This EMT driver is gonna Carmageddon through those traffic jams to save the lives of their patients -and get the new ones to attend, thus raising the demand in quality medical aid at least tenfold!-
A Maus or some similarly heavy vehicle would go through those vehicles without budging. Seeing the Abrams get knocked sideways every other tank kinda ruins the meme potential.
this feels like the predecesor to cyberpunk's trauma team
This EMT driver is gonna Carmageddon through those traffic jams to save the lives of their patients -and get the new ones to attend, thus raising the demand in quality medical aid at least tenfold!-
우리는 이걸 9급 전차라고 부르기로 했어요
The relay of life. The fate of the patient is on the dime! Go! Ambulance tank! To save the day of civilians (military personnel excluded) in the city.
에이뷸람스..
소.....솔찍히 구급차보단 경찰차에 어울리는 전차라고 생각해요
그게 무슨소리니?
Ah, the finest in American "healthcare" XD
The design is very human. Easy to use.
중환자(본인이 만든)을 살리러 가는 엠뷸럼스
Fair
"환자가 발생하는 근원을 제거한다"
차량 페인트 스크레치가 이해가는 상황.
A Maus or some similarly heavy vehicle would go through those vehicles without budging.
Seeing the Abrams get knocked sideways every other tank kinda ruins the meme potential.
워썬더의 세상은 살아있으면 위험하기에 응급탱크로 미리 죽여서 적들을 안전하게 만드는 건가
이런 부상을 치유해야해!
부상이 생기는 이유는 무엇인가!
바로 무기!
파괴한다!!!
이런을 진짜로 This로 번역해 버리면 어떡합니까...
“어떻합니까” 가 아닌 “어떡합니까”가 올바른 표현입니다. 한국어부터 똑바로쓰세요😂
@@user-ko5ou5qm5e 오타가 있었군요 미안합니다 프로불편러씨
@@user-ko5ou5qm5e 원래는 '어떻합니까'로 쓰는게 맞는 맞춤법 이었습니다. 자장면이 짜장면이 된것과 같이 일일이 맞춤법 가리기 귀찮다고 원성이 자자하니 그냥 발음나는대로 쓰도록 허용된거죠. 둘다 써도 상관 없어요.