thank you!
Молодец Анна
👍🏻 Excellent expiation! Clear and concise.
Thanks Anna. Clear as always!
Большое спасибо!
good explanation ... thank you Anna!
Благодарю за просмотр!
Obrigado pela aula, Anna🇧🇷
Thank you so much.
здравствуйте Анна мы скучали по вам
Спасибо, мне приятно это слышать :)
Может быть что Вы (были) преподавательница русского языка в Петербурге? 😊 Я думаю что я была у Вас в курсе в 2015ом году если я не ошибаюсь! Было какда я начинала учиться русский язык.
Всё таки, Вы сделаите очень полезные видео! Спасибо!
Спасибо большое ❤
, всегда я спрашивают об этом
Пожалуйста! Я рада, что видео оказалось полезным :)
Brilliant lesson! Thank you so much.
Большое спасибо, что посмотрели!
Он спросил, заработал ли много денег в прошлом году
Он спросил, в прошлом году ли этот актер заработал много денег.
Он спросил, этот актер ли заработал много денег в прошлом году.
Она спросила, они ли позвонят вам завтра.
Она спросила, вам ли позвонят завтра.
Она спросила, завтра ли вам позвонят.
Она спросила, позвонят ли вам завтра.
Thank you for the most helpful video. I hope I understood the concept correctly.
Bryon, спасибо за ваши ответы. A few corrections:
Он спросил, заработал ли ЭТОТ АКТЕР (don't skip it) много денег в прошлом году
Он спросил, в прошлом ЛИ году этот актер заработал много денег. (we need just one word before ли)
Он спросил, этот ЛИ актер заработал много денег в прошлом году.
Она спросила, они ли позвонят вам завтра.
Она спросила, вам ли ОНИ позвонят завтра.
Она спросила, завтра ли ОНИ вам позвонят.
Она спросила, позвонят ли ОНИ вам завтра.
thank you, great.now it is clear
Пожалуйста! Я рада, что вам стало понятнее.
Thank you👏👏
Он спросил, зароботал ли актер много денег в прошлом году.
Он спросил, много ли денег актер зароботал в прошлом году.
Он спросил, актер ли зароботал много денег в прошлом году.
Он спросил, в прошлом ли году актер зароботал много денег.
Она спросила, позвонять ли они нам завтра.
Она спросила, нам ли они позвонят завтра.
Она спросила, они ли позвонят нам завтра.
Она спросила, завтра ли они нам позвонят.
Спасиба Анна, я сейчас лучшее понимаю как использовать "ли", был для меня очень таинтсвеный слов.
Спасибо, почти всё верно! Только правильно пишется "зарАботал". Также я бы сказала "Он спросил, ЭТОТ ли актёр заработал в прошлом году много денег".
I like your videos a lot, thank you☺️
Спасибо, что смотрите!
Dear Anna Cher I am happy to get your video !
I would like to be among the first persons to make a comment but because I am in hurry, I will wach it later,,,,,,
Again, I am happy to see you after your long absence,,,,,
In fact, I am the very first person to make a comment !!!!!
Большое спасибо за вашу поддержку :)
@@AnnaCherRussianfromtheHeart пожалуйста.
Russian grammar lessons: "ЛИ" - 'if/whether' (indirect speech)
Hello ! this is Anna. It's very nice to see you on my youtube channel.
In this video I would like us to talk about indirect speech.
In any language there is a direct speech and indirect speech .
Direct speech is when a person says something. For example I can say :
-I want to go to the movies.
Я хочу пойти в кино.
YA khochu poyti v kino.
That's what direct speech is. If somebody retells what I said , that is the indirect
speech :
-Anna said she wanted to go to the movies.
Анна сказала,что она хочет пойти в кино.
Anna skazala,chto ona khochet poyti v kino.
That is the indirect speech . So that is the topic I would like us to discuss today.
The concept of indirect speech is really easy in Russian. We don't have to match the tenses like we would do in English. The only thing you have to do is
to change the pronoun and the verb form. If I say :
-I want to go to the movies.
Я хочу пойти в кино.
YA khochu poyti v kino.
I use the pronoun “Я”{ya} and of course I conjugate the verb “хочу” {hachu}
for I form .
If you retell what I said , you will say :
Анна сказала{anas kazala }. You replace Я{I= ya} with “Анна” {Anna} and хочу {hachu} with “хочет” {khochet} He/she wants{3rd person singular}
It's really really easy, but there is one aspect of this indirect speech concept
that is a little bit more complex in Russian . They are sentences with if or whether
something like :”She asked me if I wanted to go to the movies.”
So let's have a closer look at those sentences.
For example , somebody asks me :
-Do you want to go to the movies ?
Ты хочешь пойти в кино?
Ty khochesh' poyti v kino?
And if I retell this question to another person , I can say :
-He asked me if I wanted to go to the movies .
Он спросил, хочу ли Я пойти в кино.
On sprosil, khochu li YA poyti v kino.
Please have a closer look at this sentence. You see that I don't use
“Ecли” {yesli}
“Ecли”{ yesli}, that also means “if “ , is used in conditional sentences.
-If the weather is fine we will go to the ocean .
Если погода будет хорошей , поедем на океан.
Yesli pogoda budet khoroshey , poyedem na okean.
But if your “if” in the english sentence can be replaced with “wether” it means
that you cannot use Ecли”{ yesli}, you will need to use this word “ЛИ “{li}.
There is one rule about the word “ЛИ “{li} that is really important.
If you look at my sentence you will see that it's a compound sentence :
He asked -is the first part.
if I wanted to go to the movies- is the second
part .
So the word word “ЛИ “{li} always needs to be on the second position;
in the second part of the sentence. It is preceded by one word only and this word is the information that you want to get . What I mean by this, let's look at my example again :
-He asked me whether I want to go to the movies or I don't want to go to the
movies .
Он спросил, хочу ли Я пойти в кино.
On sprosil, khochu li YA poyti v kino.
That's the meaning that I want to convey . That's why the word
хочу {hachu} is before ЛИ whether I want to go to the movies .
Let's say my friend asks :
*
-Did you go to the seashore ?{plural you}
Вы ездили на море?
Vy yezdili na more?
If I want to retell her question I will say:
*
-Maria asked whether we went to the seashore .
Маша спросила , ездили ли мы на море ?
Masha sprosila , yezdili li my na more ?
So she wants to know whether we went there or we did not go.
My friend asks :
*
-Do you know my brother ?
Ты знаешь моего брата?
Ty znayesh' moyevo brata?
So I will say :
-She asked {me} whether I knew her brother .
Она спросила{ меня}, знаю ли я её брата.
Ona sprosila menya, znayu li ya yeyo brata.
Of course, you can say :
She asked me/ She asked us..
Она спросила меня / Она спросила нас.
Ona sprosila menya / Ona sprosila nas.
But you don't have to use the pronoun : меня/ нас.
-She asked whether I knew her brother.
Она спросила знаю ли я её брата.
Ona sprosila , znayu li ya yeyo brata.
Привет Анна, спасибо за урок. Она сказала, они позвонят ли вам завтра. Надеюсь всё правильно 😁
Я уже говорил "Если" несколько раз , но потом я канал это очибка )))
Помните, что перед "ли" должно быть только 1 слово. Поэтому правильно сказать "Она спросила (asked), они ли позвонят вам завтра" - She asked whether they (or somebody else) would call you tomorrow".
@@AnnaCherRussianfromtheHeart спасибо за поправку 👍
@@AnnaCherRussianfromtheHeart huuum , but is it WILL CALL or WOULD CALL?
Домашнее задание
они позвонят вам завтра?
он спросил, позвонят ли вам завтра
он спросил, вам ли позвонят завтра
он спросил, завтра ли позвонят вам
Я надеюсь, что это правильно.
Добрый день Учитель, я хотел бы знать, когда мы должны использовать букву (x) в конце слова, например, слово
(глаголах)
Домашнее задание
этот актер заработал в прошлом году много денег?
он спросил, заработал ли актер в прошлом году много денег?
он спросил, в прошлом ли году заработал актер в много денег?
он спросил, актер ли заработал в прошлом году в много денег?
Я надеюсь, что это правильно.
Да, правильно! В последнем я бы сказала "Он спросил, этот ли актер заработал в прошлом году в много денег?"
I hope for a new video.
Thank you Anna! It was very helpful- Talia from Australia.
Здраствуйте !Большое спасибо за этот фантастический урок.
А сейчас до свидания.-Талия
Доброе утро учитель
Я люблю уроки учителя, но мне интересно, когда мы должны использовать букву (X) в конце нескольких слов?
Не уверена, что понимаю, о чём вы говорите. Пожалуйста, приведите пример.
👍
интересно, быстро ли я буду узнаю русский язык xD I get a strong headache when I try to think in russian yet, and also beacuase I'm learning this one by english when my first language is another.. very funny challenge =)
Can You speak me about case genitive
Thanks for the vids. I just realized now, that you are not Anna "Snow". True story btw...
Haha, yes, some people think this, too. But I'm afraid, it's too late to change the name of the channel :)
Let's look at the last example :
-Next year they are going to paris.
В следующем году они поедут в Париж .
V sleduyushchem godu oni poyedut v Parizh .
So if we retell this question we can ask something like :
-He asked whether they would go to paris {or not }.
Он спросил поедут ли они в Париж в следующем году.
On sprosil poyedut li oni v Parizh v sleduyushchem godu.
Or maybe he asked whether they would go to Paris or
to Rome:
**
Он спросил в Париж ли они поедут в следующем году.
On sprosil v Parizh li oni poyedut v sleduyushchem godu.
Will they go to paris next year or in two years :
***
Он спросил в следующем ли году они поедут в Париж.
On sprosil v sleduyushchem li godu oni poyedut v Parizh.
So I'm asking whether it's going to be next year or some other year .
That's why the word “cлeдующeм {slidooyushem= “next”} is what I put
before Ли {lee} and preposition “в” comes together with the cлeдующeм {slidooyushem= “next”} в cлeдующeм.
So we kind of count it as one word , and of course we can ask :
-He asked whether they would go to paris or somebody else .
Он спросил они ли поедут в Париж в следующем году .
On sprosil oni li poyedut v Parizh v sleduyushchem godu .
All right that's it . I hope it makes sense.
2nd part of transcript:
A few more examples :
Let's say somebody asks :
*
-Do you have this book ?
У вас есть эта книга?
U vas yest' eta kniga?
When I retell this question I will say :
-They asked whether we have this book.
Они спросили, есть ли у нас эта книга .
Oni sprosili, yest' li u nas eta kniga .
So they want to know if we have it or not. That's why the word
“ecть” {yeast }, which means “there is”, will go before “ЛИ”.
And one more example; let's say my friend asks :
*
-Will the weather be fine tomorrow ?
Завтра будет хорошая погода ?
Zavtra budet khoroshaya pogoda ?
So, I can say:
*
-He asked if the weather is going to be fine tomorrow.
Он спросил будет ли завтра хорошая погода .
On sprosil budet li zavtra khoroshaya pogoda .
So he wants to know if the weather is going to be fine or not .
That's why the word “ будeт “ {buddhit} will go before “ЛИ”.{ lee }
Please keep in mind that sometimes Russian native speakers; especially those
who live abroad; especially those who live in English-speaking countries ,
tend to use “ ecть ли” {yeastly} in these sentences. So you can hear
something like :
**
Он спросил есть ли завтра будет хороший погода.
On sprosil yest' li zavtra budet khoroshiy pogoda.
So please, you must know that this is incorrect. This is not a correct a good
Russian. It's just that people, who have been in a foreign environment for
a long time , start translating this construction from English into Russian
that due to various reasons . So please don't do this. Don't use “ ecть ли”
{yesli} in this type of sentences.
Now let's take the next step and look at a sentence that's a little bit longer.
For example my friend asks :
-Have you bought a new car ?
Вы купили новую машину?
Vy kupili novuyu mashinu?
So here we can create a few sentences with ли{ li} depending on what piece of
Information she's asking about . The most basic example :
*
-She asked if we bought a new car or not.
Она спросила, купили ли мы новую машину .
Ona sprosila, kupili li my novuyu mashinu .
She wants to know whether we bought the car or not.
That's why “купили” { kupili} is the piece of information she wants to get .
So it goes before “ ли “{lee} . But maybe she wants to know whether we
bought a new car or a used car.
In this case our “ ли “{lee} sentence is going to change
*
-She asked whether we bought a new car or an old car.
Она спросила, новую ли машину мы купили/или старую .
Ona sprosila, novuyu li mashinu my kupili/ili staruyu .
So she wants to know whether we bought a new car or an old car.
That's why новую {novoyoo} is the piece of information she is inquiring about.
It { новую } goes before ли “{lee}.
And we can make even one more sentence. Here she wants to know whether we bought a new car or maybe our neighbors bought a new car.
*
- She asked whether we bought a new car{ or somebody else.. }
Она спросила, мы ли купили новую машину .
Ona sprosila, my li kupili novuyu mashinu .
So she wants to know whether it was us or somebody else .
So we say “мы ли”{mi li}.
Somebody asked:
-Did you make mushroom soup yesterday ?
Вы вчера приготовили грибной суп ?
Vy vchera prigotovili gribnoy sup ?
The most basic question here is whether we made the soup or not .
In this case :
-He asked whether we made the soup or not.
Он спросил , приготовили ли мы грибной суп вчера .
On sprosil , prigotovili li my gribnoy sup vchera .
But what if the person wants to know if we made mushroom soup or let's say
chicken soup . In this case our sentence will be:
-He asked if mushroom soup we made.{or chiken soup}
Он спросил , грибной ли суп мы приготовили вчера .
On sprosil , gribnoy li sup my prigotovili vchera .
So please keep in mind that only one word goes before ли{ li }
That's why грибнoй {gribenoi },then ли{ lee } and then cуп {soup}.
Maybe the person wants to know if we made the soup yesterday or the day
before yesterday:
-He asked if we made the soup yesterday{or the day before yesterday}
Он спросил , вчера ли мы приготовили суп.
On sprosil , vchera li my prigotovili sup.
Or maybe the person wants to know if we made the soup or somebody else cooked the soup. In this case the sentence is:
- He asked if we cooked the soup{or somebody else cooked the soup}
Он спросил , мы ли приготовили суп.
On sprosil , my li prigotovili sup.
So please keep in mind that whatever I say after “или”{eely=or}
you don't really have to say those things; it's already included in the meaning of this. It already means “were it you or was it somebody else “. The sentence
already includes this opposition . Was it yesterday or was it some other day.
So you don't really have to say “или”{eely} something else.
Ли {lee} already gets this meaning.
Они позвонят вам завтра
Она сказала позвонят ли вам завтра
Call
Он сказал завтра ли вам позвонят
Call tomorrow
Она сказала ли вам позвонят
Call you
Thank you for your answers, John, but instead of 'сказала' ('she said') you should use 'спросила" ('she asked'). So you will get:
1. Она спросила, позвонят ли они мне завтра.
2. Онa спросила, они ли мне позвонят завтра.
3. Она спросила, завтра ли они мне позвонят.
@@AnnaCherRussianfromtheHeart да , правда спасибо Анна 😊