Ud. Dice en el min. 12:20 que el habla y la escritura no tienen nada que ver. entiendo que se refiere al caso concreto. Sin embargo eso me hace querer preguntarle sobre su consideración en relación al habla de signos (gestos), la escritura y el habla y en especial esos corridizos límites entre cada una y las otras. En eso mismo también creo que e s de interés plantear si se puede diferenciar, y en qué sis e da el caso, entre una escritura anlogica y una digital. Gracias.
Depende de si esos signos son una manera más de representar los sonidos de una lengua natural, en cuyo caso son una escritura más, o no se corresponden con sonidos sino directamente con conceptos, en cuyo caso constituirán una lengua, aunque probablemente pobre y limitada. Eso nos llevaría a preguntarnos qué es el lenguaje matemático. ¿Cuando pensamos 12 pensamos los sonidos de "doce" o "1+1+1+1+1+1+1+1+1+1+1+1"?
@@jmbellidomorillas ¿Y el lenguajes gestual? Lo interesante es que cuando pienso en 12, no se ud., pero ambos se ejercen de inmediato. Así pues ¿El pensamiento tiene voz?
@@ArturLL hay gente que puede pensar con imágenes sin palabras, hay gente que puede pensar con números sin palabras, hay gente que puede pensar con música sin palabras, pero la mayoría de la gente lo piensa todo con palabras.
@@jmbellidomorillas ¿Qué pasa, entonces, con los sistemas de comunicación visible semasiográficos? ¿No son ni escritura ni lengua? Además, entronca con la pregunta sobre el lenguaje matemático, que más de alguno considera un lenguaje semasiográfico especialmente sofisticado.
@@andres9507 hay lenguas que escriben algunas de sus palabras con palabras de otras lenguas. El acadio, el pahlaví y el japonés escriben algunas de sus palabras en sumerio, arameo y chino, respectivamente, pero las leen en acadio, pahlaví y japonés. Esas palabras dan en llamarse logogramas. Una escritura semasiográfica de interpretación equivalente en varias lenguas de manera simultánea, y, por lo tanto, de lectura fonética diferente, podría considerarse una escritura hecha toda a base de logogramas.
La explicación que he encontrado de porque "alcahueta" no lleva tilde es porque es al-cahue-ta, pero en realidad decimos al-ca-hue-ta, y debería haber tilde para diferenciar el hiato. Es complicado tener una correcta ortografía sin alhambicarla
Se podría poner "alcahúéta" para dejar patencia del hiato "a-hue"y no separar en diptongo "hue'. Pero la "h" aquí en su forma oficial tiene un función de tilde?
Ud. Dice en el min. 12:20 que el habla y la escritura no tienen nada que ver.
entiendo que se refiere al caso concreto. Sin embargo eso me hace querer preguntarle sobre su consideración en relación al habla de signos (gestos), la escritura y el habla y en especial esos corridizos límites entre cada una y las otras.
En eso mismo también creo que e s de interés plantear si se puede diferenciar, y en qué sis e da el caso, entre una escritura anlogica y una digital.
Gracias.
Depende de si esos signos son una manera más de representar los sonidos de una lengua natural, en cuyo caso son una escritura más, o no se corresponden con sonidos sino directamente con conceptos, en cuyo caso constituirán una lengua, aunque probablemente pobre y limitada. Eso nos llevaría a preguntarnos qué es el lenguaje matemático. ¿Cuando pensamos 12 pensamos los sonidos de "doce" o "1+1+1+1+1+1+1+1+1+1+1+1"?
@@jmbellidomorillas ¿Y el lenguajes gestual? Lo interesante es que cuando pienso en 12, no se ud., pero ambos se ejercen de inmediato. Así pues ¿El pensamiento tiene voz?
@@ArturLL hay gente que puede pensar con imágenes sin palabras, hay gente que puede pensar con números sin palabras, hay gente que puede pensar con música sin palabras, pero la mayoría de la gente lo piensa todo con palabras.
@@jmbellidomorillas ¿Qué pasa, entonces, con los sistemas de comunicación visible semasiográficos? ¿No son ni escritura ni lengua? Además, entronca con la pregunta sobre el lenguaje matemático, que más de alguno considera un lenguaje semasiográfico especialmente sofisticado.
@@andres9507 hay lenguas que escriben algunas de sus palabras con palabras de otras lenguas. El acadio, el pahlaví y el japonés escriben algunas de sus palabras en sumerio, arameo y chino, respectivamente, pero las leen en acadio, pahlaví y japonés. Esas palabras dan en llamarse logogramas. Una escritura semasiográfica de interpretación equivalente en varias lenguas de manera simultánea, y, por lo tanto, de lectura fonética diferente, podría considerarse una escritura hecha toda a base de logogramas.
La explicación que he encontrado de porque "alcahueta" no lleva tilde es porque es al-cahue-ta, pero en realidad decimos al-ca-hue-ta, y debería haber tilde para diferenciar el hiato. Es complicado tener una correcta ortografía sin alhambicarla
Se podría poner "alcahúéta" para dejar patencia del hiato "a-hue"y no separar en diptongo "hue'. Pero la "h" aquí en su forma oficial tiene un función de tilde?
Jajajaja