「I mean」の便利すぎる使い方「〜じゃなくって」

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 37

  • @clis1016
    @clis1016 2 роки тому +25

    「じゃなくて~」という崩した日本語をすぐ理解出来るアイクが改めてスゴイと思いました

  • @久井伸重
    @久井伸重 2 роки тому +15

    アイクさん日本語の文法もわかっていますよね。だからどの言葉がふさわしいかわかる。これ勉強になります。

  • @山拓-b9x
    @山拓-b9x 2 роки тому +15

    こんなに簡単な言いかえができるなんてすばらしい。

  • @kkosschuh
    @kkosschuh Рік тому

    このシチュエーションつい最近あって、なんて言えば良いのか知りたかったから、物凄く勉強になりました!

  • @hy3182
    @hy3182 2 роки тому +5

    こういうの本当にありがたいです。

  • @ontario-sub
    @ontario-sub 2 роки тому +6

    なかなか一発で聞き取れないので、You mean,〜right? はよく使ってしまいます

  • @user-dp8zb1rq6v
    @user-dp8zb1rq6v 2 роки тому +2

    好きだよアイク

  • @kintamajp
    @kintamajp 2 роки тому +7

    "I mean..."といえば、映画「ロジャー・ラビット」の劇中で酒を注文する時に、セリフを額面通り取ってしまうトゥーンズに 、"Scotch on the rocks... and I MEAN ICE!"って言ってたやつを未だに覚えてます (そして石が入ったやつが出てくる

  • @pyramiddesert
    @pyramiddesert 2 роки тому +15

    I meanは、私が言いたいのは(意味するのは)だけだと思ってましたが、~じゃなくて にもなるんですね!

    • @sayapoon
      @sayapoon 2 роки тому +2

      私も同じように思ってました!
      勉強になった!

  • @ミーコ-e1x
    @ミーコ-e1x 2 роки тому

    えーーーーー!?そうなんだ😲今日のDMMで使ってみよっと。

  • @言い訳-z9k
    @言い訳-z9k 2 роки тому

    矢作さん、お誕生日おめでとうございます!

  • @uret8089
    @uret8089 Рік тому +1

    I mean は 「~ていうか…」というニュアンスで使ってます。

  • @iaddai8285
    @iaddai8285 2 роки тому +6

    This video today is really awful. I mean really awesome.

  • @bzbrother2010
    @bzbrother2010 2 роки тому

    これは知らなかった!

  • @SATORU-bb4wc
    @SATORU-bb4wc Рік тому

    i meanは「私が言いたい本当の意味は〜っていうイメージかな

  • @pikachco
    @pikachco 2 роки тому +1

    呆れると諦めるの違いをうまく教えられなくて困っています。

    • @torado66
      @torado66 2 роки тому +1

      音が似てるだけで全然意味ちゃうやん

  • @199621mizuki
    @199621mizuki 2 роки тому +2

    要するに、とか、つまり、みたいな使い方もある?

  • @TokyoJiro
    @TokyoJiro 2 роки тому

    あいみーん、響きは可愛い

  • @zentekido
    @zentekido 2 роки тому +1

    You should wear this clothes for dating. I mean, that one.

  • @parablecompany
    @parablecompany 2 роки тому +2

    英語についての質問です!「Oh my God!!」は下品な言葉、「Oh my Goodness」が上品と聞いたことがあります。それについて教えていただけたら感謝です。

    • @e3chicago
      @e3chicago 2 роки тому

      日本語で例えると「ヤバっ!」と「そうなの?」の違いみたいなもんです。周囲に面識の無い人がいて自分の声が聞こえる場で oh my God は気をつけたほうがいい。下品と感じる人もいるので。

    • @kedarumaxl
      @kedarumaxl 2 роки тому +3

      Godは神だから、自身の宗教観の押しつけとも取れる。また厳格な家庭ではGod軽々しく口にしてはいけないって教わるらしい。
      地方(特に南部)ではその傾向強いので公共の場で言うと白い目が向けられる。
      なので、公共の場、初対面ではOh my goodnessに言い換えるべき
      ちなみに、Oh my goshは若者使がう傾向にある、Oh my goodnessの砕けた、カジュアルにした表現になる。

  • @nicecalorie
    @nicecalorie 2 роки тому +1

    You meant 〜〜isn't it?ならよく使うが、これも自信ない。

  • @lennymama1
    @lennymama1 2 роки тому +3

    日本のサラリーマンがよく言う「逆に言うと」はアメリカで使うのでしょうか?使うとしたら、どんなフレーズで?

    • @e3chicago
      @e3chicago 2 роки тому +3

      in other words(別の言い方をすれば) とか on the flip side(別の見方としては) かな。

  • @瑞紀西川
    @瑞紀西川 2 роки тому +2

    こんなに簡単な言い換えが、出来るなんて、素晴らしいです。💍⌚🤵‍♂️👰‍♀️🛀🛌

  • @himajing_wa_nomoney
    @himajing_wa_nomoney Рік тому

    麦わら、、、じゃなくて アイミーん

  • @後藤ノリ
    @後藤ノリ 2 роки тому +1

    こんな簡単なんだ
    「I mean」便利すぎて多様しちゃいそう

  • @ぼる-u4x
    @ぼる-u4x 2 роки тому

    いつかアメリカのビッグスター綾部祐二とコラボあるかな⁉️

  • @ニンナナンナ
    @ニンナナンナ 2 роки тому +5

    兼疲れてるのか?口がまわってないぞ
    しっかり休め

  • @nagatatsu3510
    @nagatatsu3510 2 роки тому +1

    背景のせいもあるけど、やっぱりアジア人は黄色人種なんだなと。

  • @tomoyagou
    @tomoyagou 2 роки тому

    終わった事をすぐ言わないで、一旦考えてしゃべったら良いんですよ

    • @もんた-w5r
      @もんた-w5r 2 роки тому +1

      生まれてから一度も言い間違いしたことないんですか