Super każdy filmik. Wszystko jasno, bardzo zrozumiałe. Jesteś moim ulubionym nauczycielem. Wydawało mi się że że pewnego materiału nie da się opanować. Wszystko się da, zależy kto uczy. Polecam z całego serca ten kanał.
Od dłuższego czasu próbowałem zrozumieć mowę zależną. Nie mogłem pojąć tego przekształcania określeń czasu i miejsca i ciągle popełniałem tutaj "błędy". Dzięki Panu po raz pierwszy poznałem sensowne wyjaśnienie tego problemu. Posługując się zasłyszanym w wykładzie określeniem, chciałbym zapytać - czy uczą nas i egzaminują "małpy"? Bardzo dziękuję za to co Pan robi.
Polacy może nie mają aż tak rozbudowanego tej mowy zależnej.Ale jesteśmy w stanie powiedzieć a raczej coś zacytować.I w tym momencie cofamy czas.Jeśli cytujemy wypowiedz danej osoby.😉😉
Super materiał! Tak się jednak zastanawiam, co w momencie kiedy chcę powiedzieć zdanie: On powiedział, że jest zdeterminowany, ABY udowodnić swoją odwagę - He said he was determined to (prove/proved?) his courage. Zastanawiam się, czy w takim wypadku bezokolicznik, który występuje zawsze po TO(aby) tez cofamy? :)
Poproszę o podpowiedź, jak przekształcić zdanie ' You should have helped her'. He said I should...., Czy będzie bez zmiany czy have zamienić trzeba na had
Bardzo fajny filmik. Mam tylko jedno zastrzeżenie. W mojej książce: "English Grammar in Use" Raymonda Murphiego, wydawnictwo Cambridge University Press, w rozdziale 46 zatytułowanym Reported Speech (1), jest napisane, że Past simple może zazwyczaj zostać taki sam w reported speech, ale możemy go zmienić na past perfect. Ty o tym nie powiedziałeś. Jako przykład: Direct: I woke up feeling ill, so i didin't go to work. Reported, opcja 1: He said he woke up feeling ill, so he didin't go to work. Opcja 2: He said he had woken up feeling ill, so he hadn't gone to work.
Hmm....jakby Ci to powiedzieć...w języku codziennym, potocznym.....wiele rzeczy jest dopuszczalnych. Spróbuj nie cofnąć czasu na jakimkolwiek egzaminie, maturze itd. Od razu dostajesz 0 punktów.
Dobry wieczor, a mam takie pytanie. Czy w zdaniach warunkowych typu 1,2,3 nalezy stosowac backshifting? Nigdzie nie moge na to znalezc odpowiedzi. Na przyklad He said : ''If I see anything interesting, I will let you know'' Czy powinnam powiedziec He said that if he see anything interesting czy he said that if he saw anything interesting he will/would let me know ? Czy to moze zalezy od tego czy sytuacja sie juz wydarzyla, czy sie dopiero wydarzy? Tak samo z the second conditional Np. He said : ''If I were the president I would change many things''? Czy musze cofac czas czy mam go zostawic bez zmian? Z gory bardzo dziekuje za jakakolwiek odpowiedz. Co innego mowia ksiazki do gramatyki a co innego pisza native speakerzy na forach...
@@english-is-fun Dziekuje za odpowiedz. A jesli mamy 2 tryp warunkowy i jest zdanie : If she apologised, I would forgive her,” he told me. W mojej ksiazce do gramatyki jest informacja, ze tego nie cofamy czyli, He told me that he would forgive her if she apologised. Wiec ja juz sama zgupialam. Czy jest jakas zasada odnoscie tego kiedy cofamy a kiedy nie ? Pozniej jest kolejne zdanie rowniez w 2 trybie, ktore jest zostalo cofniete tzn. zostal uzyty czas Past Perfect
Aż sprawdziłem Swana. Mówi, że "często" zmieniamy. Więc nie ma obowiązku. Dodaje, że można zmienić jeśli jest zupełnie "unreal", np gdybym był żabą. Natomiast jeśli nie jest unreal, to nie trzeba.
niesamowita skarbnica wiedzy, dziękujemy
super tłumaczysz....inni youtuberzy mogą się uczyć od Ciebie, dzięki stary
Super każdy filmik. Wszystko jasno, bardzo zrozumiałe. Jesteś moim ulubionym nauczycielem. Wydawało mi się że że pewnego materiału nie da się opanować. Wszystko się da, zależy kto uczy. Polecam z całego serca ten kanał.
Super tłumaczysz 👍🙂
Bardzo pomocne! A jestem tuż przed maturą, dziękuję!!:)
5- z mowy zależnej 😍 tylko dzięki temu filmikowi
Czekałam na ten materiał :)
Dobra robota!
Geniusz !
Dobrze wyklarowane, ale dość trudne.
Od dłuższego czasu próbowałem zrozumieć mowę zależną. Nie mogłem pojąć tego przekształcania określeń czasu i miejsca i ciągle popełniałem tutaj "błędy". Dzięki Panu po raz pierwszy poznałem sensowne wyjaśnienie tego problemu. Posługując się zasłyszanym w wykładzie określeniem, chciałbym zapytać - czy uczą nas i egzaminują "małpy"? Bardzo dziękuję za to co Pan robi.
Dzięki, pozdrawiam...Never give up! :)
Polacy może nie mają aż tak rozbudowanego tej mowy zależnej.Ale jesteśmy w stanie powiedzieć a raczej coś zacytować.I w tym momencie cofamy czas.Jeśli cytujemy wypowiedz danej osoby.😉😉
Super materiał! Tak się jednak zastanawiam, co w momencie kiedy chcę powiedzieć zdanie: On powiedział, że jest zdeterminowany, ABY udowodnić swoją odwagę - He said he was determined to (prove/proved?) his courage. Zastanawiam się, czy w takim wypadku bezokolicznik, który występuje zawsze po TO(aby) tez cofamy? :)
po 'to' zostaje bezokolicznik
21:51
jeśli mają the day before to czy używają the day after?
9:03 zapiszę sobie tutaj :)
Poproszę o podpowiedź, jak przekształcić zdanie ' You should have helped her'. He said I should...., Czy będzie bez zmiany czy have zamienić trzeba na had
Bardzo fajny filmik. Mam tylko jedno zastrzeżenie. W mojej książce: "English Grammar in Use" Raymonda Murphiego, wydawnictwo Cambridge University Press, w rozdziale 46 zatytułowanym Reported Speech (1), jest napisane, że Past simple może zazwyczaj zostać taki sam w reported speech, ale możemy go zmienić na past perfect. Ty o tym nie powiedziałeś. Jako przykład: Direct: I woke up feeling ill, so i didin't go to work. Reported, opcja 1: He said he woke up feeling ill, so he didin't go to work. Opcja 2: He said he had woken up feeling ill, so he hadn't gone to work.
Hmm....jakby Ci to powiedzieć...w języku codziennym, potocznym.....wiele rzeczy jest dopuszczalnych. Spróbuj nie cofnąć czasu na jakimkolwiek egzaminie, maturze itd. Od razu dostajesz 0 punktów.
Dobry wieczor, a mam takie pytanie. Czy w zdaniach warunkowych typu 1,2,3 nalezy stosowac backshifting? Nigdzie nie moge na to znalezc odpowiedzi. Na przyklad He said : ''If I see anything interesting, I will let you know'' Czy powinnam powiedziec He said that if he see anything interesting czy he said that if he saw anything interesting he will/would let me know ? Czy to moze zalezy od tego czy sytuacja sie juz wydarzyla, czy sie dopiero wydarzy? Tak samo z the second conditional Np. He said : ''If I were the president I would change many things''? Czy musze cofac czas czy mam go zostawic bez zmian? Z gory bardzo dziekuje za jakakolwiek odpowiedz. Co innego mowia ksiazki do gramatyki a co innego pisza native speakerzy na forach...
Źródła gramatyczne mówią, że cofamy.
@@english-is-fun Dziekuje za odpowiedz. A jesli mamy 2 tryp warunkowy i jest zdanie : If she apologised, I would forgive her,” he told me. W mojej ksiazce do gramatyki jest informacja, ze tego nie cofamy czyli, He told me that he would forgive her if she apologised. Wiec ja juz sama zgupialam.
Czy jest jakas zasada odnoscie tego kiedy cofamy a kiedy nie ? Pozniej jest kolejne zdanie rowniez w 2 trybie, ktore jest zostalo cofniete tzn. zostal uzyty czas Past Perfect
tryb**
Aż sprawdziłem Swana. Mówi, że "często" zmieniamy. Więc nie ma obowiązku. Dodaje, że można zmienić jeśli jest zupełnie "unreal", np gdybym był żabą. Natomiast jeśli nie jest unreal, to nie trzeba.
@@english-is-fun Super, bardzo dziekuje zawyjasnienie
Powie mi ktoś jak ja mam się tego nauczyć w dwie godziny ?
Nauczyłem się w 30 minut
esesesesesesesesesesesesesesesesesese
siema fjut
siema FJUT