1)- Hang tight -(держись ,если тяжело но ты все равно стой крепко) 2) -You bet (это твой выбор, как бы согласие, но перевордчики дают неоднозначный перевод не рекомендовал бы в использовании.) 3) -What`s the deal with someone\something ( ЧТо это там с этим делом, что происходит? что там за тема или что за фигня с чем-либо конкретным) 4) -I`am all ears (я во всеуслышании, я готов тебя внимательно выслушать, расскажи мне о своих пробелмах я все послушаю) 5) -No way!\There`s no way\ (не может быть, я не верю, Дал ладно?, в негативном ключе "ни за что" это невозможно, чаще используют как тотальное отрицание, There`s no way in hell - мы не будем встречаться вместе даже в аду) 6) -Hang in there (выдержи это, перетерпи, выстай, переживи это стойко, типо провеси на отвесе скалы но не сорвись и выкорбакайся) такое вот широкое понятие в скорщённой форме 7) -Take it easy (успокойся, расслабься, спокойно, полегче будь попроще) 8)- it`s up to you ( выбор за тобой, решать тебе, как ты пожелаешь, на твоё усмотрение , как скажешь) -to be in the same page (, на одной волне) 9) -No kidding! ( без шуток, на серьёзных щах, кроме шуток, без пиндежа) 10)- Hold you horses ( придержи коней, всё тоже самое аналог русского) 11) -Hit the road ( по коням, только через дорогу , а не лошадей., погнали наши городских.. , шевели батонами ) 12) -Better late then never - лучше поздно, чем никогда ( ну это легенда не требующая расшифровок) 13) -Let`s call it a day ( закончим на сегодня, утро вечера мудренее , харош на сегодня день окончен, особое американское выражение, в России всё -таки любят доводить до конца , даже если займёт на это всю ночь, но в Америке любят перенести на следующий день) 14)- it`s a no-brainer (это и так понятно, само собой разумеется, то что не надо объяснять , человек должен кушать - это но брэйнер, типо не надо обмазговывать, обдумывать.) Я смотрю этот канал чтобы научиться английскому - это но БРэйнер. 15) -Let`s play it by ear (играть на слух с музыкального ) -импровизируй, делай как получится , делай так как будет без плана. 16) -to be the last straw (последняя капля, типо последняя соломинка и ничего не осталось, он мне надоел и я его вышвырнула, это была последняя соломинка, такое вот устойчивое выражение. ) 17) it`s a win-win situation (оба в выгоде, все останутся в выйгрыше, нам всем перепадёт) 18) Out of the blue\ out of nowhere ( появился из ниоткуда, вылупился, вынурнул, нарисовался).
@@vladzislauKokashynski это если ты пытаешься запретить кому-то говорить, а фраза: "и не говори" имеет 2е значение типа, да, пожалуй ты прав и в этом случае действительно употребляется no kidding
Подписан уже 2 года на Вас, спасибо! Очень приятно на Вас посмотреть и послушать. Ваши видосы - самое креативное и интересное изучение языка. Благодарю.
Популярная песня из моей студенческой молодости: "Relax, take it easy" )) и сразу понятен смысл всей фразы. Hit the road Jack из песни Рэй Чарльза, по смыслу переводится как поезжай-ка домой или проваливай отсюда.
Ну в общем-то многое можно или буквально перевести, или найти аналог в русском языке, так легче будет запомнить и не перепутать. find out - информация ищется, извлекается из, например, книг, keep on - типа придерживайся этого и дальше, show off - играть на публику, watch out - смотри по сторонам/под ноги/в оба, cut down - урезать, dress up - одеться получше, I'm all ears - я весь во внимании, фразы с hang похожи по смыслу на "прорвёмся", take of easy - не принимай близко к сердцу, не бери в голову, it' s up to you - как бы поверх всяких разных советов со стороны в конечном итоге человек решит по-своему, быть на одной странице больше похоже на общие увлечения и схожесть мнений, типа посещают одни и те же страницы в интернете, no kidding - типа ливень нешуточный, дождь льёт не по-детски, что касается последней соломинки, то это аналог сократовского зёрнышка, отсылка к соломинке, переломившей хребет верблюда. Но если честно, с вашими примерами интереснее.
Мне под 70, английский не изучаю, но мне очень нравится как вы преподаёте, поэтому и подписан. )
И ч 55го. Знаю 5 языков. Смотрю чё там нового в сленге у салажат.
Какой вы молодец! 👍
Так интересно. ДОКАЗАТЕЛЬНО кадрами из фильмов!
Такой труд! 👏🏻👏🏻👏🏻
Одно удовольствие! Хочу Вас слушать постоянно!💪💪💪
Если что есть сайты, которые дают фрагменты фильмов по фразам. Это не вручную он отсматривал фильмы и запоминал, в каких фильмах были какие фразы
1)- Hang tight -(держись ,если тяжело но ты все равно стой крепко)
2) -You bet (это твой выбор, как бы согласие, но перевордчики дают неоднозначный перевод не рекомендовал бы в использовании.)
3) -What`s the deal with someone\something ( ЧТо это там с этим делом, что происходит? что там за тема или что за фигня с чем-либо конкретным)
4) -I`am all ears (я во всеуслышании, я готов тебя внимательно выслушать, расскажи мне о своих пробелмах я все послушаю)
5) -No way!\There`s no way\ (не может быть, я не верю, Дал ладно?, в негативном ключе "ни за что" это невозможно, чаще используют как тотальное отрицание, There`s no way in hell - мы не будем встречаться вместе даже в аду)
6) -Hang in there (выдержи это, перетерпи, выстай, переживи это стойко, типо провеси на отвесе скалы но не сорвись и выкорбакайся) такое вот широкое понятие в скорщённой форме
7) -Take it easy (успокойся, расслабься, спокойно, полегче будь попроще)
8)- it`s up to you ( выбор за тобой, решать тебе, как ты пожелаешь, на твоё усмотрение , как скажешь)
-to be in the same page (, на одной волне)
9) -No kidding! ( без шуток, на серьёзных щах, кроме шуток, без пиндежа)
10)- Hold you horses ( придержи коней, всё тоже самое аналог русского)
11) -Hit the road ( по коням, только через дорогу , а не лошадей., погнали наши городских.. , шевели батонами )
12) -Better late then never - лучше поздно, чем никогда ( ну это легенда не требующая расшифровок)
13) -Let`s call it a day ( закончим на сегодня, утро вечера мудренее , харош на сегодня день окончен, особое американское выражение, в России всё -таки любят доводить до конца , даже если займёт на это всю ночь, но в Америке любят перенести на следующий день)
14)- it`s a no-brainer (это и так понятно, само собой разумеется, то что не надо объяснять , человек должен кушать - это но брэйнер, типо не надо обмазговывать, обдумывать.)
Я смотрю этот канал чтобы научиться английскому - это но БРэйнер.
15) -Let`s play it by ear (играть на слух с музыкального ) -импровизируй, делай как получится , делай так как будет без плана.
16) -to be the last straw (последняя капля, типо последняя соломинка и ничего не осталось, он мне надоел и я его вышвырнула, это была последняя соломинка, такое вот устойчивое выражение. )
17) it`s a win-win situation (оба в выгоде, все останутся в выйгрыше, нам всем перепадёт)
18) Out of the blue\ out of nowhere ( появился из ниоткуда, вылупился, вынурнул, нарисовался).
Дай Бог тебе здоровья.
hit the road также может означать "проваливай"
Спасибо Вам большое ❤всегда узнаю очень много новых слов и выражений благодаря видео урокам. Очень благодарна Вам и Вашей команде!
No kidding можно адаптировать как - и не говори.
И не говори это you can say that again
@@Isitlife7 это я писал 8 дней назад!😂
@@vladzislauKokashynski это если ты пытаешься запретить кому-то говорить, а фраза: "и не говори" имеет 2е значение типа, да, пожалуй ты прав и в этом случае действительно употребляется no kidding
@@Isitlife7 Или "внаааатуууууреее*
Забей уже...
Или "без шуток"
Hold your horses - придержи коней😅
Подписан уже 2 года на Вас, спасибо! Очень приятно на Вас посмотреть и послушать. Ваши видосы - самое креативное и интересное изучение языка. Благодарю.
Популярная песня из моей студенческой молодости: "Relax, take it easy" )) и сразу понятен смысл всей фразы. Hit the road Jack из песни Рэй Чарльза, по смыслу переводится как поезжай-ка домой или проваливай отсюда.
Я бы для себя, для ассоциации, перевела бы это как "топай по дороге, топтать дорогу".
Hang in there - "вы держитесь здесь" (денег нет, всего доброго, до свидания) 😂
Красава
Спасибо, Дмитрий Анатольевич)))😂
Ура я ждал этого видео я правда выписываю фразы и заучиваю спасибо за годные видео❤❤❤❤
No kidding ближе, универсальнее и чаще всего переводится как "без шуток", синоним "на полном серьёзе".
Lets play it by ear...
Спасибо за такую удачную ассоциацию.
Благодаря этому, я думаю, что запомню фразу😊
Шикарное и полезное видео)
Очень круто объясняешь, легко запомнить. Спасибо
Благодарю 🙏Как всегда очень интересно и понятно
Очень информативно🎉😎🤘
Спасибооууу!😊
You're the best English teacher I've ever had.😮😊
No kidding - внатуре)
No cap
лучший учитель английского на просторах ютуб
Спасибо, Веня, вы круты! ❤
У меня атоматически срабатывает реакция на “no kidding”, когда есть желание выразить смысл «да, сто пудово») Может, кому-то еще ассоциация зайдёт)
It's good job, Venja!
HIT THE ROAD, Jack, and don't you come back, no more, no more, no more, no more...
Вень, а выложи новых песен плейлист которые ты любишь слушать
We need podcast with Venya!
(like this comment so venya will see)
You made a slight mistake. The correct option of texting is, "We need {a} podcast with Venya!"
Ну в общем-то многое можно или буквально перевести, или найти аналог в русском языке, так легче будет запомнить и не перепутать. find out - информация ищется, извлекается из, например, книг, keep on - типа придерживайся этого и дальше, show off - играть на публику, watch out - смотри по сторонам/под ноги/в оба, cut down - урезать, dress up - одеться получше, I'm all ears - я весь во внимании, фразы с hang похожи по смыслу на "прорвёмся", take of easy - не принимай близко к сердцу, не бери в голову, it' s up to you - как бы поверх всяких разных советов со стороны в конечном итоге человек решит по-своему, быть на одной странице больше похоже на общие увлечения и схожесть мнений, типа посещают одни и те же страницы в интернете, no kidding - типа ливень нешуточный, дождь льёт не по-детски, что касается последней соломинки, то это аналог сократовского зёрнышка, отсылка к соломинке, переломившей хребет верблюда. Но если честно, с вашими примерами интереснее.
Повторение-мать учения🎉
Уже несколько лет подписана на канал)) кайфую))
Спасибо❤️
этих "подожди миллион" wait, hold on теперь еще и hang tight
You bet - это "for shizzle, my nizzle" 😄
Let's play it by ear - давай действовать по обстаятельствам, будь как будет.
Wing it
I eventually found this channel better late than never 😅
Твой акцент прекрасен
Last straw THAT BROKE THE CAMAL'S BACK
Сначала поняла так, что допустимый возраст для видео 20+😁🤣А что, 18+ не катируется!? Спасибо за видео!👏👏👏
*котируется, котировать
@@allareading7752 Замечательно! Замечание принимается👏👏👏
@@allareading7752what does it mean?
Видимо, из-за "покушать на стороне" 😂
I all the time watch your exciting videos that help me to boost my general English 🔥and here I just wanna say you thanks for your help ❤️🔥🔥
Using “help” w/o “to” is better
Сделай про Васса из фар край 3
Hit the road говорится только о путешествиях, «учитель»
No kidding- без шуток, кроме шуток
блин капец какой красивый на превьюшке 0.0
Кайф кайф...
take it easy это типо как не принимай близко к сердцу. поэтому take
Don’t take it to heart еще есть
Awesome ❤
Без знания языка хотя бы на уровне B1 , эти фразы всего лишь пустые понты
Вы правы
Это идиомы!
you bet = ещё бы
No kidding = "кроме шуток"
hang tight = хентай
Венипак не устал одно и то же снимать.... Конкуренты давно обогнали.
May I inquire who his competitors are?
ХЕН ТАЙ - висит крепко так и запишем...
Какова вероятность что на меня посмотрят как на ненормального если я буду использовать некоторые фразы из этого видео?
Это зависит от тебя: где, с кем и ситуация!😂
Вы попробуйте, потом нам расскажете.
@@marinakogan5808например если вызовут на ковёр к директору.
@@elena-fi3jf а нам -это кому? , всему свету?😃
Да
Net
No kidding - бесспорно. Может так?
Не надо давать дословный перевод, он скорее всего создаёт путаницу. Например, для: It's up to you, не надо говорить 'это сверху для тебя'
No kidding это без дураков или без П
ну какой мозговик?)) brainer - головоломка
Lets call it s day этодавайте закругляться
А что значит "tutty frutty all rooty"
1.15 подписчиков, 59 комментов за 11 дней. Эмм...прям взгляд режет. Так то контент топ, пишу в поддержку, но ботоводство айййа
6:42 - either - ИЗЕР, НЕ айзер.
Nuh, there are two ways to pronounce this word. Both of them are correct.
lmao
@@AndriiZherebylothx
Hit the road, Jack😅
Говорят еще betcha- держу пари, делаю ставки