Portuguese vs Galician with @olaxonmario

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 4,2 тис.

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo  2 роки тому +32

    👇Descobre as diferenças e semelhanças entre o ITALIANO 🇮🇹 e o PORTUGUÊS 🇵🇹
    ua-cam.com/video/f5BoRXJnaNA/v-deo.html

    • @TheAlmerisouza
      @TheAlmerisouza Рік тому +2

      Adorei este encontro com galego. Cada video do Leo é melhor q onoutro!

    • @TOMESGTA6
      @TOMESGTA6 Місяць тому +1

      Italiano negasão NON Galego negasão NON

  • @hugoveiga_com
    @hugoveiga_com 2 роки тому +65

    Eu son Galego, mais amo Portugal, a sua xente, historia, e comida.

    • @evangelistadejesuscristoan1296
      @evangelistadejesuscristoan1296 7 днів тому +1

      Saudações do Brasil amigo Galego amo o dialeto do Castelhano O galego para mim falante de português é muito bonito
      Ah eu gosto muito de história medieval e tem uma pergunta Vocês conseguem entender os textos antigos e os cantos de trovadores que cântico de Maria?

  • @antonionexus9224
    @antonionexus9224 3 роки тому +1070

    Sou Brasileiro e, pela primeira vez ouço o Galego "ao lado" do Português. Para mim é a mesma língua, com sotaques diferentes. Ambas, muito fácil de entender.

    • @przwk1383
      @przwk1383 2 роки тому +180

      O gauchês é mais dificil de entender que o galego kkk

    • @CyberghosthX
      @CyberghosthX 2 роки тому +62

      @@przwk1383 sou gaúcho, para alguns de nós que vivemos perto da fronteira temos uma miscelânea de palavras e expressões do espanhol.

    • @retrogames1202
      @retrogames1202 2 роки тому +98

      Em casa são 2 idiomas gritanico e berranico!!!!!!!kkkkkk

    • @przwk1383
      @przwk1383 2 роки тому +27

      @@CyberghosthX eu sei, mas oq mais me quebra é quando vcs usam expressões do espanhol, mas com um sentido diferente.
      Mas se vc for ver, em cada região do Brasil temos quase que um português próprio.

    • @nathansantos497
      @nathansantos497 2 роки тому +17

      @@przwk1383 depende do "gauches" nós da capital (porto alegre) falamos quase q sem sotaque, e não utilizamos palavras q pessoas da Serra gaúcha utilizam.

  • @ensogomes1
    @ensogomes1 3 роки тому +1318

    Para nós brasileiros, o galego é um idioma no qual nem pensamos. Há uma enorme distância cultural para nós, penso. No entanto, nos soa quase como um sotaque diferente do português de Portugal. Deveríamos ter maior integração entre nossas culturas, não ? Parabéns Leo. Faça mais vídeos como esse.

    • @paulorosenbaum8634
      @paulorosenbaum8634 3 роки тому +62

      Na Argentina tem canal de tv galego foi lá que descobri o idioma

    • @ensogomes1
      @ensogomes1 3 роки тому +19

      @@paulorosenbaum8634 não sabia. Que interessante! Valeu pela dica.

    • @katiakammuschel9906
      @katiakammuschel9906 3 роки тому +92

      Parece portunhol.

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 3 роки тому +18

      @@paulorosenbaum8634 interessante, não sabia. Mas sei que alguns sotaques argentinos soam muito como o galego

    • @FOLIPE
      @FOLIPE 3 роки тому +177

      @André Filipe Oliveira Ódio parece o seu comentário.

  • @Mrscorreia74
    @Mrscorreia74 Рік тому +75

    Vivemos no norte de Portugal e por isso vamos muitas vezes à Galiza. Numas férias em que dissemos aos meus filhos que iam ser em Espanha, o mais novo diz ao fim de algum tempo depois de entrarmos na Galiza “ufa! Que alívio! Afinal sei falar espanhol. Até sei ler as placas todas.”

    • @RoddyBezerra
      @RoddyBezerra 7 місяців тому +6

      😂😂😂👏🏼👏🏼👏🏼

  • @carpelinguae9097
    @carpelinguae9097 3 роки тому +618

    Quando eu morava em Nova York, havia no bairro de Astoria (onde muitos brasileiros moram), ao lado de uma padaria brasileira, a "Casa de Galicia" e os galegos conversavam muito bem com os brasileiros e vice-versa. Achei louco ver uma comunidade galega perto da minha casa!

    • @Brunosbeto
      @Brunosbeto 3 роки тому +91

      Ao que parece, o galego é mais parecido com o português brasileiro do que com o de Portugal. Sou brasileiro e consigo entender mais do que Leo o que Mário está dizendo.

    • @LeleGabriel08
      @LeleGabriel08 3 роки тому +60

      Bruno Gualberto Sim, quando ele falou “arroutado” o leo ficou sem ter nenhuma ideia do significado, no Brasil temos uma expressão parecida e q tem esse mesmo significado que é o “arretado”

    • @Brunosbeto
      @Brunosbeto 3 роки тому +58

      @@LeleGabriel08 isso mesmo! Inclusive no Nordeste há expressões e palavras que nunca ouvi no português de Portugal. Parecem muito com o galego. Por exemplo, um tio meu do interior da Paraíba, que faria 100 anos no ano que vem, falava "diche" e não "disse". E minha mãe, que também era de lá, e se viva faria 89 anos, não dizia "eu sei", mas "eu sei-o", expressão que nunca ouvi da boca de um português. Lembrei-me quando Mário falou "sei cá". Enfim, às vezes julgamos ser erro aquilo que na verdade pode ter uma raiz galega.

    • @juliaborgesdelima8593
      @juliaborgesdelima8593 3 роки тому +16

      Eu entendi bastante o galego 🇧🇷🇧🇷

    • @carpelinguae9097
      @carpelinguae9097 3 роки тому +21

      Eu entendi tudo, como se fosse o português. A minha língua materna é o francês.

  • @vnietov
    @vnietov 3 роки тому +371

    Entendí el portugués al 99% y el gallego practicamente al 100% Ambas lenguas son hermosas. Saludos desde México.

    • @floral2743
      @floral2743 3 роки тому +20

      Bicos desde Galiza. Sempre é querido ir a México, saudos💞

    • @ibrahimsued4906
      @ibrahimsued4906 2 роки тому +2

      Mira como la tonada suele ser tan importante en un idioma.

    • @jhonnybegood6975
      @jhonnybegood6975 2 роки тому +5

      Um abraço a toda a nação mexicana!

    • @edwandersoares6092
      @edwandersoares6092 2 роки тому +1

      abraços hermanos 👏🇧🇷

    • @sempregatrais6711
      @sempregatrais6711 2 роки тому +1

      Mexicanos y portugueses (incluso los brasileños poseen un acento muy parecido

  • @ypy2516
    @ypy2516 3 роки тому +198

    as a Romanian I am amazed to understand about 80% of both languages :-)))) Galician sounds awesome by the way!

    • @strcs_
      @strcs_ 3 роки тому +2

      Thats amazing

    • @marciocavalli2538
      @marciocavalli2538 3 роки тому +11

      Your language has a Latin root as well, doesn't it?

    • @ypy2516
      @ypy2516 3 роки тому +6

      @@marciocavalli2538 yes it does, what I find impressive is how many words have similar pronunciation

    • @ninguem4614
      @ninguem4614 3 роки тому +3

      @@ypy2516 caramba hahahah

    • @AnaMaria-df6tg
      @AnaMaria-df6tg 3 роки тому +4

      Eu sou falante de português (nativo) e também já vi de comentários com pessoas a falar romeno e entendi, uma grande percentagem. ❤️

  • @Linguriosa
    @Linguriosa 3 роки тому +710

    ¡Superinteresante, chicos!

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 роки тому +60

      Obrigado, bedxiñs!

    • @marciojrtorres
      @marciojrtorres 3 роки тому +15

      Repertório para ser mais pedante ... 😂 Eu adoro vocês dois e, Léo, faltam pouco mais de 10k seguidores para teres o silver play button! Bora gravar um vídeo para todos os fãs, incluindo os overseas, como nós 👍

    • @Aberjan
      @Aberjan 3 роки тому +14

      Podrías hacer un poco más para poner el foco en las lenguas de España no? Ya sé que tu canal se concentra en el castellano pero un vídeo no estaría de más para dar a conocer la riqueza de nuestro país. ;)

    • @olaxonmario
      @olaxonmario 3 роки тому +17

      Obrigado/Grazas/Gracias! 😁💥

    • @efraimmarquespaixao
      @efraimmarquespaixao 3 роки тому +8

      Hace un video de las lenguas de españa !

  • @desanipt
    @desanipt 3 роки тому +382

    Fun fact, a palavra "roxo" em português tem a mesma origem que as palavras que significam vermelho noutras línguas latinas (rojo, rouge, rosso)

    • @kame9
      @kame9 3 роки тому +45

      catalan esta vermell y roig
      español rojo, bermejo, encarnado, carmesi, colorado, corinto

    • @estrelardarenascenca8376
      @estrelardarenascenca8376 3 роки тому +11

      AHAHAHAH mas em português tem outro significado.

    • @desanipt
      @desanipt 3 роки тому +35

      @@estrelardarenascenca8376 Sim, o significado é diferente, mas vem da mesma palavra em latim.

    • @janenog8761
      @janenog8761 3 роки тому +23

      Já vi a palavra "bermejo" sendo usada em alguns livros em Espanhol, principalmente literatura antiga (Idade Média).

    • @desanipt
      @desanipt 3 роки тому +43

      @@janenog8761 Sim, e vermeil em francês, vermillion em inglês. Tem a mesma origem que "vermelho" em português, antes era usado um VERME de onde se extraía um corante de tom vermelho e é daí que vem a palavra nestas línguas todas

  • @antoniopera6909
    @antoniopera6909 3 роки тому +228

    Eu acho a língua galega tão bonita. Ela soa como um português com sotaque espanhol, com algumas palavras arcaicas e construções que não falamos mais hoje em dia.

    • @floquet-de-civada
      @floquet-de-civada 3 роки тому +5

      ... que não DIZEMOS...

    • @anakyyns.1061
      @anakyyns.1061 3 роки тому +17

      @@floquet-de-civada que não utilizamos/usamos, já que se trata de construções ;)

    • @gd_magnifico021
      @gd_magnifico021 3 роки тому +10

      @@floquet-de-civada Falamos e dizemos são sinônimos.

    • @floquet-de-civada
      @floquet-de-civada 3 роки тому +13

      @@gd_magnifico021 Não, não são. Falar é intransitivo (falo francês, "digo francês" é incorreto), dizer é transitivo. Em francês falar = parler, dizer = dire, em espanhol falar = hablar, dizer = decir, em inglês falar = to speak, to talk, dizer = to say, to tell. Os brasileiros confundem os dois verbos.

    • @anakyyns.1061
      @anakyyns.1061 3 роки тому +7

      @@floquet-de-civada E confundem de igual maneira o verbo ter e haver.
      Exemplo: eu havia feito, em vez de eu tinha feito...penso eu que tem a ver com a influência italiana

  • @GabGotti3
    @GabGotti3 2 роки тому +30

    This was an absolutely AMAZING collaboration. Sorry I’m writing in English (I’m American) but speak Portuguese fluently and Spanish decently. I just don’t trust my spelling!! 😂 FORÇA PORTUGAL!! 🇵🇹

    • @luiscosta7347
      @luiscosta7347 Рік тому +2

      Use the google translator to translate your portuguese to english to try to improve yourself... is just an idea

    • @Desiderio23s
      @Desiderio23s Рік тому +5

      Não fique com medo de errar, é assim que aprendemos ainda mais

    • @GabGotti3
      @GabGotti3 Рік тому +1

      @@Desiderio23s tens razão!

  • @adeusbandeiras
    @adeusbandeiras 3 роки тому +43

    Galego é português.
    Assinado, um galego.

    • @EngenheirUber
      @EngenheirUber 3 місяці тому +3

      Galego português
      Lusofonia!
      Abraços de um luso-brasileiro.

  • @nelsonduarte9953
    @nelsonduarte9953 3 роки тому +438

    "Chámame porco e bótame de comer " no Brasil: "Pagando bem. Que mal tem??"

  • @nena6702
    @nena6702 3 роки тому +153

    Sou brasileira, filha e neta de Gallegos e sinto muito orgulho das minhas origens. Portugal também tem um lugar especial no meu coração. Obrigada Leo e um forte abraço para ti desde o Brasil!

    • @mariar.6741
      @mariar.6741 3 роки тому +11

      sou espanhola, mas meu avô era brasileiro. Tambem estou muito contente dos meus origens. :)

    • @zadoquedeoliveira3383
      @zadoquedeoliveira3383 2 роки тому +1

      @@mariar.6741 somos todos irmãos, meu bisavô era português, somos já a terceira geração.

    • @RoddyBezerra
      @RoddyBezerra 7 місяців тому

      Minha tia era africana, subiu a Ibéria e depois foram expulsos as Américas. Isso é um reflexo da maioria de nós.

  • @Geovanny_gama_1
    @Geovanny_gama_1 2 роки тому +372

    O Galego parece com uma pessoa que fala espanhol tentando falar o português Brasil

    • @rootvampirao
      @rootvampirao 2 роки тому +38

      Exatamente! Isso acontece com a minha família também, mora a muito tempo no Chile e vem para o Brasil visitar. Mesmo sendo brasileiros o sotaque fica nesse estilo.

    • @Geovanny_gama_1
      @Geovanny_gama_1 2 роки тому +9

      @@rootvampirao nossa, interessante isso. Pensei que não mudava o sotaque

    • @zadoquedeoliveira3383
      @zadoquedeoliveira3383 2 роки тому +31

      É como se fosse o famoso “portunhol" daqui da América do Sul.

    • @Bitan78
      @Bitan78 2 роки тому +30

      @@zadoquedeoliveira3383 em galego dicimoslle "castrapio" a mixtura de galego e castelhano. O portuñol de vocês. Levamos 5 séculos como lingua de segunda classe na Espanha, que inda conservemos o que temos já é uma milagre.

    • @zadoquedeoliveira3383
      @zadoquedeoliveira3383 2 роки тому +20

      @@Bitan78 sim, na verdade amo o galego desde a primeira vez que ouvi, o “ portunhol" , é uma mistura de português com espanhol, mas o galego, é uma língua estruturada, talvez o português antigo, e também sei da luta pra manter o galego vivo entre os mais jovens, que são muitas vezes ridicularizados pelo resto da Espanha quando falam o galego. Por mim a Galicia faria parte de Portugal, mas o que fazer. Um abraço, respeito vocês, há muita contribuição dos galegos aqui na América do Sul.

  • @leomachado7676
    @leomachado7676 Рік тому +6

    I was born in Portugal in 1953.We moved to Canada in 1958 when I was five years old.We spoke both Portuguese and English at home.I am delighted that I can still speak my native language after all these years.Also I can understand Galician,Spanish,some French and Italian when spoken slowly.I studied Latin in high school which I think helped since it is foundational to all romance languages.I enjoy your channel a lot.Your Portuguese is impeccable.

  • @fabiorjr77
    @fabiorjr77 3 роки тому +125

    “Cair da burra”…😂 no Brasil, existe a expressão “cair do cavalo” ou frustrar-se, que é o mesmo que “cair na real” que também é muito usado por aqui.

    • @Elisa_bar
      @Elisa_bar 3 роки тому +11

      Eu amo q o brasileiro dá um toque em td😂💜

    • @marimarimarimari22
      @marimarimarimari22 3 роки тому +12

      Foi o que me veio na mente na hora! "Cair do Cavalo" 😂 E também quando ele falou "Deu-lhe uma arroutada" na minha cabeça veio quando falamos "Deu a louca" 😂

    • @pedrobruno3450
      @pedrobruno3450 3 роки тому +5

      @@marimarimarimari22 aqui no Ceará é "deu a doida" kkkkkk

    • @Dariendemon
      @Dariendemon 3 роки тому +4

      Quebrar a cara

    • @koiichoii6710
      @koiichoii6710 2 роки тому +2

      tbm tem o ''tira o cavalinho da chuva''

  • @ritasilva570
    @ritasilva570 3 роки тому +11

    Muitos dos comentários a dizer que algumas expressões e vocabulário do galego existem no português Brasileiro, mas isso é porque a esmagadora maioria da migração para o Brasil teve origem no norte, em participar de Trás-os-Montes. O pt brasileiro tem muita influência Do regionalismo transmontano.

    • @marianaferraz2722
      @marianaferraz2722 3 роки тому +1

      Existem mesmo, pois os espanhóis fazem parte da história do Brasil. E temos muitos dos costumes da Espanha no Brasil.

    • @claudiopereira9900
      @claudiopereira9900 3 роки тому +4

      @@marianaferraz2722 tu não entendeste nada que o cara disse! O que a gente pensa que foi influência do Galego foi nada mais influência do Portugues do Norte de Portugal, Trâs-os-Montes e Minho as 2 regiões de Portugal fazem fronteira com a Galiza e são basicamente o mesmo povo divididos por 2 países. Na altura da colonizacão do Brasil o Portugue do Norte e o Galego eram praticamente a mesma variante do Galego-Portugues.

    • @viktor7208
      @viktor7208 3 роки тому +2

      @@marianaferraz2722 Isso não tem a ver com a colonização, mas porque os espanhóis foram o terceiro grupo mais numeroso de imigrantes no Brasil (atrás dos portugueses e italianos). Você não vai perceber essa presença tão claramente, pois os espanhois mudavam seus sobrenomes ao chegar no Brasil, aportuguesando-os, por isso é capaz que seja até maior do que está registrado. Em sua maioria, não eram da Galicia, mas da região mais ao sul da Espanha. Fato curioso: Brasil recebeu mais imigrantes espanhois do que qualquer país hispano das Américas.

  • @gaiteirocastrejo
    @gaiteirocastrejo 3 роки тому +36

    Eu nasci no Brasil, mas sou bisneto de portugueses bracarenses e de uma galega de Pontevedra.
    Tive a sorte de conviver com minha bisavó galega e aprendi um bocadinho da língua galega que tanto amo, além de outros elementos culturais ibéricos, como a gaita de fole do Minho.
    Abraços de um portugalego do Brasil.
    E lembrem-se sempre: o Minho não é uma fronteira!

  • @israelcorreiacordeiro5568
    @israelcorreiacordeiro5568 2 роки тому +31

    Como professor de língua portuguesa aqui no Brasil, e tendo parentes galegos, achei um vídeo muito legal e instrutivo!!

  • @cdenilsonbr
    @cdenilsonbr 2 роки тому +143

    Para um brasileiro descendentes de galegos que vive próximo de países de língua espanhola este diálogo foi muito divertido. O portugues do Brasil parece uma mistura dos dois. Um lindo diálogo das nossas raízes

    • @RsR27RsR
      @RsR27RsR 2 роки тому +9

      Português do Brasil não tem nada a ver com mistura de espanhol

    • @andersonmoreira195
      @andersonmoreira195 2 роки тому +4

      Sim sim tem muito espanhol que fala que a língua galega e bem parecida com a língua brasileira👌

    • @gilbertomartinez8815
      @gilbertomartinez8815 2 роки тому +1

      Eu acho que sim.

    • @gimmethemdopeanddiamonds
      @gimmethemdopeanddiamonds 2 роки тому +5

      @@RsR27RsR, o sotaque brasileiro está mais para italiano e português arcaico.

    • @RsR27RsR
      @RsR27RsR 2 роки тому +1

      @@andersonmoreira195 o galego, não o espanhol

  • @wellingtonoliveira2802
    @wellingtonoliveira2802 3 роки тому +236

    Que fantástico! Quão rica é a nossa língua portuguesa, fora algumas expressões do galego, deu pra entender tudo. Através do seu programa, Léo, tenho me apaixonado cada vez mais pela minha língua. Parabéns pela iniciativa.

    • @olaxonmario
      @olaxonmario 3 роки тому +11

      Obrigado

    • @rakelon70
      @rakelon70 3 роки тому +1

      Grazas

    • @mimimi-13-89
      @mimimi-13-89 3 роки тому +1

      Concordo. Pena que alguns portugueses não gostam da "variação" brasileira, que, convenhamos é muito mais bonita. kkkk brincadeira carai.

    • @joaoazevedo9801
      @joaoazevedo9801 2 роки тому +2

      @@mimimi-13-89 Há portugueses estúpidos que falam coisas dessas só mesmo para chatear. Não ligue. São uma minoria ruidosa. Um abraço de Portugal para os irmãos brasileiros.

    • @mimimi-13-89
      @mimimi-13-89 2 роки тому

      @@joaoazevedo9801 Abraços de São Paulo, João!

  • @alejandrosambadecaamano2709
    @alejandrosambadecaamano2709 3 роки тому +178

    Eu sou da Galiza! Adoro Portugal, a sua língua e os seus habitantes!

    • @paulogomes9168
      @paulogomes9168 3 роки тому +1

      🤣🤣🤣🤣🤦🏾‍♂️

    • @stonechips
      @stonechips 3 роки тому +11

      E eu sou de Aveiro, Portugal, ontem estive em Vigo e fiquei apaixonado pela Galícia! Abraço hermano!

    • @alejandrosambadecaamano2709
      @alejandrosambadecaamano2709 3 роки тому +6

      @@stonechips que alegria! Eu moro em Pontevedra, a capital de provinza.

    • @realharlow
      @realharlow 3 роки тому +3

      @@paulogomes9168 eles sabem que somos maravilhosos, respeita

    • @klimtkahlo
      @klimtkahlo 3 роки тому +9

      E nos portugueses temos um carinho muito especial pelos galegos. São os únicos espanhóis que toleramos, ainda que eu tenha bons amigos de Oviedo, Pamplona e Sevilha.

  • @ontheroad4951
    @ontheroad4951 Рік тому +25

    O galego parece um falante de espanhol falando português mesmo, um portunhol, uma mistura de português com espanhol.

  • @janenog8761
    @janenog8761 3 роки тому +55

    "Outra vaca no millo", aqui no Brasil, seria o famoso "Maria vai com as outras".

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +14

      Em Portugal também, ou pelo menos na minha região!

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 3 роки тому +2

      @@diogorodrigues747 aqui não, vem uma pessoa e te diz (ou vês) fora do normal e dizes (outra bàca antre o milho), é pa um home ficar barado

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 роки тому +3

      A minha nai fala "Outra vaca no maínzo" = Outro/a que tal, fai o mesmo

  • @CanalCursoMLearning
    @CanalCursoMLearning 3 роки тому +57

    Na época da dictadura franquista em Espanha, a la palavra "rojo" tinha conotações políticas e era tabú para muitas pessoas. Usavam-se muito as palavras "encarnado" e "bermejo" no seu lugar. Mesmo na escola infantil eu fui ensinado assim.

    • @Dariendemon
      @Dariendemon 3 роки тому +3

      No Brasil roxo é púrpura, lilás.

    • @Ariana-uw7gq
      @Ariana-uw7gq 3 роки тому +2

      @@Dariendemon em portugal também mas rojo em espanhol é vermelho

    • @Dariendemon
      @Dariendemon 3 роки тому +5

      @@Bisneto. Roxo é um nome genérico utilizado para indicar qualquer tonalidade existente entre o vermelho e o azul, como, por exemplo, o lilás e o púrpura. O violeta, ao contrário do que se pensa, é uma cor própria, mas o senso comum o associa ao roxo.

    • @mgut8512
      @mgut8512 3 роки тому +3

      En Andalucía decimos colorao, y zakabao. Como Franco no era de aquí...

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 2 роки тому

      @@mgut8512 Bermejo también decimos en Andalucia a los pelirrojos.

  • @ricardocorrea1309
    @ricardocorrea1309 3 роки тому +34

    Sou brasileiro e admirador das formas e sotaques do português falado no mundo. Acho todas fascinantes e enriquecedoras do idioma. Tenho profundo interesse, admiração e carinho, mesmo, pelo galego. Não apenas como idioma que compartilha da origem do português, mas, também, como elemento fundamental da identidade do povo galego.
    Fiquei feliz também pela citação do Eduardo Maragoto, que faz um trabalho fantástico e importantíssimo em prol do galego, o qual tenho acompanhado.
    Excelente vídeo. Obrigado aos dois!

  • @clay89_
    @clay89_ 2 роки тому +38

    Soy argentino y actualmente vivo en Galicia. Al llegar lo primero que vi fue que el gallego era similar al portugués, pensando que éste primero derivaba del segundo. Luego al estudiar un poco conocí más de su historia y evolución en el tiempo. Este video es muy útil para seguir aprendiendo de estas lenguas hermanas.

    • @andreoliveira8564
      @andreoliveira8564 Рік тому +2

      Sou brasileiro e meu sobrenome (apellido) também é Pereira. Eu não sabia que esse sobrenome também existia em espanhol. Muito interessante!

    • @stealthgames...82
      @stealthgames...82 Рік тому +3

      ​​​​@@andreoliveira8564Também sou Pereira e esse sobrenome não existe em espanhol...Pereira é o nome da árvore que dá pêra.E essa árvore em espanhol é "arbol de pera" e "el peral".
      O sobrenome Pereira está presente na Argentina,no Uruguai e outros países hispanófonos graças à portugueses,galegos e brasileiros.
      Na Colômbia existe a cidade de Pereira,e ela tem esse nome em homenagem à um advogado colombiano descendente de portugueses(Pereira)e espanhois(Martínez).O nome do advogado é Francisco Pereira Martínez.
      Existe uma variação de Pereira escrita com y no lugar de i(Pereyra).Já vi jogadores de futebol da Argentina e Uruguai com esse sobrenome;mas se não me engano é uma variação galega.

    • @andreoliveira8564
      @andreoliveira8564 Рік тому +2

      @@stealthgames...82 Muito bom saber, obrigado pela informação, mas você é brasileiro, português ou galego? Aliás, falando nesse nosso nobre sobrenome, não sei se você conhece, mas tem um cantor chamado Steve Perry (Steve Pereira) que é muito famoso e era vocalista da banda JOURNEY e tem uma música linda mundialmente famosa chamada Don't Stop Believing. Outra pessoa famosa de raiz portuguesa com esse mesmo sobrenome se chama Kate Perry (Kate Pereira). Achei interessante saber que nosso sobrenome tenha essa adaptação no inglês, abraço!

    • @stealthgames...82
      @stealthgames...82 Рік тому +2

      @@andreoliveira8564 Sou brasileiro.Eu já sabia sobre a Kate Perry...
      Mas agora que você disse que é uma adaptação para o inglês, fui pesquisar e vi que Perry vem do inglês antigo "pyrige" que significa "aquele que mora perto da pereira".(One who dwells near the pear tree).

    • @andreoliveira8564
      @andreoliveira8564 Рік тому +1

      @@stealthgames...82 Caramba, esse sobrenome tem muita história. A cada dia aprendo mais, valeu!

  • @ijasiltonfortes4704
    @ijasiltonfortes4704 3 роки тому +47

    Um Cabo-verdiano aqui entendendo perfeitamente o galego. 😉

    • @fernandocarballido5789
      @fernandocarballido5789 8 місяців тому +1

      Eu sendo galego entendo melhor a um cavo verdiano ou um angolenho que a um lisboeta

  • @everybodywants
    @everybodywants 3 роки тому +63

    Dois mestres das línguas, cada um no seu âmbito, agora reunidos. Muito bom.

  • @WendySpeaksGalego
    @WendySpeaksGalego 3 роки тому +34

    Alégrome moito ver Mario a promover o galego nesta canle! É un grande defensor da lingua e cultura galegas. Eu tamén aprendín algunhas expresións en galego que non coñecía antes de ver este vídeo.

    • @renatolima1166
      @renatolima1166 3 роки тому +2

      Você é galega?

    • @WendySpeaksGalego
      @WendySpeaksGalego 3 роки тому +7

      @@renatolima1166 Não, sou dos Estados Unidos, mas estou aprendendo o galego. 😊

    • @WendySpeaksGalego
      @WendySpeaksGalego 3 роки тому +2

      @Gilson Marcondes Ladeira É galego, sim. 😊

    • @gabrielbonettiscarabel405
      @gabrielbonettiscarabel405 3 роки тому +2

      Este é o galego escrito?? Gostei

    • @WendySpeaksGalego
      @WendySpeaksGalego 3 роки тому

      @@gabrielbonettiscarabel405 Si, o galego normativo escríbese así. Ê o que se ensina nas escolas en Galicia. Tamén hai outros modelos máis reintegracionistas que son máis parecidos ao portugués.

  • @pauloweber3572
    @pauloweber3572 2 роки тому +27

    Lembrei da minha bisavó que falava galego, aprendi muitas palavras na minha infância. Saudades, estou a morar em Lisboa e em breve vou conhecer a região da Galícia.

  • @kelsivannbrittto8057
    @kelsivannbrittto8057 3 роки тому +31

    Essa palavra "encarnado" minha avó usava muito quando ia se referir a cor vermelha .

    • @1948lila
      @1948lila 3 роки тому +3

      Em Portugal, dizemos encarnado , vermelho e cair do Cavalo do burro ou na real. Vai um abraço para vc. DePORTUGAL

    • @1948lila
      @1948lila 3 роки тому +1

      @@jonas5985 Em Portugal também falamos encarnado e vermelho. Vai um abraço para vc de PORTUGAL

    • @kelsivannbrittto8057
      @kelsivannbrittto8057 3 роки тому +2

      @@jonas5985 eu sou do Maranhão será se é algo da mais da região nordeste

    • @kelsivannbrittto8057
      @kelsivannbrittto8057 3 роки тому +1

      @@1948lila minha avó só usava a palavra encarnado , e outra coisa que ela pronunciava o L com o som de L mesmo e não como usamos no Brasil o L com o som de U um , acho que os mais velhos tinham uma aproximação maior com o português de Portugal , e a região que eu moro o nordeste até hoje usamos vários nomes e ditados que é a mesma coisa em Portugal , o nordeste por muito tempo foi região mais próxima de Portugal e o Brasil começou aqui .

  • @catheadoff
    @catheadoff 3 роки тому +72

    O galego, para os ouvidos brasileiros, é muito mais simples e soa "sem sotaque". A escrita galega, o léxico e gramática possuem suas peculiaridades... o português de Portugal soa aos ouvidos brasileiros como uma fala de bastante sotaque, porém, estamos familiarizados com a gramática, léxico, etc. Amo os 2 idiomas 💗

    • @pauloleandro1034
      @pauloleandro1034 2 роки тому +3

      Isso q eu ia falar o galego parece um br tentando falar espanhol

  • @palomaballio6505
    @palomaballio6505 3 роки тому +124

    Galego é bem tranquilo de entender/ler, mesmo com influencia do espanhol.
    Que bom que temos um.vídeo em português comparando essas duas línguas, sempre que procuro informaçoes da Galicia (de onde vem parte dos meus antepassados)não acho muitas coisas, especialmente culturais. Parece que a região da Andaluzia é mais popular na Espanha.
    Observação: no Brasil pessoas de pele bem clara, cabelos e olhos claros são chamados de galegos.

    • @parzivalmartin3015
      @parzivalmartin3015 3 роки тому +21

      En Argentina llaman gallegos a todos los españoles.

    • @raquel_lpzg
      @raquel_lpzg 3 роки тому +49

      Hai contas no Twitter e no Instagram que se adican a falar sobre a nosa cultura e língua, OrgulloGalego é unha delas. No caso do Brasil adoita chamarse ás persoas "galegos" pola inmigración que se produxo décadas atrás onde moitos galegos ían á procura de emprego, o mesmo acontece en arxentina. Por esta mesma razón hai moitas familias de latinoamérica e mesmo o norte de Portugal que teñen ascendencia galega. Por desgraza no contexto actual o galego é unha língua minorizada á cal as políticas do estado español non lle sentan moi ben, e 40 anos de ditadura polo medio tampouco axudaron moito... Como podes ver esta mensaxe está escrita en galego, desexo que a entendas pero estou segura de que non vas ter ningún problema, senón estarei encantada de escribir de novo en portugués, aínda que apenas estou comezando a estudar esta língua irmá e podo cometer erros 🤗

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 3 роки тому +7

      @@parzivalmartin3015 interessante que existem sotaques na Argentina que lembram muito a forma de os galegos falarem

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 3 роки тому +19

      @@raquel_lpzg sou brasileiro e entendi tudo o que você falou. Grato pela informação 😊

    • @isaelferreira2180
      @isaelferreira2180 3 роки тому +13

      @@VitorEmanuelOliver aqui no Brasil chamamos pessoas de pele bem claras de três formas;loiro,louro e galego

  • @marcossa5270
    @marcossa5270 2 роки тому +42

    Como brasileiro, descendente de portugueses e galegos, gostaria de parabeniza-los pelo vídeo. Sucesso!

    • @Sabrina-bd4xk
      @Sabrina-bd4xk 2 роки тому +2

      Todo brasileiro tem descendente português por causa da colonização

    • @leonardoricardodossantos6803
      @leonardoricardodossantos6803 2 роки тому +2

      @@Sabrina-bd4xk nem todo. Os baianos em sua maioria são descendentes de africanos, percebe-se a semelhança deles.
      O pernambucano herdou um pouco do espanhol e do holandês também.
      Já no Rio Grande do Sul e no Rio de Janeiro, tem muita influência portuguesa.

    • @baldurodinson9914
      @baldurodinson9914 2 роки тому +1

      @@Sabrina-bd4xk nada haver, Sabrina

    • @RoddyBezerra
      @RoddyBezerra 7 місяців тому

      Basta procurar o significado dos seus nomes e ficarão surpresos!
      Nomes de animais, madeiras, minérios, árvores e outros remeterão aos povos ibéricos.

  • @falconi4293
    @falconi4293 3 роки тому +69

    no brasil usamos "cair do cavalo" e tem o mesmo significado de "caer da burra". também no nordeste usamos "arretado", um adjetivo que pode significar corajoso, bravo, transtornado.

    • @amarilioloponetolopo1901
      @amarilioloponetolopo1901 3 роки тому +6

      Na Bahia falamos " retado"

    • @Rand0mGypsy
      @Rand0mGypsy 3 роки тому +3

      O nordeste brasileiro recebeu uma colonização maciça da região Norte de Portugal, que antes de haver uma instituição definitiva das línguas, muito se aproximavam. Faz muito sentido haver traços da fala galega mais concentrados no nordeste por causa disso.

    • @fefri
      @fefri 3 роки тому

      Inclusive, aqui no Ceará, a expressão Cair da Burra, existe como Cair do Cavalo.

    • @amarilioloponetolopo1901
      @amarilioloponetolopo1901 3 роки тому +1

      @@fefri esta expressão pode ser ouvida no interior do estado da Bahia

    • @Ragnarr15755
      @Ragnarr15755 3 роки тому

      Rapaz já ouvi gente falando "cair da burra" aqui no nordeste ybm viu

  • @Ricard25J
    @Ricard25J 3 роки тому +57

    Obrigadinho Leo por nos ensinar o galego. Obviamente que uma dessas pessoas que te escrevera pra falar do galego fui eu. Hahah Dou-te as graças ou os parabéns!

  • @ncervi
    @ncervi 3 роки тому +17

    Moitas grazas por dar visibilidade á nosa lingua no resto da lusofonía ☺️

  • @luizclaudiocanuto
    @luizclaudiocanuto 2 роки тому +10

    Sobre “cair da burra”, no Brasil há a expressão “cair do cavalo” que tem o mesmo significado. Fiquei surpreso que não há essa expressão em Portugal hoje. Certamente é algo que veio na colonização, ficou, mas se perdeu na origem.
    Muitas expressões do Brasil e até o uso de gerúndio é algo que Portugal perdeu, mas deixou por aqui. Curioso.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 2 роки тому +1

      Não tem coincidência, muitos galegos participaram da colonização do Brasil também antes, durante e depois da união ibérica com Espanha e Uruguai. E ficou essa herança forte do galego e do espanhol uruguaio no português do Brasil. Estudo os 3 idiomas português, espanhol e galego e sei bem do que falo.

  • @janenog8761
    @janenog8761 3 роки тому +71

    Sou brasileira e gosto de ler livros em Espanhol. Lembro que quando li Mío Cid (ou El Cid), poema do século XII, aparecia a palavra "bermejo" em vez de "rojo". Ou seja, acredito que no passado o Português e o Espanhol/Castelhano foram idiomas mais parecidos do que são hoje.

    • @desanipt
      @desanipt 3 роки тому +21

      Palavras com a mesma origem que "vermelho" existem até em inglês e francês com "vermeil" "vermillion", por isso não é de todo espantoso que exista em espanhol também.
      Todas essas palavras (incluindo "vermelho" em português) têm origem em antes haver um VERME de onde se estraía um corante vermelho usado em maquiagem, tintura de tecidos etc.
      Mas nessas outras línguas normalmente refere-se apenas a um tom de vermelho forte específico (o tom do corante) e não à cor vermelha de forma geral, como em português.
      Curiosamente a palavra "roxo" em português tem a mesma etimologia (vem da mesma palavra em latim) que rojo/rouge/rosso/etc., apesar de em português moderno ser usada para descrever uma cor diferente

    • @wellington7845
      @wellington7845 3 роки тому +5

      Em uma igreja no centro de Lima, Peru, existem umas sepulturas antigas dentro da igreja. Nos textos das dedicatórias, algumas palavras estão escritas com "ç". Achei interessante, pois eu não sabia que espanhol já tivesse utilizado o "ç". Inclusive, também foi uma surpresa para a minha amiga peruana.

    • @janenog8761
      @janenog8761 3 роки тому

      @@wellington7845 Sério? Mas eram mesmo palavras em Espanhol? Porque o "ç" é usado também em Francês.

    • @janenog8761
      @janenog8761 3 роки тому +1

      @Paseos por Madrid Gracias por la explicación.

    • @superinvulgar
      @superinvulgar 3 роки тому

      O Espanhol sofreu muita influência do Galego e o Português, até pq em Castela se falava galego-português

  • @joaoreis2715
    @joaoreis2715 3 роки тому +72

    Parece-me, sem qualquer conhecimento de línguistica, que a separação português de portugal - galego é, ainda hoje, uma questão mais política do que cultural e línguistica. Os meus avós são do Norte (eu sou de Coimbra) e a própria maneira como eles olham para a fronteira com a Galiza é completamente diferente. Mesmo línguisticamente falando, parece-me que há idiomas que apresentam mais diferenças entre as suas variantes do que o português e o galego apresentem entre si (e parte dessas diferenças foram forçadas durante o Franquismo, seriam ainda menos se não fosse essa tal pressão política). Independentemente dos "ses", somos dois povos irmãos que se compreendem perfeitamente um ao outro. E que ricos povos esses!

    • @MrShadowThief
      @MrShadowThief 3 роки тому +4

      Mesmo argumento usado pra minar as identidades regionais italianas, falando que só existe uma única língua italiana e o resto são dialetos.

    • @marcosfontanmorales4808
      @marcosfontanmorales4808 3 роки тому +5

      O franquismo, non ten nada que ver nisto. O galego e o portugués, son línguas irmáns, mais non son o mesmo.

    • @joaoreis2715
      @joaoreis2715 3 роки тому +1

      @@MrShadowThief eu em parte alguma referi que para mim essa língua comum seria apelidada de português. Para mim são apenas duas variantes de uma mesma língua, tal como o português do Brasil e o português Europeu (também eles com diferenças lexicais - talvez até superiores do que aquelas verificadas entre o galego e o português europeu - e gramaticais). Ter uma língua comum, com diferentes variantes em diferentes regiões em nada mina a identidade local. Esse é o argumento usado por muitos brasileiros para pedirem a independência do "brasileiro" enquanto idioma, o que a meu ver é rídiculo quando se deixa de lado a questão política e se olha meramente para as questões línguisticas (que, uma vez mais, em nada oprimem as diferenças culturais entre os povos, pelo contrário reforçam-nas).
      Apelidem o português de galaico-português, galaico-português-brasileiro, acrescentem o nome de todos os países da lusofonia ao nome da língua, pela ordem que bem entenderem, a mim tanto me faz. A verdade é que comunicamos todos com o mesmo idioma.

    • @joaoreis2715
      @joaoreis2715 3 роки тому +5

      @@marcosfontanmorales4808 eu não referi que o franquismo esteve na origem da separação formal entre os dois idiomas, mas que o franquismo reforçou as diferenças entre ambos com a "espanholização" do galego, é um facto. O mero facto de ter oprimido as línguas regionais fez com que novas gerações, mesmo falando esses idiomas, fossem introduzindo cada vez mais componentes do castelhano uma vez que era o idioma mais usado (tal como em qualquer língua se assistiu a uma invasão de termos anglo-saxónicos em determinadas áreas, aqui de maneira não forçada).

    • @marcosfontanmorales4808
      @marcosfontanmorales4808 3 роки тому +1

      @@joaoreis2715 Franco non apoiou as línguas rexionais é certo. Pero o problema é que ten unha língua, o castelán , cunha importancia e con millóns de faltantes no mundo. Con moita máis cantidades de medios nas TV, radios, internet ...... Por iso, onda que hoxe, o galego é empregado no ensino e na administración pública, a influencia do castelán é moi importante. Franco morreu hai 46 anos. Pouco despois acadamos a liberdade e a promoción do galego. Pero o número de faltantes non progresos o que debería. Ese é o punto importante. A diferenza co portugués siempre estivo , porque é un idioma diferente dende hai séculos e ambos foron por outros caminos.

  • @ArianaGramsci
    @ArianaGramsci 3 роки тому +106

    Não sei se outros brasileiros teriam a mesma experiência que eu, mas eu estranhei um pouco o galego quando comecei a ouvir... Demorou uns minutos para o meu ouvido se acostumar, mas consegui também acompanhar sem problemas depois. Fascinante!

    • @carlosedudu
      @carlosedudu 3 роки тому +14

      Estranhei um pouco o Galego, mas não é tão complicado de entender, é como se fosse um espanhol tentando falar em português, me acostumei em alguns minutos, já o português de Portugal foi diferente, me acostumei de forma rápida e simples a 6 anos atrás.

    • @Gabi-bd3qg
      @Gabi-bd3qg 2 роки тому +4

      Eu não consegui entender nada o que ele falou 😂

    • @ArianaGramsci
      @ArianaGramsci 2 роки тому +5

      @@Gabi-bd3qg Você fala espanhol? Porque talvez eu tenha tido mais facilidade por também conhecer esse idioma

    • @lorenagfreitas
      @lorenagfreitas 2 роки тому +4

      Comigo também kkkk muito massa

    • @isabelguimaraes1722
      @isabelguimaraes1722 2 роки тому +4

      @@Gabi-bd3qg Nem eu. Achei bastante difícil 🤣 Sou do Nordeste do Brasil

  • @mayuyu4ever
    @mayuyu4ever 2 роки тому +11

    Adorei o vídeo! Sou do Brasil e nunca imaginei que haveria um idioma (?, não sei se é a palavra corrreta) tão parecido com o português. Vi muita gente falando que teve mais facilidade de entender o galego do que o português de Portugal, mas ainda acho o português lusitano de mais fácil compreensão que o galego, apesar do último ser, sim, compreensível. Obrigado pelo vídeo :)

  • @mariaborboleta7537
    @mariaborboleta7537 3 роки тому +100

    Não preciso aprender português mas adoro este canal e aprendo sempre qqc.
    A minha avó(minhota)pronunciava muitas palavras de forma semelhante ao galego,como por exemplo: tchuba (sim,trocava os vs pelos bs) em vez de chuva,azucre em vez de açucar,case em vez de quase. Hoje,os mais jovens já não falam assim mas nas pessoas mais velhas,ainda se nota.
    Parabéns pelo conteúdo!! Bibó Minho! Viva a Galiza!

    • @M.Luisapereira
      @M.Luisapereira 3 роки тому +3

      Olá ,querida amiga !!!!!!😘 muito bom canal ,diferente do tal !!!!!!

    • @DinizCabreira
      @DinizCabreira 3 роки тому +20

      A minha namorada, que é do norte da Galiza, estudou em Coimbra há quinze anos. Quando falava (com o seu sotaque galego) a gente lá surpreendia-se ao ouvir uma rapariga nova "falar como as avós (portuguesas)".

    • @victormiranda7891
      @victormiranda7891 3 роки тому +9

      Verdade, tambem me lembro dos mais velhos falarem assim.

    • @Koplinjp
      @Koplinjp 3 роки тому +2

      O pessoal do norte diz isso sim… como “bitcho” para se referir a um bicho ou estado de espírito de alguém…

    • @mariaborboleta7537
      @mariaborboleta7537 3 роки тому

      @@M.Luisapereira
      Maria Luísa,já lhe respondi aqui 2 x mas o comentário desaparece sempre 😑
      Beijufas pra si 😘

  • @jonathansouza94
    @jonathansouza94 3 роки тому +57

    Um dos vídeos que eu mais esperava, amei muito. Acredito e espero que um dia haja de fato a reintegração das duas línguas.
    PS: "Depende de onde vai dar o beijo" kkkkk morri de rir.

    • @Stoirelius
      @Stoirelius 3 роки тому

      Que coisa mais ridícula desejar uma reintegração.

    • @jonathansouza94
      @jonathansouza94 3 роки тому

      @@Stoirelius Ridículo é deixar um comentário assim.

    • @Stoirelius
      @Stoirelius 3 роки тому

      @@jonathansouza94 Por que, exatamente?

    • @jonathansouza94
      @jonathansouza94 3 роки тому

      @@Stoirelius Você foi muito rude no seu comentário.

  • @luisdanielbenitez2527
    @luisdanielbenitez2527 3 роки тому +15

    con un poco de atención, pude entender los dos idiomas...... saludos desde Michoacán, México.

    • @Porto.358
      @Porto.358 3 роки тому +4

      Saludos de Portugal
      🇵🇹🤝🇲🇽

    • @FELLIIP3
      @FELLIIP3 3 роки тому +1

      O português do Brasil é mais fácil você não acha ?

    • @dremanu
      @dremanu 3 роки тому +2

      Saludos de Portugal, e viva Mexico. Es un pays muy querido em Portugal.

    • @luisdanielbenitez2527
      @luisdanielbenitez2527 3 роки тому +1

      @@dremanuigualmente.....viva Portugal!!

  • @VJ_Abrand
    @VJ_Abrand 2 роки тому +38

    Saudações brasileiras! O português falado no Brasil se aproxima bastante do GALEGO-PORTUGUÊS, pois na época do descobrimento, o próprio português estava mais próximo do galego-português (que havia se dividido em 2 línguas apenas 300 anos antes, como explicado no vídeo) do que o português falado hoje em Portugal (500 anos depois do descobrimento). Com a separação geográfica, o sotaque galego-português permaneceu no Brasil e se distanciou um pouco do sotaque do português moderno, enquanto que o galego moderno foi se aproximando um pouco do espanhol, principalmente nas gerações atuais. O galego que está falando nessa entrevista é novo e, portanto, puxa sua língua para o sotaque espanhol, mas se você BRASILEIRO ouvir uma pessoa mais velha falando galego, vai entender MUITO MAIS FÁCIL do que consegue entender um português, como o Cristiano Ronaldo ou o Leo, dono deste canal. Deixo aqui um vídeo de uma pessoa mais velha falando galego, com um sotaque muito mais próximo do português brasileiro do que o sotaque do Mário (entrevistado do vídeo): ua-cam.com/video/L1NGMahQJmY/v-deo.html
    Para finalizar: torço pela reintegração das duas línguas que foram separadas por uma vaidade desnecessária e uma fronteira que não tem razão de existir! Vida longa ao galego-português!

    • @ignacioheredia9599
      @ignacioheredia9599 2 роки тому +2

      Excelente. Ista resposta debe ficar como a primeira de todas para ser lida.

    • @NikadoPlay
      @NikadoPlay 2 роки тому +1

      Ah então por isso que os Brasileiros falam tão diferente dos portugueses.

    • @marcosmoreira7034
      @marcosmoreira7034 2 роки тому +1

      Resumiu tudo! É isso!

    • @luiscosta7347
      @luiscosta7347 Рік тому +2

      Depois tem outra questão, o português do eixo Coimbra-Lisboa tornou-se o mais falado em Portugal ou tido como mais comum, levando a uma evolução onde se contrai vogais. No norte, assim como na Galiza, as vogais são presentes e abertas. Quanto ao Galego, se procurar Galego reintegrado, então será muito mais parecido que o português cá (Portugal) falado. Aliás o movimento Galego do Galego Reintrgacionista indica como sendo da familia das linguas Portuguesas, e a sua revisão segue as regras mais para o lado português. Não estamos a falar de politiquices mas de preservação cultural.

    • @aviador76
      @aviador76 Рік тому +4

      Para os que somos galegos tamén e moito máis fácil entender o portugués de Brasil que o portugués de Portugal.
      De feito, cando escoitanos falar brasileiros, non temos a sensación de estar a escoitar unha língua diferente, máis a nosa lingua falada con outro acento diferente.

  • @claudiotoffoli5355
    @claudiotoffoli5355 3 роки тому +35

    Eu como brasileiro me sinto em casa ouvindo o galego. Faço ardentes votos de que o reintegracionismo prospere e o galego volte a ter a conexão que tinha com a nossa língua.
    Sobre a malla (malha). O português medieval usava malha como mancha, nódoa. Vaca malhada (matizada de várias cores) é uma herança desse sentido arcaico. O galego o manteve, é isso é sensacional!
    Finalmente, o galego tem uma grande influência no Nordeste brasileiro. O exemplo clássico é a expressão “ó xente!”, que no Brasil inteiro hoje se usa “óxi!”m uma interjeição de admiração ou surpresa.
    E viva o galego, nossa língua irmã!

    • @gd_magnifico021
      @gd_magnifico021 3 роки тому

      Eu não uso oxi não.

    • @dtks123
      @dtks123 3 роки тому +1

      @@gd_magnifico021 eu sou do sul e uso

    • @Paulo_M.F.
      @Paulo_M.F. 3 роки тому

      @@dtks123 eu adimiro o "bah". teve um periodo que eu tentava usar mas percebendo vcs sulista, parece q vcs tem uma entonacao propria, tipo: falam um pouco devagar e as ultimas silabas mais forte. nao sei se e isso. enfim, nao consegui adaptar o "bah" no meu cotidiano. "trem" mineiro ou goiano tbm é engracado.

    • @APCLZ
      @APCLZ 7 місяців тому

      eu entendí!... tenho a certeza absoluta, que já usei "malha" como "mancha"!

  • @DinizCabreira
    @DinizCabreira 3 роки тому +56

    Parabéns polo vídeo. Sempre é interessante ver os irmãos lusófonos a explorar a variedade galega.
    Apenas uma clarificação: o português toma entidade *política* no século XIII, mas não em propriedade linguística. A língua popular, em ambas margens do Minho, é contínua até o século XX, quando a população de ambos países começa a ser alfabetizada maciçamente, e em consequência ter acesso a leitura, rádio e televisão (e depois a internet). Isso vai fazer com que o norte de Portugal vire a fala para o modelo de Lisboa... E na Galiza que o castelhano substituia a língua galega.
    Anedota: a minha namorada, originária do norte da Galiza, estudou em Coimbra. A gente dali com quem falava surpreendia-se ao ouvir uma moça nova "a falar como as avós" (polo seu sotaque galego, semelhante ao antigo sotaque do norte de Portugal).

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 3 роки тому +9

      Exato..O grande problema a norte de Portugal, nós somos galaico /portugueses e falávamos o galaico / português foi quando a língua ficou "sob comando" de Lisboa e , mesmo, Coimbra, o galaico /português aberto e sonoro, fechou-se, aproximando-se de uma fonética mais próxima do francês. Por sua vez o galego "castelhanizou-se".....Sou de Viana do Castelo e por isso muito próximos da Galiza. Atualmente vivo no Porto..Abraços!

    • @andrevilhena4149
      @andrevilhena4149 3 роки тому +2

      Mesmo assim não falamos de todo seguindo o padrão de lisboa...Acho que a sera assim o português seria muito mais cerrado, falado quase com a boca fechada e nós a norte abrimos bem a boca e acentuamos e damos sonoridade às palavras..A sul a tendencia é fecharem as vogais e, parece-me, que o fazem por uma questão, de snobismo cultural.Parece-lhes bem falarem assim ..Isto não é crítica mas apenas uma constatação. Abraços

    • @renatopinto3186
      @renatopinto3186 3 роки тому +4

      @@andrevilhena4149 ia ser advogado do diabo e dizer que acusá-los de snobismo reflete, talvez, complexo nortenho. Mas depois lembro-me da aberração que é ouvir coisas como "ármazem" e "menistro" no jornal e passa-me a vontade. 😂

    • @victoriabonfim8806
      @victoriabonfim8806 3 роки тому +4

      Minha avó é portuguesa, nascida no norte (Vilar Formoso). Ela veio para o Brasil aos 11 anos e vive aqui até hoje, então perdeu todo o sotaque. Quando fomos visitar a família dela em Portugal, ouvi pela primeira vez o português europeu em primeira mão, e para mim o sotaque dos parentes da minha avó se aproxima muito mais do galego do que o português que o Leo fala, por exemplo. Muito interessante. Realmente lembra o “português das avós”.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому +2

      Wow. Melhor resumen imposible.
      Si, os media e a escola están a estragar en decadas o que levaba séculos case sen mudar.
      Se ves Videos dos 70 do norte norte de Portugal as diferenzas son visibles cóa actualidade.

  • @marcelotorres248
    @marcelotorres248 3 роки тому +36

    Fora os sotaques e alguns regionalismos, estão realmente a falar a mesma língua.
    O Léo eu consigo compreender sem mínima dificuldade, mas há realmente muitas pessoas com sotaque lisbonense/lisboeta que nem sempre entendo com a mesma facilidade, principalmente porque suprimem as vogais de boa parte das palavras.
    Para um brasileiro é muito mais fácil compreender o português falado ao norte de Portugal ou na Galícia, ainda que considere o sotaque de Lisboa charmoso.

    • @broccoli9308
      @broccoli9308 3 роки тому +3

      Concordo. Como francês estudando espanhol e português brasileiro, eu tenho mais dificuldade de entender o português europeu do que o galego, a pesar de que nunca estudei esta língua.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +4

      @@broccoli9308 O português do Norte de Portugal também é português europeu... cuidadinho com as palavras!

    • @jonathansouza94
      @jonathansouza94 3 роки тому +1

      Acredito que deve ser pelo fato de a maioria dos colonos, e posteriormente, os imigrantes Portugueses que cá vieram, eram do Norte de Portugal. Exceto em no Sul do Brasil que os colonos da terrinha vieram do Açores.

  • @victordemoraesamorim535
    @victordemoraesamorim535 Рік тому +1

    Por que muitos dos vídeos que falam sobre a história do idioma português simplesmente esquece de mencionar os habitantes anteriores aos romanos na península ibérica? Sempre começam o vídeo falando "em 200 ac, os romanos..." mas nunca se preocupam em dizer sobre como o idioma ibérico deste período já era havia sido influenciado pelos povos que já habitavam a região, como os celtas por exemplo, tanto que a origem do nome GALÍCIA é justamente ligada aos celtas que ali viviam, certamente que o latin e posteriormente o português da região sofreram influências deles

  • @andrelima6458
    @andrelima6458 3 роки тому +36

    "caer da burra": em português do Brasil dizemos "cair do cavalo" (decepcionar-se; queria uma coisa e encontrou algo diferente).

    • @purai28
      @purai28 3 роки тому +3

      Aqui na minha região também pode-se dizer “cair do burro”, tem o mesmo mesmo sentido.

    • @1948lila
      @1948lila 3 роки тому +2

      André Lima, Em Portugal, também se diz, cair do cavalo, do burro ou cair na real . Vai um abraço de Portugal.

    • @andrelima6458
      @andrelima6458 3 роки тому

      @@1948lila , que interessantes essas semelhanças. Aqui no Brasil também se diz "cair na real". Agora "cair do burro" eu nunca escutei, mas eu não me surpreenderia que em alguma parte do Brasil também seja usada. Grande abraço.

    • @andrelima6458
      @andrelima6458 3 роки тому

      @@purai28 , "cair do burro" eu nunca escutei no Brasil, mas talvez seja usado em algumas regiões também. É impressionante como até mesmo em algumas expressões a língua mantém-se unida.

  • @dirceuduraessanfordbarros2232
    @dirceuduraessanfordbarros2232 3 роки тому +18

    Olá amigo, sou brasileiro e gostei por demais do debate. O interessante é que o amigo galego, parecia estar falando português. Os dois idiomas deveriam se unificar, já que tem as mesmas raízes. Obrigado Dirceu Barros

    • @anakyyns.1061
      @anakyyns.1061 3 роки тому +2

      Por isso que ele falou do galego reintegrado no final do video

  • @josefreitas4751
    @josefreitas4751 3 роки тому +8

    No meu tempo de miudo, no Minho Português usava-me muito em vez de "como tu" o "cuma ti", agora vejo que era ainda um restinho do Galego!

  • @GabGotti3
    @GabGotti3 2 роки тому +1

    The Portuguese I grew up speaking was Northern Portuguese from trás dos montes so I understood some the words my fellowSouthern Portuguese don’t use but Gallegos and we do.

  • @Mariosergioladw
    @Mariosergioladw 3 роки тому +25

    Aqui no Brasil, onde vivo, galego é usado para designar uma pessoa loira, de pele clara. Até hoje essa expressão ainda existe. Também usamos vermelho para designar cor, embora roxo seja usado para se referir a um vermelho escuro.

    • @kaizennojujutsu6134
      @kaizennojujutsu6134 3 роки тому +14

      Roxo é violeta e púrpura

    • @gleyce_
      @gleyce_ 3 роки тому +3

      Onde eu moro "galego" não é uma pessoa loira , as pessoas do interior chamam galego de frango.

    • @italogabriel9760
      @italogabriel9760 3 роки тому +9

      @@gleyce_ N seria galeto frango ?

    • @gleyce_
      @gleyce_ 3 роки тому +3

      @@italogabriel9760 Eu acho que me confundi 🤦🏻‍♀️ KKKKKKKKKKKK

    • @allejandrodavid5222
      @allejandrodavid5222 3 роки тому +1

      @@gleyce_ mxxkzkzkskzkzkzkzzkzk

  • @Porto.358
    @Porto.358 3 роки тому +54

    Muito mais é aquilo que nos une que aquilo que nos separa 😎
    Português🤝galego

    • @alexfeba
      @alexfeba 3 роки тому +10

      💙 se repararmos, Portugal acaba onde a Galiza começa, e não só geograficamente ;)

    • @angel.millan
      @angel.millan 3 роки тому

      @@alexfeba Porque todos eran uno bajo Hispania romana e Hispania visigoda.

    • @alexfeba
      @alexfeba 3 роки тому

      @@angel.millan
      1 - portuGAL - GALiza
      2- tarraconensis, Lusitânia, cartaginensis, baetica, GALÉCIA (divisões de Diocleciano)

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 2 роки тому

      E uma só língua nos bastidores e na semântica e linguística

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 2 роки тому

      O galego e a língua mãe do português.

  • @lindomarcarvalho1700
    @lindomarcarvalho1700 3 роки тому +25

    Sou brasileiro e amo tanto a Língua Portuguesa quanto Língua Galega!!!!

  • @alessandraabreu2041
    @alessandraabreu2041 2 роки тому +10

    Olá! Aqui no Brasil, meu avô, que hoje teria cem anos, sempre falava "encarnado", e nunca ouvi falar de suas origens galego-portuguesas (que obviamente tinha). Também falava muitas outras palavras mais comuns em Portugal que no Brasil.

  • @alexfeba
    @alexfeba 3 роки тому +17

    Quando disseste que estavas a planear um vídeo com um youtuber galego, minha namorada disse: o olaxonmario! e acertou 😄

  • @juditesouza
    @juditesouza 3 роки тому +31

    Quando era criança e falava algo errado meu pai dizia: Você está falando em galego?

  • @suecosaci
    @suecosaci 3 роки тому +8

    Minha avó era da Galícia e ouvindo ele falar agora , aqui no Brasil chamaos de Portunhol que é exatamente português com sotaque espanhol.

    • @yu.czennie
      @yu.czennie 2 роки тому +1

      Portunhol existe, normalmente é falado nas aldeias de espanha/portugal nas fronteiras

  • @sergioortega9140
    @sergioortega9140 Рік тому +6

    A Galiza tem muita influência Celta em tudo música, folclore costumes, etc.
    Têm muitas semelhanças com a Escócia também.

  • @barbaraavila3934
    @barbaraavila3934 3 роки тому +13

    Quando fiz o Caminho de Santiago, ja na parte da Galicia, me deparei com o galego e fiquei chocada o quanto, às vezes, entendia mais ele que o português de Portugal hahaha amei saber a história e comprovar esse sentimento =)

  • @izauser
    @izauser 3 роки тому +21

    A palabra "encarnado" também é usada no Brasil significando vermelho, principalmente nas regiões norte e nordeste. Muito interessante essa bate papo. No Nordeste, uma pessoal loura normalmente é chamada de GALEGO.

    • @PauloPereira-jj4jv
      @PauloPereira-jj4jv 3 роки тому

      Encarnado existe no Brasil todo.
      Apenas hoje tem sido menos usada. Quando eu era menino ainda era muito empregada.

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 3 роки тому +4

      @@PauloPereira-jj4jv tenho 33 anos e nunca ouvi a palavra encarnado no sentido de vermelho (nasci no litoral de SP mas vivo em Sergipe desde 99)

    • @Osgar3
      @Osgar3 2 роки тому +1

      Encarnado en castellano es diferente, significa hacerse carne, como Jesús que se hizo carne, se encarnó, esto resulta muy interesante de como nuestras lenguas van tomando sus propios caminos, sus propias rutas.

    • @izauser
      @izauser 2 роки тому

      Sim, encarnado tambem e o participio do verbo encarnar.

    • @walasdeoliveira4136
      @walasdeoliveira4136 2 роки тому

      galego já ouvi bastante, eu sou moreno por parte de mãe, mas do meu pai que é de Pernambuco, todos são loiros, e entre eles e o pessoal que não são loiro mas que são próximos a eles, costumam chamar alguém loiro, de galego, curioso, queria saber o motivo.

  • @carolinaparente5808
    @carolinaparente5808 3 роки тому +17

    Eu escuto um argentino falando português (por causa do "llelleo"/"xexeo"), ou um brasileiro falando espanhol. É realmente muito parecido ao português o galego.

    • @ronaldooaraujo7605
      @ronaldooaraujo7605 3 роки тому +1

      Realmente. Também notei isso 👏👏

    • @rodri79
      @rodri79 3 роки тому +1

      O Galego é um dos idiomas que influenciou o castelhano Platense. Os Portenhos (principalmente) e os Uruguaios costumam falar o ll como x. Já li que o castelhano Portenho sofreu influência do Português e do Galego

    • @robinolortegui8122
      @robinolortegui8122 2 роки тому

      De que pais eres hermosa????

  • @lipesco
    @lipesco 2 роки тому +1

    Olha, a dizer que "bico" em Portugal é sexo oral praticado em homens, mas isso é mais numa expressão em calão, até porque bico em Portugal é a extremidade de uma ave pela qual ela se alimenta, pode ser a ponta de uma agulha ou a extremidade de um objecto pontiagudo. Também em Portugal se chama de bico à parte de um fogão que liberta a chama.

  • @patrick._.ramos7
    @patrick._.ramos7 3 роки тому +65

    A primeira vez que ouvi a língua galega me impressionei com a semelhança, principalmente com o português-Br (teve vezes, inclusive, que compreendi melhor o galego do que o português de algumas regiões de Portugual). É uma pena que o idioma esteja meio que se acabando e se misturando com o espanhol. Mas ainda é muito legal saber dessa língua-irmã tão semelhante, tenho vontade de visitar a Galiza um dia.

    • @Vera150607
      @Vera150607 2 роки тому +12

      Sim, e na realidade não seria língua irmã, e sim a mãe do português.

    • @morgana_1604
      @morgana_1604 2 роки тому +2

      Talvez se for morar um dia na Espanha more aí na malícia ou sul Andaluzia gostei também da pra entender bem!!

    • @luisagabriela1365
      @luisagabriela1365 2 роки тому +3

      O idioma não está a desaparecer os galegos sempre falaram muito parecido a Portugal pode ver pela história de Portugal

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 2 роки тому +4

      Tomara que isso não aconteça que a Galiza se reencontre no Brasil o galego não deve desaparecer do mundo. O galego é a língua mãe do português e não língua irmã e o berço de fato.

    • @joaojosesilva693
      @joaojosesilva693 2 роки тому +2

      @@SinilkMudilaSama A Galiza já está há muito tempo reencontrada com o norte de Portugal em especial com o Minho e vice versa. A ditadura fascista do Franco tentou acabar com o galego e a ditadura fascista do Salazar em Portugal nada fez em auxílio dos galegos . Acredito que Galícia e Portugal deveriam ser um único país, por várias razões históricas e culturais. Viva a cultura galaico/portuguesa.

  • @axelrosete3744
    @axelrosete3744 3 роки тому +22

    A palavra "vermelho" do portugués (vermello do Galego) tem uma versão no espanhol antigo que é "vermejo" cujo significado é o mesmo que "rojo" hoje em dia. Ademais disto, a palavra rojo, se não me engano, vem da influência dos vikings que falavam "rot" para se referirem a cor do sangue.

    • @57Javier747
      @57Javier747 3 роки тому +1

      En el norte de Argentina tenemos un río importante que se llama Bermejo, el nombre fue dado por los españoles en tiempos de la conquista porque el río arrastra sedimentos de color rojos.

    • @art-vertising
      @art-vertising 3 роки тому

      Bermejo es una palabra en español que se usa aún hoy en día. Pero no para sustituir completamente a la palabra Rojo, sino como un sinónimo. La palabra Bermejo (con B en español) viene del latín vermicŭlus 'gusanillo', 'quermes', por emplearse para producir este color. La palabra Rojo también viene del latín russus que significaba “rojo intenso o fuerte”.

  • @pedrosabino8751
    @pedrosabino8751 3 роки тому +24

    Que coincidência, há poucos minutos eu estava refletindo sobre os galegos que deram origem ao povo nordestino e esse vídeo me é recomendado

    • @zuuks9519
      @zuuks9519 3 роки тому +2

      Seriam colonizadores galegos, transmontanos ou minhotos? As diferenças idiomáticas são pequenas nessas três regiões.

    • @pedrosabino8751
      @pedrosabino8751 3 роки тому +2

      @@zuuks9519 Imagino eu que os três vieram em peso pra cá

    • @ismeniaalbuquerque2114
      @ismeniaalbuquerque2114 3 роки тому +4

      Eu tenho uma teoria sobre o nosso “oxente”. É de origem galega. Em galego é xente, em vez de gente.😂

    • @pedrosabino8751
      @pedrosabino8751 3 роки тому +4

      @@ismeniaalbuquerque2114 Sim, é daí que vem o "vixe Maria" tbm, de "Virgem Maria"

    • @ismeniaalbuquerque2114
      @ismeniaalbuquerque2114 3 роки тому +1

      @@pedrosabino8751 Faz sentido.

  • @raulsilva7869
    @raulsilva7869 11 днів тому

    Sou brasileiro e não sabia que havia uma língua mais próxima do português do que o espanhol! Fiquei muito feliz! Isso é espetacular! Parabéns ao canal por nos apresentar parte de nossas origens e um patrimônio cultural fenomenal! Muito obrigado!

  • @piticlin32
    @piticlin32 3 роки тому +12

    Tus vídeos son siempre muy interesantes y educativos, enhorabuena. Saludos desde Ceuta de una gallega

  • @lucastavares9019
    @lucastavares9019 3 роки тому +16

    O português é uma língua muito rica, muito linda !

  • @gleiceferreiramartins2440
    @gleiceferreiramartins2440 3 роки тому +17

    Aqui no Brasil nós que falamos e entendemos um pouco do Espanhol, dizemos q é o Portunhol kkkkkk o Galego é muito próximo a isso 😍

    • @laurafernandez2848
      @laurafernandez2848 2 роки тому +4

      No. No. El portuñol es un dialecto del portugués hablado a diario por decenas de miles de personas. No es un error de un hablante de español o de portugués. Es un dialecto.

  • @pilarsoncini5594
    @pilarsoncini5594 2 роки тому +3

    Olá Leo e Mario! Como estão? Sou brasileira , naturalizada espanhola e minha família é da Galicia. Adoro o Mario falando galego ♥️♥️♥️♥️🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹

  • @DutchGo
    @DutchGo 3 роки тому +24

    Muito interessante Leo!
    Podes fazer um vídeo sobre a língua mirandesa?

    • @olaxonmario
      @olaxonmario 3 роки тому +7

      Eu amaria!!!

    • @cristinacampos966
      @cristinacampos966 3 роки тому

      Subscrevo! É linda a Língua Mirandesa 🥰

    • @pedromartinezgarcia1224
      @pedromartinezgarcia1224 3 роки тому +5

      El mirandés es una lengua que se relaciona con el antiguo astur-leonės. Es parecida a las fablas asturianas pero con influencia portuguesa. Escribo fablas asturianas, por que el Asturiano no es una lengua unificada al haber 3 dialectos algo diferentes (oriental, central y occidental), además del gallego que se habla en Asturias, pero con influencia del dialecto occidental. La Academia de la Llingua Asturiana busca y promueve una "Llingua" Asturiana que participe de los tres dialectos a base de buscar las mayores y mejores coincidencias entre palabras y expresiones.

  • @JorgeMendes75
    @JorgeMendes75 3 роки тому +21

    Fantástico vídeo, um belo contributo para o conhecimento mútuo entre galegos e portugueses. Parabéns!

  • @justvic1439
    @justvic1439 3 роки тому +29

    Como é que aconteceu que tens tão poucos seguidores???? Mereces muitos mais!!! Graças ao teu canal, eu posso saber mais sobre português, a língua que adoro 🥰 com cada vídeo aprendo algo novo! Obrigada, cumprimentos da Polónia 🇵🇱

    • @AlvesInfinito
      @AlvesInfinito 3 роки тому +7

      Por acaso até tem bastantes. Para um canal português com um ano cresceu bem rápido, só aconteceu porque o público alvo são os estrangeiros e ainda conseguiu conquistar o público brasileiro que é muito maior nem tem comparação.

    • @justvic1439
      @justvic1439 3 роки тому +7

      @@AlvesInfinito claro, tens razão. Só me refiro ao conteúdo do canal do Leo, que é muito educativo, útil e pode ajudar em aprendizagem do português. Desejo-lhe um milhão dos seguidores porque faz o trabalho muito bom!

  • @paulasica3145
    @paulasica3145 4 місяці тому +1

    Sou brasileira e sou apaixonada por todas as suas explicações, históricas e linguísticas com uma pitada de humor português ! 😅😊

  • @WilliamACastro
    @WilliamACastro 3 роки тому +26

    Aqui no Brasil teve uma imigração considerável de Espanhois, principalmente de Galegos, tem cidades com instituições fundadas por eles, aqui na minha cidade mesmo tem o Clube Espanhol, Hospital Espanhol e o Galicia Esporte Clube que foram fundados por eles.

    • @RenanPassarin7
      @RenanPassarin7 2 роки тому +1

      Em qual região ?

    • @WilliamACastro
      @WilliamACastro 2 роки тому +1

      @@RenanPassarin7 eu sou de Salvador

    • @WilliamACastro
      @WilliamACastro 2 роки тому +1

      @Ian Fagundes sim

    • @RenanPassarin7
      @RenanPassarin7 2 роки тому +1

      @@WilliamACastro interessante. Imaginei que fosse do Sul

    • @WilliamACastro
      @WilliamACastro 2 роки тому +2

      @@RenanPassarin7 poque no sul ? inclusive Ivete Sangalo é de familia espanhola por parte de pai, mas acho que não é galega, acho que é castelhana.

  • @zurriellu
    @zurriellu 3 роки тому +5

    É falso que se separaram no século XIII quando ainda no XV som indistinguíveis.

  • @felipeitoanuatti
    @felipeitoanuatti 3 роки тому +4

    O português brasileiro também é cheio de expressões rurais como o galego. Os linguistas acreditam que isso se deve à urbanização recente do País. “Cair do cavalo” quer dizer “frustrar-se”, por exemplo. “Ajoelhar no milho” quer dizer “sofrer”, “passar por uma provação” ou “ser castigado”.

    • @aderitodealmeida5644
      @aderitodealmeida5644 3 роки тому +1

      Também o português europeu. O Léo é que não se lembrou de várias (talvez por ser de Lisboa, não sei).

    • @marianaferraz2722
      @marianaferraz2722 3 роки тому +1

      O português americano é cheio de expressões mesmo. 🇧🇷

  • @jardelalvesdossantos3609
    @jardelalvesdossantos3609 2 роки тому +1

    Com certeza essa língua é muito próxima porque o brasileiro consegue entender é mesmo que um estrangeiro falando espanhol que aprendeu português

  • @ericoyokoyama1
    @ericoyokoyama1 3 роки тому +4

    Quando fui conhecer Portugal, queria ter ido conhecer a Galícia, justamente por ter essa semelhança com a língua portuguesa. Espetacular e mais fácil que eu poderia imaginar!

  • @schumannviana9739
    @schumannviana9739 2 роки тому +18

    Na universidade no estudo de línguas portuguesa e italiana a professora de linguística mostrou num slide uma cópia da primeira carta de Pero Vaz de Caminha ao Rei de Portugal sobre a descoberta do Brasil. Essa carta foi escrita em Galego.

    • @jinnurin
      @jinnurin 2 роки тому +1

      A carta original é em português ,mas um português mais antigo dado a época algo mais similar ao português arcaico (galaico-portugues) q era basicamente oq se falava quando a Galiza e Portugal praticamente partilhavam a mesma língua

    • @gilbertomartinez8815
      @gilbertomartinez8815 2 роки тому +2

      Voce tem uma copia dessa carta? Podería compartilhar conosco por favor?

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 2 роки тому

      Esse idioma não deve morrer, o galego ou galaico português.

  • @marcoantoniobatista9723
    @marcoantoniobatista9723 3 роки тому +7

    Aqui em Minas Gerais usamos ditados como:
    Meter-se em camisa de onze varas=usado para infortúnio;entrar numa réstia sem ser alho=ser incluído numa conversa sem saber do assunto;não me dei com a massada=não percebi o que estava a ser dito ou não me senti bem com determinada situação;cesteiro que faz um cesto,com vime e tempo faz um cento=se diz de quem que já cometeu um erro e poderá cometer tantos mais,etc.

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 роки тому

      "Juro Jurelo" = E' mentira. Jurelo e' umha sardinha pequena // "Ahinda o Demo(nio)" = Tem cada cousa

  • @michellegomes5561
    @michellegomes5561 2 роки тому +5

    Muito interessante! A minha avó era brasileira, da Bahia e lembro-me que a maneira como ela pronunciava algumas palavras somava-me espanhol, por exemplo a palavra “muito” ela pronunciava “mutcho”

    • @danilee-p_d6
      @danilee-p_d6 2 роки тому +1

      Verdade! Eu sou baiana, de Salvador. E eu não vejo muita diferença do português ao espanhol, tanto falado quanto a gírias :) inclusive, moro em um país de língua hispânica.

  • @izaqueramalhetebertrom3240
    @izaqueramalhetebertrom3240 3 роки тому +14

    Eu compreendo o galego perfeitamente assim como o espanhol só que o galego é de mais fácil compreensão pois não é necessário ficar prestando atenção pois é muito semelhante ao português parabéns Léo por trazer para nós este vídeo top com Mário.

  • @leandroadriano2734
    @leandroadriano2734 3 роки тому +10

    Que maravilhoso vídeo. Sou brasileiro, de Florianópolis, que guarda muito do português do arquipélago dos Açores, e vivo em Montevideo a 10 anos. E leio textos em galego desde de 13 anos atrás. E vê-los a debater sobre esses dois idiomas me fascinou.
    Encontré el video por casualidad en el UA-cam y los voy a seguir. Excelente.

  • @itziarortzadar7520
    @itziarortzadar7520 3 роки тому +7

    Siento no saber gallego/portugués, la cosa es que comparáis el gallego con el portugués de Lisboa, el otro día estuve viendo un vídeo de Tras Os Montes y tienen el mismo acento y palabras (esto segundo me parece, no estoy segura, pero lo primero sí) que en Galiza. Si comparaséis el gallego con el portugués del norte, entonces no diríais que son 2 lenguas. Portugal no es sólo Lisboa.

    • @TheMountainBeyondTheWoods
      @TheMountainBeyondTheWoods 3 роки тому +1

      Sim, eu vi alguns vídeos do Leo e reparei também que sendo de Lisboa ele desconhece expressões usadas noutras regiões do país, algumas até bastante comuns, de tal maneira que por vezes fico surpreso com o desconhecimento que ele tem.

  • @fabiomedeiros5356
    @fabiomedeiros5356 Рік тому +3

    Aew! Que coisa maravilhosa, sou Brasileiro e consegui entender perfeitamente o Galego (quase, hehehehe). Me enchi de orgulho de ouvir esta história da língua galega e portuguesa.

  • @sergiolopes6562
    @sergiolopes6562 3 роки тому +43

    Sei que isto vai dar polémica mas, creio que até à cidade do PORTO, os habitantes do MINHO E TRÁS-DOS-MONTES são mais de origem GALEGA do que LUSITANOS.
    A língua materna é a GALAICO-PORTUGUESA.

    • @f.simoes5850
      @f.simoes5850 3 роки тому +1

      Penso o mesmo.

    • @victoralvarenga8573
      @victoralvarenga8573 2 роки тому +3

      @@TheMarCos76 kkkkkkk até parece aqui no Brasil em que se quer vender a ideia do samba, e que todos são cariocas kkjkkkkk

    • @carlosleomouraduque
      @carlosleomouraduque 2 роки тому +1

      @@victoralvarenga8573 é mexxxmo amigo !! a bem da verdade que até aqui no Rio nem todo mundo sabe nada de samba !!

    • @victoralvarenga8573
      @victoralvarenga8573 2 роки тому

      @@carlosleomouraduque kkkkjkkk aí é dose KkkKkk mas eu sei bem, hoje em dia aí no rio o samba nem é mais o estilo de música mais popular😂😂😂
      Se vc for pensar bem, KkkKkk a música mais característica do Brasil seria o sertanejo

    • @miguelnovovillasuso
      @miguelnovovillasuso 2 роки тому

      Así es. Portugal = Portus Cale (hoje é Porto), un condado de Galicia, parte del reino de León. Galicia nunca tuvo nada que ver con los lusitanos. El origen de Portugal está, sí, en Miño y Tras-os-montes. Y eso no debería ser polémico, sino simple historia.

  • @compressoresgerais9770
    @compressoresgerais9770 2 роки тому +8

    Excelente iniciativa essa aula sobre nossas línguas. Devemos ter orgulho de nossa origem e patrimônio cultural. Obrigado!

  • @nigelsmith3719
    @nigelsmith3719 3 роки тому +13

    You guys were great, being from Trás os Montes, I enjoyed your back and forth immensely.

  • @gafarmamudodaud6328
    @gafarmamudodaud6328 2 роки тому +5

    É Muito bom partilhar o conhecimento
    Isso é que é o UA-cam

  • @henriquebenezra3116
    @henriquebenezra3116 3 роки тому +11

    Sei de historiadores que na região da Galiza no ano 600 não se falava mais latim, mas uma forma de proto-galego. Porém, quando os portugueses ensinam história da língua portuguesa, apresentam-na como se esta tivesse se originado diretamente do latim e não do galego. E para mostrar o quão isto é ilógico, basta imaginar o português sem a existência do galego, também, não existiria.

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 роки тому

      Tamem digo eu. Um Galego

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 роки тому +2

      Ate' chamar a proto-lingua de galego-portugues e' um absurdo. O Reino era da Galiza.

  • @dmpramos670
    @dmpramos670 3 роки тому +4

    Sou brasileiro residente em Portugal e agradeço muito pelo vídeo!

  • @andrevilhena4149
    @andrevilhena4149 3 роки тому +16

    O grande problema a norte de Portugal, nós somos galaico /portugueses e falávamos o galaico / português foi quando a língua ficou "sob comando" de Lisboa e , mesmo, Coimbra, o galaico /português aberto e sonoro, fechou-se, aproximando-se de uma fonética mais próxima do francês. Por sua vez o galego "castelhanizou-se".....Sou de Viana do Castelo e por isso muito próximos da Galiza. Atualmente vivo no Porto.. A Sul têm desconhecimento total sobre o Galaico / português e o porquê de ,por exemplo, a norte nao se pronunciar os "v`s" e tal acontece pela origem galaico / portuguesa da nossa língua. A norte a pronuncia é muito mais labial do que no sul.

    • @cristinacampos966
      @cristinacampos966 3 роки тому +2

      Sim, como explicou o Alex, onde se fixa o poder político, fixa-se o sotaque padrão ou de prestigio. É assim em toda a Europa, basta olhar para Espanha, onde pronunciar os "b" por "v" é o correto.
      Preço a pagar pela unificação da Língua, fico triste, mas...