Dziekuje i bardzo prosze o wiecej tego typu filmikow, bo wlasnie tego mi brakowalo. Niby znam czasy i ich zastosowanie a jak przychodzi co do czego to sie motam. Ten kanal jako jedyny wyjasnia jakze wazne niuanse jezyka angielskiego. Byloby super jakbys wydal ksiazke!!!! Bo bardzo brakuje pozycji ktora by uczyla angielskiego nie tylko w teorii ale i w praktyce.
Mniejszym bledem byloby uzycie past simple kiedy powinien byc present perfect.... niz użycie present perfect kiedy na pewno powinien być past simple? Takie mam wrazenie :) Wolę w takim razie uzyc past simple taki mozliwy wariant bezpieczny (ale mozliwe ze bledny) a present perfect uzywac tylko kiedy wiem na 100% ze to ten wlasciwy... Bardzo ciekawy temat..
Super, dzięki! To zdecydowanie najlepsze tłumaczenie tego problemu, jakie mogę sobie wyobrazić. Present Perfect jest fajny - jak już się wyczuje jego "intencję" to trochę żal, że nie ma czegoś takiego w polskim... Chociaż z pewnością błędy w PP będę popełniał nadal... A zupełnie niezależnie: jak niesamowite są te regionalizmy małopolskie: "uszczypać" ,"wytargać" stronę!
Uszczypniecia nie ma ale jest efekt siniak. Krzesło zostało przesunięte i efekt jest w innym miejscu. Ale mix jak się uczyć by nie zastanawiać się nad akcjami i skutkami
Super tego szukałem tyle czasu i w końcu znalazłem! Kozak! Czyli nawiązując do przykładu 11. Jeśli sam się uszczypnę i krzyknę to tłumacząc się komuś gdy przybiegnie i się zacznie dopytywać powiem w PP? I've pinched myself. ????
Ciekawi mnie jak to wyglada w amerykanskich / brytyjskich szkolach jedli chodzi o nauke czasow . Czy tez maja takie problemy , czy to przychodzi z czasem a moze wiekszosc doroslych dalej popelnia te bledy .
Moze bede mogla pojsc? Jak to przetlumaczyc? Czy mozna zrobic kalke jezykowa? Chodzi o odpowiedz na pytanie : Czy pojdziesz z nami do kina. Maybe ...i co dalej z tym ,, bede mogla" ? dzieki za odpowiedz.
Jak powinno być: Did you see my purse?-I can't find it ' czy może: Have you seen...-I can't find it. ' Widziałam gdzieś taki przykład, a w odpowiedziach było 'did you see' a ja jakoś intuicyjnie bym dała 'have'.....?
Takie zdanie Pani nam dała na lekcji przetłumaczyć Dlaczego przypaliłeś mleko ? I teraz jak to napisać Why did you burn the milk ? czy Why have you burned the milk ?
Why have you burned the milk? - przypalenie jest wciąż w teraźnieszości, tak jak otwarte okno. Ale....jest jedno ale. Present Perfect będzie jak to mleko się jeszcze pali na piecu, albo własnie zostało wyłaczone np. przeze mnie. Jesli on się już bierze za mycie garnka, to już nie ma przypalenia. Wtedy już Simple Past, choć smród dalej jest. Niestety...bardzo to skomplikowane w sytuacjach które się dosłownie chwilę, sekundę temu stały.
🥺 Czy to Panu nie chrzęści nieorzyjemnie 😖w uchu😤 "uderzyłem się w palca 😖 , albo "trzymam młotka"? ☝️ - uderzyłem się w PALEC . W CO ? - W PALEC ☝️- trzymam w ręku MŁOTEK ! ! CO ? - MŁOTEK ! ! Niech Pan - na miłość boską - poprawi swój język POLSKI. Nieważne, że poloki-tłumoki kaleczą własną mowę, jeat pan nauczycielem.
Hm… A co, jeśli wziąłem prysznic i ktoś się mnie o to pyta? Nadal mam mokre włosy, jestem w ręczniku. Wzięcia prysznica już nie ma, są tylko skutki. PP czy PS?
Witam, w filmiku pp vs ps jak odróżnić był taki przykład: uderzyłeś go ? Have you hit him ? I patrząc przez pryzmat przykładu z uszczypnieciem, to tego uderzenia w zasadzie tez już nie ma, dlatego powinienem użyć tylko did you hit him .Am I right ?
Tak, powinien być simple past i tak powiedzą native speakerzy. Ja tam dałem przykład książkowy z kursów językowych, gdzie oczywiście uczymy nienaturalnego języka.
Co do zdania piątego: Dlaczego wyrzuciłeś ogryzek przez okno? To jeżeli bym podszedł do okna, zobaczył ten ogryzek i od razu zadał to pytanie - to czas się zmieni na Present Perfect?
Wiem, data, ale zdziwiłam się że "has happened" jest brytyjskie. Kiedyś w amerykańskiej grze słyszałam, jak powiedziała tak postać amerykańska. Może scenariusz pisał Brytyjczyk, ale tak jak mówię, powiedział tak Amerykanin
Różnica nadal jest niejasna. "Uszczypnięcie się skończyło i go nie ma a krzesło nadal widać". Należało by raczej porównać czasowniki: uszczypałeś i przesunąłeś oraz "ją" i krzesło. "Ją" i krzesło są nadal. Bardziej przemawia do mnie wyjaśnienie że muszę dokonać dodatkową czynność żeby zobaczyć siniak w przypadku uszczypnięcia a w przypadku ogryzka wyrzuconego przez okno muszę wyjść poza budek również dodatkowa czynność. Może jestem w błędzie ale próbuje ogarnąć to logicznie.
przykład 11, minuta 15:00 Widziałem kiedyś jak native powiedział >I can't believe you've done this. i mial na mysli ze nie moze uwierzyc ze go ktos uderzył. Czyli I can't believe you have done this (hit me). I mimo ze drugi czlon tego zdania byl w drugiej formie to czas byl present perfect a nie past simple. Czy to dlatego ze to "I can't believe" modyfikowało ten drugi człon "you've done this" i zaznaczalo subiektywny odbiór tej czynnosci czy czemu?
Tak, choć prawdopodobnie jakby zmienił czasownik na hit, to byłby simple past, czyli "I can't believe you hit me", bo uderzenia już nie ma. Trzeba by spytać nativa. To są sytuację gdzie Polacy, również ja, nie mamy 100% pewności. Oczywiście nasi nauczyciele też wymiękają więc nikt Ci tego nie poprawi za błąd. U nas pewnie nauczciel we wsztystkich tych sytuacjach z filmiku będzie chciał Present Perfect, bo wszędzie pachnie skutkiem.
Witam, świetny filmik, aczkolwiek mam jedno pytanie. Tutaj mówił pan o tej dziewczynce, że ona płacze, że ma siniaka, ale powiedział pan, że należy użyć Simple Past. Wtedy przypomniała mi się sytuacja przedstawiona w innym filmiku o podobnej tematyce. Powiedział tam pan o następującej sytuacji: Dwóch chłopaków się pobiło, dookoła jest tłum ludzi i przyjeżdża policja. Policjant widzi, że jedenu z nich leci krew, więc pyta drugiego: Have you hit him? Nie do końca rozumiem. Przecież uderzenia już nie ma, tak jak nie było już uszczypania, był tylko skutek. Jeśli by mi pan wytłumaczył to byłabym wdzięczna:)
Tak, spostrzegawcza jesteś. Tam tłumaczyłem ludziom wchodzącym w Present Perfect, którzy jakby obejrzeli ten filmik to by wymiękli całkiem. Stąd tamte zdanie są lekko przekoloryzowane, stąd w tamtym zdaniu powinien być też Simple Past. Czyli tam dyrektor pyta 'Why did you hit him?' ALE uczeń mówi "He has hit me'. Widzisz....skomplikowane to. Ta lekcja jest dla ludzi, którzy już są dobrzy a nawet bardzo dobrzy w angielskim. Uwierz mi, że te przykłady co tu są sprawią kłopot 99% nauczycielom angielskiego. To są niuanse, które czują już tylko native speakerzy. W szkołach się uczy tak, że we wszystkich tych przykładach w tym filmiku byłby Present Perfect i albo to robi nauczyciel świadomie (żeby uczeń się wyraźnie nauczył czuć skutek w teraźniejszości)....albo....(i raczej to) sam tego nie czuje. Nauczyciele to Polacy, nie native speakerzy i sami czasami potrzebują konsultacji. Ja np. do tej pory byłem przekonany, że jak ktoś coś upuści to w rachubę wchodzi tylko Present Perfect. Całkiem niedawno native uświadomił mnie, że to nie jest tak jak myślę. Zresztą dałem ten przykład innym nauczycielom. Wszyscy stwierdzili, że Present Perfect :)
English is FUN dziękuję za odpowiedź;) Teraz mam do napisania opowiadanie po angielsku właśnie i dobrze wiedzieć, że nawet jeśli popełnię błąd tego typu to raczej nauczyciele nie będą się czepiać. Jeszcze raz bardzo dziękuję!
to nie rozumiem. w poprzednim filmiku "Have you hit him?" było użyte w systuacji, kiedy był skutek w postaci płaczu uderzenego. A przy szczypaniu nie ma to znaczenia?
Tak, masz rację. Tam też powinno być "Did you hit him?" Po prostu tam przedstawiłem materiał typowo książkowo. A tu typowo życiowo. :) Punkt za spostrzegawczość :)
ja tego dalej nie rozumiem Przecież było we wcześniejszych filmikach mówione że jeżeli jest skutek jakiegoś działania to walić Present perfekt Po uszczypaniu może mieć dziewczynka zadrapania Może płakać Ewidentnie Present Perfect
No to są te najtrudniejsze kwestie. 90% uczniów tego nie rozumie....i uwierz mi że bardzo dużo nauczycieli!!!!!!! W większości tych zdań polscy nauczyciele powiedzą, że wszędzie trzeba dać present perfect. Ja mam hopla na punkcie tego czasu...bardzo zgłębiam temat analizując setki przypadków i podpytując Native Speakerów jak czas mam być. Więc na chłopski rozum, musi być widoczne działanie Dlaczego otworzyłeś okno? - i masz otwarte okno (zobacz w takim moim komentarzu jest przymiotnik otwarty od czasownika otwierać, czyli to otwieranie dalej jest w teraźniejszości). Dlaczego ją uszczypnąłeś? - I nie ma już czynności uszczypania. Nie ma już tego działania, choć rzeczywiście są widoczne skutki czyli siniak. Tym samym sposobem Polacy doszukują się związku w zdaniu, że Tata umarł 2 lata temu i mówią, że przecież dalej płacze. OK, w zdaniu Ona płacze od 2 lat jest Present Perfect, ale umierania już nie ma, tak samo nie ma już uszczypania.
Mam takie pytanie, fajnie jakby ktoś odpowiedział. Jeżeli chce powiedzieć, że w tym tygodniu byłem 3 razy w kinie. (Tydzień się jeszcze nie zakończył, co oznacza, że mogę być 4,5,6 raz) to jakiego czasu powinienem użyć? Wydaje mi sie ze w Present Perfect nie można dokładnie określać czasu.
Dziękuj, mam jeszcze jedno (pewnie) banalne pytanie. "Nie pomyślałem o tym" w sytuacji gdzie przychodzi szef, zaczyna się rozmowa i w akcie obrony pada "nie pomyślałem o tym". Wcześniej o tym nie pomyślałem i teraz mam tego konsekwencje. Zdanie powinno być w Present Perfect ?
Myśle, że oba można użyć w zależności co chcę powiedzieć/podkreślić. Zrobiłem coś źle bo wtedy nie pomyślałem o tym, czyli simple past, lub teraz mówię, że do tej pory o tym nie myślałem, czyli present perfect.
Bardzo przydatny filmik, ale mam pytanie, czy nauczyciel wchodzący do klasy, widzący płaczącą dziewczynkę zapyta kogoś kogo podejrzewa o to, że coś zrobił „what have you done?” czy „what did you do?”
Trochę chore są te dwa czasy ,! Wszystko zależy jak ktoś sobie dana sytuację zinterpretuje, ale na klasowkach, testach, maturze nie ma tyle czasu,żeby zdanie interpretować ileś tam minut. Dlaczego nauczyciele wybijają nam do głów,że jeśli widać efekty czynności w teraźniejszości to Present Perfect,a po dzisiejszej pana lekcji dowiaduje się czegoś innego.? Po prostu ,nie ogarniam.A jeszcze dojdzie present Perfect ciagly, więc umrę!
Chciałem zapytać jakiego czasu mógłbym użyć w takiej sytuacji. Prowadzę samochód, wymuszam pierwszeństwo, obok mnie siedzi pasażer i pyta: What's happened? (Co się stało?), mogę odpowiedzieć: He has honked, because I have violated the right of way. ? (On zatrąbił, bo wymusiłem pierwszeństwo przejazdu). Patrząc na Pana tłumaczenie pod koniec filmu, wynika z tego, że tak powiedziałby tylko Brytyjczyk? (o ile słowa, których użyłem są poprawne, aby zdanie było zgodne z tłumaczeniem, które napisałem). Natomiast, gdybym napisał: He has honked, because I violated the right of way., powiedziałby tak Brytyjczyk i Amerykanin? Pozdrawiam
@@english-is-fun Czyli native mógłby powiedzieć w tym przypadku: He honked, because I violated the right of way. Ale ja jako, że nie jestem nativem, używając present perfect mimo to zachowałbym sens tego zdania (taki jak napisałem na początku)?
Przecież to inne głosy, oglądam też Mike'a. A inna sprawa, Mike mówi ciekawie ale nie przedstawia materiału tak kompleksowo i tak merytorycznie jak English is Fun
Niestety dalej Simple Past bo widział w przeszłości, już nie widzi siłą rzeczy tej czynności w teraźniejszości, już nie ma uszczypania. Dokładnie tak mi wytłumaczył to Native Speaker. Nie ma już uszczypania, a okno otwarte dalej jest. Czyli Why did you pinch her? ale Why have you opened the window? Analogicznie: Why did you hit her? ale Why have you moved the chair? (krzesło wciąż ruszone, przesunięte, widać tę czynność, Uderzenia już nie widać.
Takie lekcje oglądam z ogromną przyjemnością
Dziękuję ślicznie za kolejną dawkę porządnej wiedzy
Dziekuje i bardzo prosze o wiecej tego typu filmikow, bo wlasnie tego mi brakowalo. Niby znam czasy i ich zastosowanie a jak przychodzi co do czego to sie motam. Ten kanal jako jedyny wyjasnia jakze wazne niuanse jezyka angielskiego. Byloby super jakbys wydal ksiazke!!!! Bo bardzo brakuje pozycji ktora by uczyla angielskiego nie tylko w teorii ale i w praktyce.
Dokładnie tak - byłoby wspaniale, gdyby wydał Pan książkę 👍
jak zawsze rewelacja. Dzięki za kolejny film :)
Poza tym bardzo uwielbiam Twój kanał! Jesteś the best!
Jak zwykle wybrał Pan super temat.Ukłony!
Zajebiscie to wyjasniles. Teraz juz widze ta roznice. Wchodzisz na moja liste nr 1 . Co do sposobu nauczania .
dla mnie też
Ja też uważam, że gość meeeega fajnie uczy
Czy nagrał by pan odcinek o przygotowaniu się do FCE, potem do CAE i CPE. Co trzeba umieć , z czego się uczyć itd. ?
Świetna lekcja! tego szukałam :)
Mniejszym bledem byloby uzycie past simple kiedy powinien byc present perfect.... niz użycie present perfect kiedy na pewno powinien być past simple? Takie mam wrazenie :)
Wolę w takim razie uzyc past simple taki mozliwy wariant bezpieczny (ale mozliwe ze bledny) a present perfect uzywac tylko kiedy wiem na 100% ze to ten wlasciwy...
Bardzo ciekawy temat..
Zgodzę sie z Tobą, pozdrawiam
Uderzyłem w palca? W palec!!! ;)
Dobra lekcja. Dzięki
Super, dzięki! To zdecydowanie najlepsze tłumaczenie tego problemu, jakie mogę sobie wyobrazić. Present Perfect jest fajny - jak już się wyczuje jego "intencję" to trochę żal, że nie ma czegoś takiego w polskim... Chociaż z pewnością błędy w PP będę popełniał nadal...
A zupełnie niezależnie: jak niesamowite są te regionalizmy małopolskie: "uszczypać" ,"wytargać" stronę!
Mówimy też wyrwać :)
Świetny film
Uszczypniecia nie ma ale jest efekt siniak. Krzesło zostało przesunięte i efekt jest w innym miejscu. Ale mix jak się uczyć by nie zastanawiać się nad akcjami i skutkami
Super tego szukałem tyle czasu i w końcu znalazłem! Kozak! Czyli nawiązując do przykładu 11. Jeśli sam się uszczypnę i krzyknę to tłumacząc się komuś gdy przybiegnie i się zacznie dopytywać powiem w PP? I've pinched myself. ????
Ciekawi mnie jak to wyglada w amerykanskich / brytyjskich szkolach jedli chodzi o nauke czasow . Czy tez maja takie problemy , czy to przychodzi z czasem a moze wiekszosc doroslych dalej popelnia te bledy .
Moze bede mogla pojsc? Jak to przetlumaczyc? Czy mozna zrobic kalke jezykowa? Chodzi o odpowiedz na pytanie : Czy pojdziesz z nami do kina. Maybe ...i co dalej z tym ,, bede mogla" ? dzieki za odpowiedz.
I might be able to come with you.
Jak powinno być: Did you see my purse?-I can't find it ' czy może: Have you seen...-I can't find it. ' Widziałam gdzieś taki przykład, a w odpowiedziach było 'did you see' a ja jakoś intuicyjnie bym dała 'have'.....?
Have you seen. Choć może jakiś Amerykanin by dał Simple Past
@@english-is-fun oo czyli miałam dobra intuicję :) Dzieki wielkie :)
Nie mówi się uderzyłem się w palca, tylko uderzyłem się w palec
I co z tego?
Takie zdanie Pani nam dała na lekcji przetłumaczyć Dlaczego przypaliłeś mleko ? I teraz jak to napisać Why did you burn the milk ? czy Why have you burned the milk ?
Why have you burned the milk? - przypalenie jest wciąż w teraźnieszości, tak jak otwarte okno. Ale....jest jedno ale. Present Perfect będzie jak to mleko się jeszcze pali na piecu, albo własnie zostało wyłaczone np. przeze mnie. Jesli on się już bierze za mycie garnka, to już nie ma przypalenia. Wtedy już Simple Past, choć smród dalej jest. Niestety...bardzo to skomplikowane w sytuacjach które się dosłownie chwilę, sekundę temu stały.
🥺 Czy to Panu nie chrzęści nieorzyjemnie 😖w uchu😤 "uderzyłem się w palca 😖 , albo "trzymam młotka"?
☝️ - uderzyłem się w PALEC . W CO ? - W PALEC
☝️- trzymam w ręku MŁOTEK ! ! CO ? - MŁOTEK ! !
Niech Pan - na miłość boską - poprawi swój język POLSKI. Nieważne, że poloki-tłumoki kaleczą własną mowę, jeat pan nauczycielem.
Dużo miłości i pokoju w Nowym Roku. Pozdrawiam serdecznie. :)
Czyli jeżeli ktoś złamał nogę ale nie widzimy zdarzenia w tym momencie tylko skutek używamy Past Simple?
Hm… A co, jeśli wziąłem prysznic i ktoś się mnie o to pyta? Nadal mam mokre włosy, jestem w ręczniku. Wzięcia prysznica już nie ma, są tylko skutki.
PP czy PS?
Sorry, ale cokolwiek dzieje się w przeszłości ma skutek w teraźniejszości. Czyli jesteśmy w punkcie wyjscia.
Witam, w filmiku pp vs ps jak odróżnić był taki przykład: uderzyłeś go ? Have you hit him ? I patrząc przez pryzmat przykładu z uszczypnieciem, to tego uderzenia w zasadzie tez już nie ma, dlatego powinienem użyć tylko did you hit him .Am I right ?
Tak, powinien być simple past i tak powiedzą native speakerzy. Ja tam dałem przykład książkowy z kursów językowych, gdzie oczywiście uczymy nienaturalnego języka.
@@english-is-fun no tak, tylko czym się różni uderzyłeś go ? Od uszczypneles ja ? Że w pierwszym jest pp a w drugim ps, nie mogę tego wykumac
@@lxxx1596 Tzn mialem na myśli Simple Past. Źle tam napisałem, już edytowalem
@@english-is-fun i wszystko jasne : ) , dziękuję
może to dzielenie włosa na ... ale gdyby robal był widoczny np. pod ścianą to present perfect ?
Co do zdania piątego: Dlaczego wyrzuciłeś ogryzek przez okno?
To jeżeli bym podszedł do okna, zobaczył ten ogryzek i od razu zadał to pytanie - to czas się zmieni na Present Perfect?
Tak, wtedy prawdopodobieństwo na Present Perfect jest dużo większe i myślę, że Brytyjczyk by użył PP pokazując na ten ogryzek.
Poza tematem : uszczypałeś? Dlaczego nie uszczypnąłeś?
Wytargać kartkę z książki? ;) szok... a nie wyrwać?
Wiem, data, ale zdziwiłam się że "has happened" jest brytyjskie. Kiedyś w amerykańskiej grze słyszałam, jak powiedziała tak postać amerykańska. Może scenariusz pisał Brytyjczyk, ale tak jak mówię, powiedział tak Amerykanin
Jest to możliwe też w AE, ale duuuużo rzadziej
Jest to możliwe też w AE, ale duuuużo rzadziej
Różnica nadal jest niejasna. "Uszczypnięcie się skończyło i go nie ma a krzesło nadal widać". Należało by raczej porównać czasowniki: uszczypałeś i przesunąłeś oraz "ją" i krzesło. "Ją" i krzesło są nadal.
Bardziej przemawia do mnie wyjaśnienie że muszę dokonać dodatkową czynność żeby zobaczyć siniak w przypadku uszczypnięcia a w przypadku ogryzka wyrzuconego przez okno muszę wyjść poza budek również dodatkowa czynność.
Może jestem w błędzie ale próbuje ogarnąć to logicznie.
przykład 11, minuta 15:00
Widziałem kiedyś jak native powiedział
>I can't believe you've done this.
i mial na mysli ze nie moze uwierzyc ze go ktos uderzył.
Czyli I can't believe you have done this (hit me). I mimo ze drugi czlon tego zdania byl w drugiej formie to czas byl present perfect a nie past simple. Czy to dlatego ze to "I can't believe" modyfikowało ten drugi człon "you've done this" i zaznaczalo subiektywny odbiór tej czynnosci czy czemu?
Tak, choć prawdopodobnie jakby zmienił czasownik na hit, to byłby simple past, czyli "I can't believe you hit me", bo uderzenia już nie ma. Trzeba by spytać nativa. To są sytuację gdzie Polacy, również ja, nie mamy 100% pewności. Oczywiście nasi nauczyciele też wymiękają więc nikt Ci tego nie poprawi za błąd. U nas pewnie nauczciel we wsztystkich tych sytuacjach z filmiku będzie chciał Present Perfect, bo wszędzie pachnie skutkiem.
Zapytałem nativa, jest tak jak podejrzewałem :)
images91.fotosik.pl/341/2cbd71c1addc9420.jpg
@@english-is-fun dziękuję za długą i wyczerpującą odpowiedź:)
Witam, świetny filmik, aczkolwiek mam jedno pytanie. Tutaj mówił pan o tej dziewczynce, że ona płacze, że ma siniaka, ale powiedział pan, że należy użyć Simple Past. Wtedy przypomniała mi się sytuacja przedstawiona w innym filmiku o podobnej tematyce. Powiedział tam pan o następującej sytuacji: Dwóch chłopaków się pobiło, dookoła jest tłum ludzi i przyjeżdża policja. Policjant widzi, że jedenu z nich leci krew, więc pyta drugiego: Have you hit him? Nie do końca rozumiem. Przecież uderzenia już nie ma, tak jak nie było już uszczypania, był tylko skutek. Jeśli by mi pan wytłumaczył to byłabym wdzięczna:)
Tak, spostrzegawcza jesteś. Tam tłumaczyłem ludziom wchodzącym w Present Perfect, którzy jakby obejrzeli ten filmik to by wymiękli całkiem. Stąd tamte zdanie są lekko przekoloryzowane, stąd w tamtym zdaniu powinien być też Simple Past. Czyli tam dyrektor pyta 'Why did you hit him?' ALE uczeń mówi "He has hit me'. Widzisz....skomplikowane to. Ta lekcja jest dla ludzi, którzy już są dobrzy a nawet bardzo dobrzy w angielskim. Uwierz mi, że te przykłady co tu są sprawią kłopot 99% nauczycielom angielskiego. To są niuanse, które czują już tylko native speakerzy. W szkołach się uczy tak, że we wszystkich tych przykładach w tym filmiku byłby Present Perfect i albo to robi nauczyciel świadomie (żeby uczeń się wyraźnie nauczył czuć skutek w teraźniejszości)....albo....(i raczej to) sam tego nie czuje. Nauczyciele to Polacy, nie native speakerzy i sami czasami potrzebują konsultacji. Ja np. do tej pory byłem przekonany, że jak ktoś coś upuści to w rachubę wchodzi tylko Present Perfect. Całkiem niedawno native uświadomił mnie, że to nie jest tak jak myślę. Zresztą dałem ten przykład innym nauczycielom. Wszyscy stwierdzili, że Present Perfect :)
English is FUN dziękuję za odpowiedź;) Teraz mam do napisania opowiadanie po angielsku właśnie i dobrze wiedzieć, że nawet jeśli popełnię błąd tego typu to raczej nauczyciele nie będą się czepiać. Jeszcze raz bardzo dziękuję!
to nie rozumiem. w poprzednim filmiku "Have you hit him?" było użyte w systuacji, kiedy był skutek w postaci płaczu uderzenego. A przy szczypaniu nie ma to znaczenia?
Tak, masz rację. Tam też powinno być "Did you hit him?" Po prostu tam przedstawiłem materiał typowo książkowo. A tu typowo życiowo. :) Punkt za spostrzegawczość :)
A jeśli tak dziewczyna po uszczypnięciu płacze ? Albo ma siniaka ? To będzie to present perfect?
Niestety nie.
ja tego dalej nie rozumiem Przecież było we wcześniejszych filmikach mówione że jeżeli jest skutek jakiegoś działania to walić Present perfekt Po uszczypaniu może mieć dziewczynka zadrapania Może płakać Ewidentnie Present Perfect
No to są te najtrudniejsze kwestie. 90% uczniów tego nie rozumie....i uwierz mi że bardzo dużo nauczycieli!!!!!!! W większości tych zdań polscy nauczyciele powiedzą, że wszędzie trzeba dać present perfect. Ja mam hopla na punkcie tego czasu...bardzo zgłębiam temat analizując setki przypadków i podpytując Native Speakerów jak czas mam być. Więc na chłopski rozum, musi być widoczne działanie Dlaczego otworzyłeś okno? - i masz otwarte okno (zobacz w takim moim komentarzu jest przymiotnik otwarty od czasownika otwierać, czyli to otwieranie dalej jest w teraźniejszości). Dlaczego ją uszczypnąłeś? - I nie ma już czynności uszczypania. Nie ma już tego działania, choć rzeczywiście są widoczne skutki czyli siniak. Tym samym sposobem Polacy doszukują się związku w zdaniu, że Tata umarł 2 lata temu i mówią, że przecież dalej płacze. OK, w zdaniu Ona płacze od 2 lat jest Present Perfect, ale umierania już nie ma, tak samo nie ma już uszczypania.
Mam takie pytanie, fajnie jakby ktoś odpowiedział. Jeżeli chce powiedzieć, że w tym tygodniu byłem 3 razy w kinie. (Tydzień się jeszcze nie zakończył, co oznacza, że mogę być 4,5,6 raz) to jakiego czasu powinienem użyć? Wydaje mi sie ze w Present Perfect nie można dokładnie określać czasu.
Jeśli okres się nie zakończył musisz dać present perfect, czyli I've been to the cinema three times this week
Dziękuj, mam jeszcze jedno (pewnie) banalne pytanie. "Nie pomyślałem o tym" w sytuacji gdzie przychodzi szef, zaczyna się rozmowa i w akcie obrony pada "nie pomyślałem o tym". Wcześniej o tym nie pomyślałem i teraz mam tego konsekwencje. Zdanie powinno być w Present Perfect ?
Myśle, że oba można użyć w zależności co chcę powiedzieć/podkreślić. Zrobiłem coś źle bo wtedy nie pomyślałem o tym, czyli simple past, lub teraz mówię, że do tej pory o tym nie myślałem, czyli present perfect.
Bardzo przydatny filmik, ale mam pytanie, czy nauczyciel wchodzący do klasy, widzący płaczącą dziewczynkę zapyta kogoś kogo podejrzewa o to, że coś zrobił „what have you done?” czy „what did you do?”
Trochę chore są te dwa czasy ,! Wszystko zależy jak ktoś sobie dana sytuację zinterpretuje, ale na klasowkach, testach, maturze nie ma tyle czasu,żeby zdanie interpretować ileś tam minut. Dlaczego nauczyciele wybijają nam do głów,że jeśli widać efekty czynności w teraźniejszości to Present Perfect,a po dzisiejszej pana lekcji dowiaduje się czegoś innego.? Po prostu ,nie ogarniam.A jeszcze dojdzie present Perfect ciagly, więc umrę!
Chciałem zapytać jakiego czasu mógłbym użyć w takiej sytuacji. Prowadzę samochód, wymuszam pierwszeństwo, obok mnie siedzi pasażer i pyta: What's happened? (Co się stało?), mogę odpowiedzieć: He has honked, because I have violated the right of way. ? (On zatrąbił, bo wymusiłem pierwszeństwo przejazdu). Patrząc na Pana tłumaczenie pod koniec filmu, wynika z tego, że tak powiedziałby tylko Brytyjczyk? (o ile słowa, których użyłem są poprawne, aby zdanie było zgodne z tłumaczeniem, które napisałem). Natomiast, gdybym napisał: He has honked, because I violated the right of way., powiedziałby tak Brytyjczyk i Amerykanin?
Pozdrawiam
Myśle, że native by użył 2x simple past, to i to już było w przeszłości
@@english-is-fun Czyli native mógłby powiedzieć w tym przypadku: He honked, because I violated the right of way. Ale ja jako, że nie jestem nativem, używając present perfect mimo to zachowałbym sens tego zdania (taki jak napisałem na początku)?
Czy dobrze mi sie wydaje, ze ten kanal prowadzi Mike czy to tylko podobny glos? ;-)
Przecież to inne głosy, oglądam też Mike'a. A inna sprawa, Mike mówi ciekawie ale nie przedstawia materiału tak kompleksowo i tak merytorycznie jak English is Fun
Jak nie ma związku, kiedy ona wciąż jęczy z bólu?
A co by było Gdyby nauczyciel widział to uszczypanie i zaregował Why have you pinched her ?
Niestety dalej Simple Past bo widział w przeszłości, już nie widzi siłą rzeczy tej czynności w teraźniejszości, już nie ma uszczypania. Dokładnie tak mi wytłumaczył to Native Speaker. Nie ma już uszczypania, a okno otwarte dalej jest.
Czyli Why did you pinch her? ale Why have you opened the window?
Analogicznie: Why did you hit her? ale Why have you moved the chair? (krzesło wciąż ruszone, przesunięte, widać tę czynność, Uderzenia już nie widać.
Dziękuję za wytłumaczenie
Mówi się chyba konsultowałem z Amerykanami , a nie Amerykaninami.....?
tak, masz racje