[Vietsub + Kara] Son môi đỏ (Ru-ju) - Fuji Ayako [Người tình mùa đông]
Вставка
- Опубліковано 18 жов 2019
- Song title: Son Môi Đỏ | ルージュ (Ru-ju)
Singer: Fuji Ayako | 藤あや子
Vietsub: Mặc Tâm
Bản gốc do Miyuki Nakajima trình bày. Bài hát này rất nổi tiếng thời đó nên được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ:
Lời Việt có tựa Người tình mùa đông do ca sĩ Như Quỳnh trình bày.
Lời tiếng Hoa có tựa Người con gái dễ bị tổn thương (容易受傷的女人) do Vương Phi trình bày.
Lời tiếng Anh có tựa That is love do Tokyo Square trình bày.
Link FB: fb.watch/7hTYXayhqS/
DO NOT REUP | Vui lòng không đăng tải video này ở nơi khác
Visit us for more information:
For music: / musicmactam
For game JX3: / trammacvien
Wow lần đầu t được nghe tiếng Nhật mà nó rõ từng chữ một thế này.miss Ayako hát hay thật và nhìn cô ấy rất đẹp trong trang phục truyền thống Kimono.
Nhạc pop các thứ nghe nhanh hơn chứ nhạc trữ tình nhật đa số các bài nghe khá rõ mà
Son môi đỏ. Thể hiện xuất sắc nhất về chân lý nhân sinh, chúng ta mỗi người đều phải thích nghi với mỗi hoàn cảnh để sinh tồn.
Ruju= Son môi hồng
(Kuchi(miệng) wo kiku: nói) no ga umaku(khéo léo) narimashita(trở lên) (Em giờ) đã khéo léo hơn khi nói chuyện với ai đó
Donna yoishireta(say) hito ni demo Dẫu cho người có say thế nào đi chăng nữa
Kuchi wo kiku no ga umaku narimashita (Em giờ) đã khéo léo hơn khi nói chuyện với ai đó
Ruuju(son) hiku(kéo) tabini(mỗi lần) wakarimasu Mỗi khi lau đi lớp son hồng, em đã biết điều đó
Ano hito oikakete(đuổi theo) kono machi e tsuita(đến) koro wa Khi em đuổi theo 1 người, đến nơi thành phố này
Mada ruuju wa tada hitotsu(1) usuzakura(hoa anh đào) Em vẫn chỉ dùng 1 màu son ấy, màu hông phai
Ano hito oikakete kurikaesu(lại) hito chigai Theo đuổi (hình bóng) để rồi cứ nhận sai người
Itsuka naki narete Không biết từ khi nào, em đã quen với việc khóc
Kuchi wo kiku no ga umaku narimashita (Em giờ) đã khéo léo hơn khi nói chuyện với ai đó
Ruuju hiku tabi ni wakarimasu Mỗi khi lau đi lớp son hồng, em đã biết điều đó
Tsukuriwarai(cười) ga Umaku nari mashita (Em giờ) đã khéo léo hơn khi (giả vờ) mỉm cười
Kokoro(trái tim) najimenai(ko quen) Hito ni demo (Ngay cả) với những người không quen thuộc trái tim em
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita (Em giờ) đã khéo léo hơn khi (giả vờ) mỉm cười
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu Mỗi khi lau đi lớp son hồng, em đã biết điều đó
Umareta(sinh ra) toki(chim) kara wataridori(chiêm di cư) mo wataru(qua) ki de Từ khi sinh ra, chú chim di cư đã biết mình phải bay đi
Tsubasa(cánh) wo tsukuro(sửa?) koto mo shirumaini(không biết) Dù không biết làm thế nào để vẫy cánh
Kigatsukya(để ý) kagami(gương) mo wasureta keta usuzakura Em chợt nhận ra- chiếc gương cũng đã quên mất màu hồng anh đào ấy
Okashi(buồn cười, lố bịch) na iyo to warau Em bật cười trước màu sắc lạ lẫm ấy
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita (Em giờ) đã khéo léo hơn khi (giả vờ) mỉm cười
Ru-ju hiku tabi ni Wakarimasu Mỗi khi lau đi lớp son hồng, em đã biết điều đó
hay quá
Bạn dịch hay quá 👍🏻
ルージュ聞くたびに元カノのこと思い出す、思いではせめてもの慰め...
Bản dịch rất xúc tích và đầy đủ ý nghĩa của từng lời Bài hát ,Bạn rất giỏi ,cảm ơn Bạn .
Không sai nhưng chưa đúng. Bạn đang dùng tiếng Việt để dịch tiếng Nhật.
Bản nhật và bản trung nghe cảm xúc nhất..não lòng
Giọng hát, thần thái và tư duy xử lý bài hát đều rất tuyệt vời, xứng đáng là diva
Thấy Hà Anh Tuấn hát lúc nào cũng cười,mặc dù thích HAT
Đây là bản gốc đầu tiên của chính mijuki sáng tác ,rất nhiều người nhầm tưởng là bản gốc của trung quốc
Tui thì tưởng của ông nào người bên Tây :))) (keep on loving you) nghe cực hay
ông soạn lời bản việt chán nhất không còn giữ được vẻ đượm buồn của bản nhạc
Mình cũng tưởng nhạc hoa kkk
@@phustrn1439 bản Việt vẫn đỉnh nha bạn. Bạn cảm thấy chán thui, chứ mỗi lần hát lên nghe buồn dai dẳng
@@hoanphan6729ko bằng bản khác
Người Nhật sáng tác nhạc rất hay
Bài nhạc rất hay. Giọng hát đỉnh lột tả hết cảm xúc bài hát. Gương mặt đẹp- sang🌹🌹🌹
Nhiều người Trời Phú có cái chất giọng mà hát không cần nhạc đệm cũng hay nữa❤
bản gốc đúng là bản đỉnh nhất,
giọng hát lời nhạc thần thái mọi thứ đều đỉnh
Thật không tin nó là nhạc Nhật. Quá kinh điển, dù trải qua hơn 2 thập kỷ nó vẫn không lỗi thời🥰
có rất nhiều bài cứ tưởng là nhạc Hoa nhưng gốc lại là nhạc Nhật.Thiên Thiên Khuyết Ca(Tịch Dương Chi Ca) cũng vậy
@@vuda3326 : Một số ca khúc Việt Nam thập niên 90 cứ bảo là nhạc Hoa, nhưng một số bài "nhạc Hoa" đó có gốc là nhạc Nhật và cả nhạc Thái.
Gần 5 thập kỷ chứ 2 gì nữa
bài này được sáng tác bởi miyuki vào khoảng 70s là 5 thập kỉ rồi bạn
@@bongbap: Bạn không nên nói chung chung như thế ,cần có dẫn chứng để bớt hiểu lầm và tranh luận vô bổ.
素敵な歌
Người tình mùa đông, mỗi lần nghe là não lòng
Cảm ơn bạn, chữ rất rõ ràng, âm thanh hay
Thank you very much for very useful caption! ❤️👍😭
I love this version !
cảm ơn vì bạn dịch khá là hay
Nghe rơm rớm nước mắt
Ngoài kia nghe tiếng rada, sự tranh giành sự sống lại trỗi dậy trong tôi. Bài hát này có nghĩa là cô gái dần thay đổi nhưng không thay đổi...
Theo như những cô chú thì những năm 94 95 96 bản nhạc này rất nổi tiếng hầu như đi đâu cũng nghe dc giai điệu
94-95 phổ biến bên tq.nó hát lại thành bản của tq để lồng vào phim gì ấy quên rồi.phim có châu tinh trì vs bà gì xinh lắm
còn bản nhật này ra đời khoảng 1975 cơ
Bài này viết lại bằng tiếng Quảng có tên: Người phụ nữ dễ bị tổn thương do Vương Phi trình bày. Dùng làm nhạc trong bộ phim kinh điển: Đại thời đại. Lời bài hát như cuộc đời của hồng nhan bạc phận Lam Khiết Anh.
@@eVuong-oz2bwsáng tác và thu âm năm 1986 b nhé
@trananh5575:79 chứ đâu tận 86 trời😅
Bài hát quá hay quá cảm xúc❤
Tuyệt vời
Nghe mấy chục năm giờ mới biết bản gốc của Nhật
Hay quá
Lời việt : Anh Bằng
Trình bày :Như Quỳnh
Đường vào tim em ôi băng giá
Trời mùa đông mây vẫn hay đi về
Vẫn mưa, mưa rơi trên đường thầm thì
Vì đâu mưa em không đến
Đường vào tim em mây giăng kín
Bàn chân anh trên lối đi không thành
Những đêm khuya mưa buồn một mình
Có khi cho ta quên cuộc tình
Từng cơn mưa hắt hiu bên ngoài song thưa
Lắm khi mưa làm hồn ta nhớ mãi ngày qua
Nhớ con phố xưa vẫn âm thầm đợi chờ
Nhớ đôi vai ngoan em sợ trời mưa gió
Từng ngày ta vẫn đưa em về qua phố
Vẫn trên cao trời mưa lũ, vẫn tiếng buồn xưa
Ôi bàn tay ai đã dắt em chiều nay?
Đường vào tim em bao cơn sóng
Để tình anh sắp đến xuân hoa mộng
Trái tim em muôn đời lạnh lùng
Hỡi ơi, trái tim mùa đông
Đường vào tim em ôi băng giá
Trời mùa đông mây vẫn hay đi về
Vẫn mưa, mưa rơi trên đường thầm thì
Vì đâu mưa em không đến
Đường vào tim em mây giăng kín
Bàn chân anh trên lối đi không thành
Những đêm khuya mưa buồn một mình
Có khi cho ta quên cuộc tình
Từng cơn mưa hắt hiu bên ngoài song thưa
Lắm khi mưa làm hồn ta nhớ mãi ngày qua
Nhớ con phố xưa vẫn âm thầm đợi chờ
Nhớ đôi vai ngoan em sợ trời mưa gió
Từng ngày ta vẫn đưa em về qua phố
Vẫn trên cao trời mưa lũ, vẫn tiếng buồn xưa
Ôi bàn tay ai đã dắt em chiều nay?
Đường vào tim em bao cơn sóng
Để tình anh sắp đến xuân hoa mộng
Trái tim em muôn đời lạnh lùng
Hỡi ơi, trái tim mùa đông
Từng cơn mưa hắt hiu bên ngoài song thưa
Lắm khi mưa làm hồn ta nhớ mãi ngày qua
Nhớ con phố xưa vẫn âm thầm đợi chờ
Nhớ đôi vai ngoan em sợ trời mưa gió
Từng ngày ta vẫn đưa em về qua phố
Vẫn trên cao trời mưa lũ, vẫn tiếng buồn xưa
Ôi bàn tay ai đã dắt em chiều nay?
Đường vào tim em bao cơn sóng
Để tình anh sắp đến xuân hoa mộng
Trái tim em muôn đời lạnh lùng
Hỡi ơi, trái tim mùa đông
bản dịch này hình như dựa theo lời tiếng Trung và cũng rất hay ,tác giải lời Việt rất giỏi ,thật tuyệt vời.
@@leducloi669 Dạ em cảm ơn lời chia sẻ bổ ích đến từ anh
@leducloi669:ông nên tìm hiểu thêm đi chứ k phải tuý HK với Tàu quá làm gì😂
@@leducloi669 lời nhạc hoa khác vs lời nhạc Nhật gốc và lời VN cũng chẳng giống gì 2 bản trên.
Giờ mới biết, lời cũng hay!
ありがとうございます❣️凄い❣️👍❤️👏
Nghe nhạc là chính... Ngắm nàng là 10 ❤❤❤
1:20
TvT quá hay luôn
the best
Kuchi wo kiku no ga umaku narimashita
Donna yoishireta hito ni demo
Kuchi wo kiku no ga umaku narimashita
Ruuju hiku tabini wakarimasu
Ano hito oikakete kono machi e tsuita koro wa
Mada ruuju wa tada hitotsu usuzakura
Ano hito oikakete kurikaesu hito chigai
Itsuka naki narete
Kuchi wo kiku no ga umaku narimashita
Ruuju hiku tabi ni wakarimasu
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Kokoro najimenai Hito ni demo
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu
Umareta toki kara watari dori mo wataru ki de
Tsubasa wo tsukuro koto mo shirumaini
Ki ga tsukya kagami mo wasureta keta usuzakura
Okashi na iyo to warau
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Ru-ju hiku tabi ni Wakarimasu
Hi
@@NhacXuanTrucTiep Hi
Thnks
素敵な歌。 デッコンメー
Bản dịch này rất hay, mấy bản khác ko hiểu gì cả
The legend..
ôi bản này nét thế
nghe não lòng, phải share ngay mới đc !
Nhiều bài nhạc nền phim tvb or bất hữu 1 thời của HK đều từ nhật bản, xưa 2 nơi này họ sở thích âm nhạc giống nhau
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
27/03/2021
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
:((( nghe buồn thật
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Đường vào tim em ơi băng giá:)))
bài này phải cỡ năm 1975
mình còn thích 1 bài của nhật nữa cũng sx 1974-1975 là nagoriyuki nghĩa là tuyết cuối mùa.nghe hay
dc cái mình biết tiếng nhật nên học thuộc dc
@eVuong-oz2bw:tác giả viết và hát năm 79 nhé,chứ hát lại đâu ra75 nữa cụ😂
@@trandua5633cô này sáng tác rồi hát luôn hả bạn
Cho hỏi thu âm bài này ở đâu đc nhỉ,tìm hết wed nhạc ko có
Bình luận đây 10 năm nữa quay lại.
ルージュ (ru-ju) đọc từ tiếng Pháp là rouge tức màu đỏ, hồng
À, giống trong Khmer Rouge ấy hả
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Sơn môi hồng.
Minh moi hat duoc co nửa bài hat con doan sau thi chua ranh lam
Liveshow nào vậy, năm nào?
Bài này phiên bản hồng Kong nó có ghi tác giả là người Nhật mà, tại VN mình ko có để ý thôi
Hiha
Xin lỗi vì hồi xưa mình nghĩ bản gốc là nhạc Hoa:"))) nhưng bản Hoa hay bản gốc cái nào cũng hay và da diết cả
gương mặt cảm xúc nghe sướng. qua tiếng việt làm mất đi hồn của bài hát
Mình lại thích bản NGƯỜI PHỤ NỮ DỄ BỊ TỔN THƯƠNG tiếng Quảng Đông trong phim ĐẠI THỜI ĐẠI của TVB HONGKONG
Bài này Vương phi hát tiếng quảng đông nghe đã gì đâu
"Người tình mùa đông" do ca sĩ Như Quỳnh trình bày nha ad
@@duytrietpham5156 nhạc gốc là của Nhật nha, TQ và VN cover lại
@@duytrietpham5156 Ko bjk cũng nên im lặng
ko biết j thì nên im lặng ko người ta nói cho đấy
Thế ở trên có phải Ca Sĩ Như Quỳnh không:))?
Và đây là bản gốc của Nhật Bản tên là Ru-ju
@ hồi trước ad ghi mô tả bản Việt Nam sai người hát nên mình nhắc ấy
Nói gì thì nói, nhật nó vẫn chất
この曲は私とあなたの記念です。私は今でもまだ聞いてる、けどあなたはもう忘れたね。誰のそばにも幸せでね。kさん
*
Bai nay nhac nhat tai ngta tuong nham nhac hoa
mình muốn tìm bài karaoke này, cho mình xin link để tập hát ạ. thanks
ua-cam.com/video/b7VovH97ubc/v-deo.html đây ạ
ghi là Ruju karaoke
quá hay. quá hay. quá đỉnh cao. Bài này nếu theo tông vui thì nghe Người Tình Mùa Đông - Như Quỳnh còn muốn nghe tông buồn thì nghe Tình Xưa Xin Trả Lại - Ngọc Huệ nha các bạn ua-cam.com/video/9kJyPyx9yQs/v-deo.html
Cô ca sỹ này mặt giống diễn viên Lưu Đào China
Các anh cần xem xét lại tỉ giá hối đoái,và đường lối điều hành của ngân hàng trung ương nhật bản,để đồng yên mất giá thế này là không ổn,các anh kích cầu du lịch để đồng yên mất giá là không ổn
Mình cũng mong man tăng để kiếm ló mà cứ ntn chắc đi Hàn quá
Muốn dịch sát được bài hát bạn phải hiểu được tình cảm của bài hát và cả văn hoá của hoạ nữa. Xin lỗi vì lời góp ý rất thẳng của tôi
Lúc đầu tưởng gốc là nhạc Hoa. Hóa ra đây mới gọi là bản gốc à
Sao mình nhìn có lúc thấy cô rất giống Lưu Đào.
Tôi rất thất vọng về bản dịch tiếng Việt này.
Ở trên có bạn dịch rất hay đó bạn
sao beat cứ nghe quen quen thế nhờ
Bản Việt có bài Người tình mùa đông, bản tiếng Quảng Đông có bài 容易受伤的女人,mình biết được nhiêu đó
Kara gì mà vẫn còn vocal vậy :))
Bài này phải nghe naomi chiaki người hát bài này đầu tiên 1977 ua-cam.com/video/3UJO_5GXxeo/v-deo.html
bà fuji ayako này hát từ 1975 cơ 🤣
Xàm l 75 nào,đ biết cứ hay cmt bậy
Thật sự giai điệu khá giống china ko thể bàn luôn
bản gốc là bài này mà , bài china đạo nhái lại thì chả giống
Người con gái bị tổn thương Vương Phi hát lại theo bản Nhật Ruju.
Thì bài của vương phi hát là lấy bài này dịch ra lời trung quốc làm ca khúc chủ đề phim đại thời đại mà
Giống kiểu gì ? Ngta bản gốc mà nói giống china. Bị ngáo à
@@taipham1124 ủa thấy nói gì về band gốc ko,đây là nói giai điệu nha
Không feel cảm
cover noài VN, hoa cantonese còn có cả lời Thổ Nhĩ Kì nữa
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤