Present Perfect vs. Simple Past - kontrowersje dla Polaków - j. angielski

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 80

  • @motyl6600
    @motyl6600 6 років тому +17

    Takie lekcje oglądam z ogromną przyjemnością

  • @basiaonline1347
    @basiaonline1347 6 років тому +11

    Dziękuję ślicznie za kolejną dawkę porządnej wiedzy

  • @wojciechwisniewski2510
    @wojciechwisniewski2510 6 років тому +14

    jak zawsze rewelacja. Dzięki za kolejny film :)

  • @annaanna-oy9kh
    @annaanna-oy9kh 6 років тому +20

    Dziekuje i bardzo prosze o wiecej tego typu filmikow, bo wlasnie tego mi brakowalo. Niby znam czasy i ich zastosowanie a jak przychodzi co do czego to sie motam. Ten kanal jako jedyny wyjasnia jakze wazne niuanse jezyka angielskiego. Byloby super jakbys wydal ksiazke!!!! Bo bardzo brakuje pozycji ktora by uczyla angielskiego nie tylko w teorii ale i w praktyce.

    • @mariajonsd457
      @mariajonsd457 6 років тому +4

      Dokładnie tak - byłoby wspaniale, gdyby wydał Pan książkę 👍

  • @renatafijalkowska1153
    @renatafijalkowska1153 4 роки тому +5

    Jak zwykle wybrał Pan super temat.Ukłony!

  • @zwirekmuchomorek8250
    @zwirekmuchomorek8250 3 роки тому +2

    Poza tym bardzo uwielbiam Twój kanał! Jesteś the best!

  • @rafaljan9085
    @rafaljan9085 6 років тому +11

    Zajebiscie to wyjasniles. Teraz juz widze ta roznice. Wchodzisz na moja liste nr 1 . Co do sposobu nauczania .

  • @szewczor4856
    @szewczor4856 6 років тому +8

    Czy nagrał by pan odcinek o przygotowaniu się do FCE, potem do CAE i CPE. Co trzeba umieć , z czego się uczyć itd. ?

  • @joannaemilianowicz6689
    @joannaemilianowicz6689 3 роки тому +2

    Świetna lekcja! tego szukałam :)

  • @MasterDudi1986
    @MasterDudi1986 6 років тому +10

    Mniejszym bledem byloby uzycie past simple kiedy powinien byc present perfect.... niz użycie present perfect kiedy na pewno powinien być past simple? Takie mam wrazenie :)
    Wolę w takim razie uzyc past simple taki mozliwy wariant bezpieczny (ale mozliwe ze bledny) a present perfect uzywac tylko kiedy wiem na 100% ze to ten wlasciwy...
    Bardzo ciekawy temat..

  • @przemyslawkolodziej3847
    @przemyslawkolodziej3847 4 роки тому +1

    Dobra lekcja. Dzięki

  • @florianabacki1621
    @florianabacki1621 3 роки тому +1

    Super, dzięki! To zdecydowanie najlepsze tłumaczenie tego problemu, jakie mogę sobie wyobrazić. Present Perfect jest fajny - jak już się wyczuje jego "intencję" to trochę żal, że nie ma czegoś takiego w polskim... Chociaż z pewnością błędy w PP będę popełniał nadal...
    A zupełnie niezależnie: jak niesamowite są te regionalizmy małopolskie: "uszczypać" ,"wytargać" stronę!

  • @piotrekz4032
    @piotrekz4032 3 роки тому +1

    Świetny film

  • @zwirekmuchomorek8250
    @zwirekmuchomorek8250 3 роки тому +4

    Uderzyłem w palca? W palec!!! ;)

  • @romanjastrzebski5513
    @romanjastrzebski5513 Рік тому +1

    🥺 Czy to Panu nie chrzęści nieorzyjemnie 😖w uchu😤 "uderzyłem się w palca 😖 , albo "trzymam młotka"?
    ☝️ - uderzyłem się w PALEC . W CO ? - W PALEC
    ☝️- trzymam w ręku MŁOTEK ! ! CO ? - MŁOTEK ! !
    Niech Pan - na miłość boską - poprawi swój język POLSKI. Nieważne, że poloki-tłumoki kaleczą własną mowę, jeat pan nauczycielem.

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  Рік тому

      Dużo miłości i pokoju w Nowym Roku. Pozdrawiam serdecznie. :)

  • @lukaszandroid1981
    @lukaszandroid1981 5 років тому +1

    Uszczypniecia nie ma ale jest efekt siniak. Krzesło zostało przesunięte i efekt jest w innym miejscu. Ale mix jak się uczyć by nie zastanawiać się nad akcjami i skutkami

  • @marekyott1642
    @marekyott1642 2 роки тому +1

    Moze bede mogla pojsc? Jak to przetlumaczyc? Czy mozna zrobic kalke jezykowa? Chodzi o odpowiedz na pytanie : Czy pojdziesz z nami do kina. Maybe ...i co dalej z tym ,, bede mogla" ? dzieki za odpowiedz.

  • @eulaliaviolet9535
    @eulaliaviolet9535 4 місяці тому

    Czyli jeżeli ktoś złamał nogę ale nie widzimy zdarzenia w tym momencie tylko skutek używamy Past Simple?

  • @barrybookmaker7433
    @barrybookmaker7433 4 роки тому +3

    Ciekawi mnie jak to wyglada w amerykanskich / brytyjskich szkolach jedli chodzi o nauke czasow . Czy tez maja takie problemy , czy to przychodzi z czasem a moze wiekszosc doroslych dalej popelnia te bledy .

  • @januszwyszynski525
    @januszwyszynski525 18 днів тому

    Jak widać miejsce uszczypnięcia, to też simple?

  • @Mariolenna92
    @Mariolenna92 4 роки тому +1

    Jak powinno być: Did you see my purse?-I can't find it ' czy może: Have you seen...-I can't find it. ' Widziałam gdzieś taki przykład, a w odpowiedziach było 'did you see' a ja jakoś intuicyjnie bym dała 'have'.....?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому +2

      Have you seen. Choć może jakiś Amerykanin by dał Simple Past

    • @Mariolenna92
      @Mariolenna92 4 роки тому +1

      @@english-is-fun oo czyli miałam dobra intuicję :) Dzieki wielkie :)

  • @trexter03
    @trexter03 Рік тому

    Hm… A co, jeśli wziąłem prysznic i ktoś się mnie o to pyta? Nadal mam mokre włosy, jestem w ręczniku. Wzięcia prysznica już nie ma, są tylko skutki.
    PP czy PS?

  • @damian0
    @damian0 5 років тому

    Super tego szukałem tyle czasu i w końcu znalazłem! Kozak! Czyli nawiązując do przykładu 11. Jeśli sam się uszczypnę i krzyknę to tłumacząc się komuś gdy przybiegnie i się zacznie dopytywać powiem w PP? I've pinched myself. ????

  • @lxxx1596
    @lxxx1596 4 роки тому +1

    Witam, w filmiku pp vs ps jak odróżnić był taki przykład: uderzyłeś go ? Have you hit him ? I patrząc przez pryzmat przykładu z uszczypnieciem, to tego uderzenia w zasadzie tez już nie ma, dlatego powinienem użyć tylko did you hit him .Am I right ?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому +1

      Tak, powinien być simple past i tak powiedzą native speakerzy. Ja tam dałem przykład książkowy z kursów językowych, gdzie oczywiście uczymy nienaturalnego języka.

    • @lxxx1596
      @lxxx1596 4 роки тому +1

      @@english-is-fun no tak, tylko czym się różni uderzyłeś go ? Od uszczypneles ja ? Że w pierwszym jest pp a w drugim ps, nie mogę tego wykumac

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому

      @@lxxx1596 Tzn mialem na myśli Simple Past. Źle tam napisałem, już edytowalem

    • @lxxx1596
      @lxxx1596 4 роки тому

      @@english-is-fun i wszystko jasne : ) , dziękuję

    • @januszwyszynski525
      @januszwyszynski525 3 роки тому

      może to dzielenie włosa na ... ale gdyby robal był widoczny np. pod ścianą to present perfect ?

  • @libera317
    @libera317 6 років тому +6

    Witam, świetny filmik, aczkolwiek mam jedno pytanie. Tutaj mówił pan o tej dziewczynce, że ona płacze, że ma siniaka, ale powiedział pan, że należy użyć Simple Past. Wtedy przypomniała mi się sytuacja przedstawiona w innym filmiku o podobnej tematyce. Powiedział tam pan o następującej sytuacji: Dwóch chłopaków się pobiło, dookoła jest tłum ludzi i przyjeżdża policja. Policjant widzi, że jedenu z nich leci krew, więc pyta drugiego: Have you hit him? Nie do końca rozumiem. Przecież uderzenia już nie ma, tak jak nie było już uszczypania, był tylko skutek. Jeśli by mi pan wytłumaczył to byłabym wdzięczna:)

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  6 років тому +16

      Tak, spostrzegawcza jesteś. Tam tłumaczyłem ludziom wchodzącym w Present Perfect, którzy jakby obejrzeli ten filmik to by wymiękli całkiem. Stąd tamte zdanie są lekko przekoloryzowane, stąd w tamtym zdaniu powinien być też Simple Past. Czyli tam dyrektor pyta 'Why did you hit him?' ALE uczeń mówi "He has hit me'. Widzisz....skomplikowane to. Ta lekcja jest dla ludzi, którzy już są dobrzy a nawet bardzo dobrzy w angielskim. Uwierz mi, że te przykłady co tu są sprawią kłopot 99% nauczycielom angielskiego. To są niuanse, które czują już tylko native speakerzy. W szkołach się uczy tak, że we wszystkich tych przykładach w tym filmiku byłby Present Perfect i albo to robi nauczyciel świadomie (żeby uczeń się wyraźnie nauczył czuć skutek w teraźniejszości)....albo....(i raczej to) sam tego nie czuje. Nauczyciele to Polacy, nie native speakerzy i sami czasami potrzebują konsultacji. Ja np. do tej pory byłem przekonany, że jak ktoś coś upuści to w rachubę wchodzi tylko Present Perfect. Całkiem niedawno native uświadomił mnie, że to nie jest tak jak myślę. Zresztą dałem ten przykład innym nauczycielom. Wszyscy stwierdzili, że Present Perfect :)

    • @libera317
      @libera317 6 років тому +1

      English is FUN dziękuję za odpowiedź;) Teraz mam do napisania opowiadanie po angielsku właśnie i dobrze wiedzieć, że nawet jeśli popełnię błąd tego typu to raczej nauczyciele nie będą się czepiać. Jeszcze raz bardzo dziękuję!

  • @JesusChrist-kg3lq
    @JesusChrist-kg3lq 4 роки тому

    przykład 11, minuta 15:00
    Widziałem kiedyś jak native powiedział
    >I can't believe you've done this.
    i mial na mysli ze nie moze uwierzyc ze go ktos uderzył.
    Czyli I can't believe you have done this (hit me). I mimo ze drugi czlon tego zdania byl w drugiej formie to czas byl present perfect a nie past simple. Czy to dlatego ze to "I can't believe" modyfikowało ten drugi człon "you've done this" i zaznaczalo subiektywny odbiór tej czynnosci czy czemu?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому

      Tak, choć prawdopodobnie jakby zmienił czasownik na hit, to byłby simple past, czyli "I can't believe you hit me", bo uderzenia już nie ma. Trzeba by spytać nativa. To są sytuację gdzie Polacy, również ja, nie mamy 100% pewności. Oczywiście nasi nauczyciele też wymiękają więc nikt Ci tego nie poprawi za błąd. U nas pewnie nauczciel we wsztystkich tych sytuacjach z filmiku będzie chciał Present Perfect, bo wszędzie pachnie skutkiem.

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому

      Zapytałem nativa, jest tak jak podejrzewałem :)
      images91.fotosik.pl/341/2cbd71c1addc9420.jpg

    • @JesusChrist-kg3lq
      @JesusChrist-kg3lq 4 роки тому

      @@english-is-fun dziękuję za długą i wyczerpującą odpowiedź:)

  • @annka6583
    @annka6583 4 роки тому

    Sorry, ale cokolwiek dzieje się w przeszłości ma skutek w teraźniejszości. Czyli jesteśmy w punkcie wyjscia.

  • @fiona3095
    @fiona3095 2 роки тому

    to nie rozumiem. w poprzednim filmiku "Have you hit him?" było użyte w systuacji, kiedy był skutek w postaci płaczu uderzenego. A przy szczypaniu nie ma to znaczenia?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  2 роки тому

      Tak, masz rację. Tam też powinno być "Did you hit him?" Po prostu tam przedstawiłem materiał typowo książkowo. A tu typowo życiowo. :) Punkt za spostrzegawczość :)

  • @maciejhap6154
    @maciejhap6154 6 років тому +1

    Takie zdanie Pani nam dała na lekcji przetłumaczyć Dlaczego przypaliłeś mleko ? I teraz jak to napisać Why did you burn the milk ? czy Why have you burned the milk ?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  6 років тому +3

      Why have you burned the milk? - przypalenie jest wciąż w teraźnieszości, tak jak otwarte okno. Ale....jest jedno ale. Present Perfect będzie jak to mleko się jeszcze pali na piecu, albo własnie zostało wyłaczone np. przeze mnie. Jesli on się już bierze za mycie garnka, to już nie ma przypalenia. Wtedy już Simple Past, choć smród dalej jest. Niestety...bardzo to skomplikowane w sytuacjach które się dosłownie chwilę, sekundę temu stały.

  • @dam8891
    @dam8891 4 роки тому

    Różnica nadal jest niejasna. "Uszczypnięcie się skończyło i go nie ma a krzesło nadal widać". Należało by raczej porównać czasowniki: uszczypałeś i przesunąłeś oraz "ją" i krzesło. "Ją" i krzesło są nadal.
    Bardziej przemawia do mnie wyjaśnienie że muszę dokonać dodatkową czynność żeby zobaczyć siniak w przypadku uszczypnięcia a w przypadku ogryzka wyrzuconego przez okno muszę wyjść poza budek również dodatkowa czynność.
    Może jestem w błędzie ale próbuje ogarnąć to logicznie.

  • @dam8891
    @dam8891 4 роки тому +3

    Nie mówi się uderzyłem się w palca, tylko uderzyłem się w palec

  • @libera317
    @libera317 4 роки тому

    Wiem, data, ale zdziwiłam się że "has happened" jest brytyjskie. Kiedyś w amerykańskiej grze słyszałam, jak powiedziała tak postać amerykańska. Może scenariusz pisał Brytyjczyk, ale tak jak mówię, powiedział tak Amerykanin

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому

      Jest to możliwe też w AE, ale duuuużo rzadziej

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому +1

      Jest to możliwe też w AE, ale duuuużo rzadziej

  • @pankowalski88
    @pankowalski88 Рік тому

    A jeśli tak dziewczyna po uszczypnięciu płacze ? Albo ma siniaka ? To będzie to present perfect?

  • @zwirekmuchomorek8250
    @zwirekmuchomorek8250 3 роки тому +3

    Poza tematem : uszczypałeś? Dlaczego nie uszczypnąłeś?
    Wytargać kartkę z książki? ;) szok... a nie wyrwać?

  • @Kammmillo
    @Kammmillo 5 років тому

    Co do zdania piątego: Dlaczego wyrzuciłeś ogryzek przez okno?
    To jeżeli bym podszedł do okna, zobaczył ten ogryzek i od razu zadał to pytanie - to czas się zmieni na Present Perfect?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  5 років тому

      Tak, wtedy prawdopodobieństwo na Present Perfect jest dużo większe i myślę, że Brytyjczyk by użył PP pokazując na ten ogryzek.

  • @yodamaria26709
    @yodamaria26709 3 роки тому

    Bardzo przydatny filmik, ale mam pytanie, czy nauczyciel wchodzący do klasy, widzący płaczącą dziewczynkę zapyta kogoś kogo podejrzewa o to, że coś zrobił „what have you done?” czy „what did you do?”

  • @peposlava
    @peposlava 6 років тому +3

    Czy dobrze mi sie wydaje, ze ten kanal prowadzi Mike czy to tylko podobny glos? ;-)

    • @pasztetkodu1993
      @pasztetkodu1993 6 років тому +4

      Przecież to inne głosy, oglądam też Mike'a. A inna sprawa, Mike mówi ciekawie ale nie przedstawia materiału tak kompleksowo i tak merytorycznie jak English is Fun

  • @17baloniasz
    @17baloniasz 4 роки тому

    Chciałem zapytać jakiego czasu mógłbym użyć w takiej sytuacji. Prowadzę samochód, wymuszam pierwszeństwo, obok mnie siedzi pasażer i pyta: What's happened? (Co się stało?), mogę odpowiedzieć: He has honked, because I have violated the right of way. ? (On zatrąbił, bo wymusiłem pierwszeństwo przejazdu). Patrząc na Pana tłumaczenie pod koniec filmu, wynika z tego, że tak powiedziałby tylko Brytyjczyk? (o ile słowa, których użyłem są poprawne, aby zdanie było zgodne z tłumaczeniem, które napisałem). Natomiast, gdybym napisał: He has honked, because I violated the right of way., powiedziałby tak Brytyjczyk i Amerykanin?
    Pozdrawiam

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  4 роки тому +1

      Myśle, że native by użył 2x simple past, to i to już było w przeszłości

    • @17baloniasz
      @17baloniasz 4 роки тому

      @@english-is-fun Czyli native mógłby powiedzieć w tym przypadku: He honked, because I violated the right of way. Ale ja jako, że nie jestem nativem, używając present perfect mimo to zachowałbym sens tego zdania (taki jak napisałem na początku)?

  • @pawejeznach4201
    @pawejeznach4201 6 років тому

    Mam takie pytanie, fajnie jakby ktoś odpowiedział. Jeżeli chce powiedzieć, że w tym tygodniu byłem 3 razy w kinie. (Tydzień się jeszcze nie zakończył, co oznacza, że mogę być 4,5,6 raz) to jakiego czasu powinienem użyć? Wydaje mi sie ze w Present Perfect nie można dokładnie określać czasu.

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  6 років тому +1

      Jeśli okres się nie zakończył musisz dać present perfect, czyli I've been to the cinema three times this week

    • @pawejeznach4201
      @pawejeznach4201 6 років тому

      Dziękuj, mam jeszcze jedno (pewnie) banalne pytanie. "Nie pomyślałem o tym" w sytuacji gdzie przychodzi szef, zaczyna się rozmowa i w akcie obrony pada "nie pomyślałem o tym". Wcześniej o tym nie pomyślałem i teraz mam tego konsekwencje. Zdanie powinno być w Present Perfect ?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  6 років тому

      Myśle, że oba można użyć w zależności co chcę powiedzieć/podkreślić. Zrobiłem coś źle bo wtedy nie pomyślałem o tym, czyli simple past, lub teraz mówię, że do tej pory o tym nie myślałem, czyli present perfect.

  • @maciejhap6154
    @maciejhap6154 6 років тому

    ja tego dalej nie rozumiem Przecież było we wcześniejszych filmikach mówione że jeżeli jest skutek jakiegoś działania to walić Present perfekt Po uszczypaniu może mieć dziewczynka zadrapania Może płakać Ewidentnie Present Perfect

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  6 років тому +1

      No to są te najtrudniejsze kwestie. 90% uczniów tego nie rozumie....i uwierz mi że bardzo dużo nauczycieli!!!!!!! W większości tych zdań polscy nauczyciele powiedzą, że wszędzie trzeba dać present perfect. Ja mam hopla na punkcie tego czasu...bardzo zgłębiam temat analizując setki przypadków i podpytując Native Speakerów jak czas mam być. Więc na chłopski rozum, musi być widoczne działanie Dlaczego otworzyłeś okno? - i masz otwarte okno (zobacz w takim moim komentarzu jest przymiotnik otwarty od czasownika otwierać, czyli to otwieranie dalej jest w teraźniejszości). Dlaczego ją uszczypnąłeś? - I nie ma już czynności uszczypania. Nie ma już tego działania, choć rzeczywiście są widoczne skutki czyli siniak. Tym samym sposobem Polacy doszukują się związku w zdaniu, że Tata umarł 2 lata temu i mówią, że przecież dalej płacze. OK, w zdaniu Ona płacze od 2 lat jest Present Perfect, ale umierania już nie ma, tak samo nie ma już uszczypania.

  • @gaga982
    @gaga982 5 років тому +2

    Trochę chore są te dwa czasy ,! Wszystko zależy jak ktoś sobie dana sytuację zinterpretuje, ale na klasowkach, testach, maturze nie ma tyle czasu,żeby zdanie interpretować ileś tam minut. Dlaczego nauczyciele wybijają nam do głów,że jeśli widać efekty czynności w teraźniejszości to Present Perfect,a po dzisiejszej pana lekcji dowiaduje się czegoś innego.? Po prostu ,nie ogarniam.A jeszcze dojdzie present Perfect ciagly, więc umrę!

  • @MarekWenta
    @MarekWenta 4 роки тому

    Jak nie ma związku, kiedy ona wciąż jęczy z bólu?

  • @maciejhap6154
    @maciejhap6154 6 років тому +1

    A co by było Gdyby nauczyciel widział to uszczypanie i zaregował Why have you pinched her ?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  6 років тому +2

      Niestety dalej Simple Past bo widział w przeszłości, już nie widzi siłą rzeczy tej czynności w teraźniejszości, już nie ma uszczypania. Dokładnie tak mi wytłumaczył to Native Speaker. Nie ma już uszczypania, a okno otwarte dalej jest.
      Czyli Why did you pinch her? ale Why have you opened the window?
      Analogicznie: Why did you hit her? ale Why have you moved the chair? (krzesło wciąż ruszone, przesunięte, widać tę czynność, Uderzenia już nie widać.

    • @maciejhap6154
      @maciejhap6154 6 років тому +1

      Dziękuję za wytłumaczenie

  • @r.u4356
    @r.u4356 6 років тому

    Mówi się chyba konsultowałem z Amerykanami , a nie Amerykaninami.....?