I do still watch and like these. I've seen it used in 최하급(Lowest rank or level in terms of quality as I understand it) or just 최하 as qualifier for other compound words, 최급(Highest rank or level in terms of quality), 최상위(highest position), 최우선(Top priority), 최선(the best or utmost), 최강(strongest) and 최적화(Optimize). Besides what's been mentioned here. I also wanna mention one compound word with 최 that doesn't use the "extreme" hanja and that is 최면(hypnosis).
My suggestion, yay! Always love these hanja episodes, Billy. Please keep the series going. I was initially interested in 最 due to noticing the Korean equivalents to the Japanese words, which both obviously come from Chinese. I first noticed the similarity between 最高 (saikou) and 최고. Then 最悪 (saiaku) and 최악, 最近 (saikin) and 최근, and 最新 (saishin) and 최신. This is all super fascinating.
Hello. The hardest part about learning Korean for me is the vocabulary. Words seem like endless copies of each other and it's very hard to memorize them! So I have gotten into the habit of memorizing and learning hanja actively. I know a lot of hanja now and how to read them, along with connecting them to already existing vocabulary. You are obviously a great help for this, so thank you so much for this series! ❤😊
Personally I wish they *didn't* release a sequel because I really like how the first season ended. They announced that they're making a sequel, but there's no news of it actually being worked on yet so we'll see.
Korean is nowadays normally only written in Hangeul, whereas Hanja are mostly used in dictionaries, names* and as abbreviations in newspapers. *South Korea registers names in Hanja and Hangeul. North Korea only registers names in Hangeul. In both countries, however, all family names and most given names come from Hanja parts.
Wow. My Korean class is actually watching that drama together. Thanks for teaching us Korean over the years.
I do still watch and like these. I've seen it used in 최하급(Lowest rank or level in terms of quality as I understand it) or just 최하 as qualifier for other compound words, 최급(Highest rank or level in terms of quality), 최상위(highest position), 최우선(Top priority), 최선(the best or utmost), 최강(strongest) and 최적화(Optimize). Besides what's been mentioned here.
I also wanna mention one compound word with 최 that doesn't use the "extreme" hanja and that is 최면(hypnosis).
My suggestion, yay! Always love these hanja episodes, Billy. Please keep the series going.
I was initially interested in 最 due to noticing the Korean equivalents to the Japanese words, which both obviously come from Chinese. I first noticed the similarity between 最高 (saikou) and 최고. Then 最悪 (saiaku) and 최악, 最近 (saikin) and 최근, and 最新 (saishin) and 최신. This is all super fascinating.
Hello. The hardest part about learning Korean for me is the vocabulary. Words seem like endless copies of each other and it's very hard to memorize them! So I have gotten into the habit of memorizing and learning hanja actively. I know a lot of hanja now and how to read them, along with connecting them to already existing vocabulary. You are obviously a great help for this, so thank you so much for this series! ❤😊
Signa is my absolute most favourite drama! I've seen it recently and now I cannot LIVE without the second season!! Waiting impatiently!!!
Except of these, I know 최상-the highest level (질 최상으로! - With the highest quality!) 😅 Thank you for another nice video Billy!! 😁
this is why sometimes hanja is important, you dont need to process what the meaning
Enjoyed both Signals and the lecture, too.🙂
Signal is amazing! I heard a season 2 is going to come out in the next year or two?! Not sure how true that is though
Thanks for another great lesson
Personally I wish they *didn't* release a sequel because I really like how the first season ended. They announced that they're making a sequel, but there's no news of it actually being worked on yet so we'll see.
❤❤❤❤❤❤
Do Koreans writer in Hanna nowadays? Coz' it's so interessant
Korean is nowadays normally only written in Hangeul, whereas Hanja are mostly used in dictionaries, names* and as abbreviations in newspapers.
*South Korea registers names in Hanja and Hangeul. North Korea only registers names in Hangeul. In both countries, however, all family names and most given names come from Hanja parts.
Is this 최 the same 최 as the family name?
They're different characters.