Donna donna (Dus kelbl) - Aviva Semadar דאָנא דאָנא (דאָס קעלבל) - אביבה סמדר

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 вер 2024
  • שיר ביידיש (דונה, דונה), גם מוכר תחת השם 'העגל''
    A Yiddish song - The Calf
    Das Kälbchen. Mitschnitt aus der Radiosendung „Folklore rund um die Welt“ mit Aviva Semadar bei WDR 4 vom November 2002.

КОМЕНТАРІ • 68

  • @angeliquem3404
    @angeliquem3404 3 місяці тому +4

    Souvenir de mes 7 ans..à l'école on l'a apprise en cours d'allemand 😢 le yiddish

  • @carlosbernasconi4965
    @carlosbernasconi4965 9 місяців тому +13

    I can understand the words because my grandad spoke Swiss German dialect and Yiddish has a lot of German words.
    Mainly though, I cannot be but deeply touched by the mournful singing.
    Thanks for this beautiful masterpiece by Sholom Secunda.❤❤❤

    • @marjakoopma
      @marjakoopma 6 місяців тому

      Maybe you understand the words, but do you also
      understand the meaning of this sad song?

  • @quyennguyenvulan7737
    @quyennguyenvulan7737 3 роки тому +18

    Groß. Das Lied geht tief ins Herz😍

  • @tonniebaumeister
    @tonniebaumeister 4 роки тому +50

    The version of Joan Baez is beautifull. But this
    gives goosebumps.

  • @mstandt
    @mstandt 6 років тому +31

    Beautiful and very nostalgic. My galician soul is singing

  • @nataliegold6584
    @nataliegold6584 Рік тому +11

    A very pure sound from singer and musician - totally authentic

  • @jolazlasu6147
    @jolazlasu6147 8 місяців тому +3

    Przepiękny głos, trafiający wprost do serca.

  • @rareword
    @rareword 2 роки тому +11

    The soul speaks.

  • @TheoHockeyton
    @TheoHockeyton 3 роки тому +35

    ואָס שיין מוזיק. דאָס ליד רעדט צו מיין האַרץ. גרוס צו אַלע מיינע יידישע פרענדז פֿון אַ סיריאַן מוסלים.

    • @sashasun1402
      @sashasun1402 2 роки тому +7

      בין איך א ביסל שפעט, חח, אבער איך האב ליב דיין אידישע קאמענט. שלום 😊

    • @syamsularifin4163
      @syamsularifin4163 4 місяці тому

      am an indonesian Moslem... through out history there is no problem between moslem and our jews cousin's. when our jews caosin flee from spanish incuisition, we as moslem had obligation to protect them as caosin and brother in humanity... regarding israel state...its all about politics... may our palestinians brother and our jews caosin had peace. Ameen

  • @NoWayOut55
    @NoWayOut55 2 роки тому +7

    Very beautifully Sung.
    Thank You!

  • @mrguidoriccio9542
    @mrguidoriccio9542 3 місяці тому +1

    Émouvant...dans nôtre coeur❤

  • @MaryGreenleaf
    @MaryGreenleaf 6 місяців тому +4

    I'm crying now.

    • @lnterro_bang
      @lnterro_bang Місяць тому

      why

    • @MaryGreenleaf
      @MaryGreenleaf Місяць тому

      @@lnterro_bang google the lyrics and read them while listening to that voice you might be crying too.

  • @immer5derselbe1
    @immer5derselbe1 3 роки тому +13

    Schön, dass man es hier noch finden kann. Wie oft habe ich diese Sendung sonntags mittags gehört! Mit Aviva Semadar und Henriette Esser (als Textschreiber auch Gully Gulitzky).

    • @eloisagiancolitironi7906
      @eloisagiancolitironi7906 Рік тому

      Ich finde auch sehr schön Aviva Semadar wieder zu hören. In den 70ern hörte ich die Sendung von Aviva Semadar und Henriette Essen fast jeden Sonntag. Ich habe viele Sendungen auf Kassette aufgenommen und habe ich die immer noch.

  • @OtisFan1
    @OtisFan1 5 років тому +15

    Beautiful rendition.

  • @micmiek
    @micmiek 27 днів тому

    Wie schön! Danke.

  • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
    @xjmmjbnqfstjdijoj2044 Рік тому +8

    Dos Kelbl
    Oyfn furl ligt dos kelbl
    Ligt gebundn mit a shtrik
    Hoykh in himl flit dos shvelbl
    Freydt zikh, dreyt zikh hin un krik.
    Chorus
    Lakht der vint in korn
    Lakh un lakht un lakht
    Lakht er op a tog a gantsn
    mit a halber nakht.
    Hey Dona, dona, dona...
    Shrayt dos kelbl, zogt der poyer
    "Ver zhe heyst dikh zayn a kalb?
    Volst gekert tsu zayn a foygl
    Volst gekert tsu zayn a shvalb?"
    Chorus
    Lakht der vint in korn.....................
    Bidne kelber tut men bindn
    Un men shlept zey un men shekht
    ver s'hot fligl, flit aroyf tzu
    iz bay keynem nit keyn knekht
    Chorus
    Lakht der vint in korn.......

    • @pascal2554
      @pascal2554 Рік тому

      As a swiss german and german speaking person I understand almost everything

  • @wojlen9437
    @wojlen9437 3 роки тому +5

    Its beautiful

  • @coverlok6295
    @coverlok6295 2 роки тому +7

    One day the owner of this comment will be the land, but this song will continue to ring in the ears forever yes the important thing is not that you and I are soil, the important thing is that this song is heard in live ears forever. ☀️

  • @user-lt3pi2rg3l
    @user-lt3pi2rg3l 2 роки тому +11

    אחלה זמרת!

  • @XmanSully
    @XmanSully 11 місяців тому +1

    וואו! נותת לג׳ון באאז אחלה פייט!

  • @1DavidMarks
    @1DavidMarks 2 роки тому +1

    Beyond beautiful

  • @cristian7998
    @cristian7998 3 роки тому +2

    So beauty

  • @Burki-du9kt
    @Burki-du9kt 3 роки тому +1

    Habe gerne ihre Sendung gehört

  • @irawiesieist
    @irawiesieist Рік тому +2

    Когда-то мы учили эту песню. Vor Jahren haben wir mit Pfarrer gelernt Dona, ich mag dieses Lied.

  • @kalima7446
    @kalima7446 10 місяців тому

    wunderschön

  • @asterixx6878
    @asterixx6878 Рік тому

    Yes, this is very beautiful.

  • @phanbaoland3102
    @phanbaoland3102 6 років тому +23

    Dona Dona

    Paroles originales yiddish pour la pièce « Esterke » : Aaron Zeitlin (1940-1941)
    Musique : Sholom Secunda

    Oyfn firl ligt dos kelbl
    ligt gebundn mit a shtrik
    hoikh in himl flit dos shvelbl
    freyt zikh dreyt zikh hin un krik
    .
    Lakht der vint in korn
    lakht un lakht un lakht
    lakht er op a tog a gantsn
    mit a halber nakht
    .
    Dona, dona, dona, dona,
    Dona, dona, dona, da,
    Dona, dona, dona, dona,
    Dona, dona, dona, da.
    Shreit dos kelbl zogt der poyer
    ver zhe heyst dikh zein a kalb
    volst gekent tzu zein a foygl
    volst gekent tzu zein a shvalb.
    Lakht der vint in korn...
    Bidne kelber tut men bindn
    un men shlept zey un men shekht
    ver s'hot fligl, flit aroyftzu
    iz bei keynem nit keyn knekht
    Lakht der vint in korn…

    • @miriamb3226
      @miriamb3226 2 роки тому

      Lieben herzlichen Dank für den Text!
      Thank you ever so much for adding the lyrics!
      Miriam

  • @fischerschuellar
    @fischerschuellar 4 роки тому +8

    Little calves are bound and slaughtered - who have wings can fly upwards and be no man's slave...

  • @LittleMongoosie
    @LittleMongoosie 3 роки тому +17

    On a wagon bound for market
    Lies a calf bound and tied
    High above him there's a swallow
    Flying swiftly through the sky
    (Refrain) How the winds are laughing,
    They laugh with all their might
    Laugh and laugh the whole day through,
    And half a summer's night
    Donna Donna don, etc
    The calf cries out, but the farmer scolds,
    "Who told you a calf to be?
    You should have had wings like a bird--
    You should have been that swallow so free!"
    (Refrain)
    Poor little calves are bound and slaughtered
    Raised by men this fate to see
    But those who know how fly around us,
    Before no man they bend their knee

  • @yaelpalombo4093
    @yaelpalombo4093 Рік тому

    ❤❤❤

  • @ivyong66
    @ivyong66 2 роки тому +1

  • @kmkwong
    @kmkwong 4 місяці тому

    👍👍👍👍

  • @brosgaming2903
    @brosgaming2903 3 роки тому +1

    Berasa dikirim ke masa lalu

  • @elssimple7083
    @elssimple7083 6 років тому +7

    das Lyrik bitte!

    • @rutelevin
      @rutelevin 6 років тому +12

      Oyfn firl ligt dos kelbl
      ligt gebundn mit a shtrik
      hoikh in himl flit dos shvelbl
      freyt zikh dreyt zikh hin un krik
      .
      Lakht der vint in korn
      lakht un lakht un lakht
      lakht er op a tog a gantsn
      mit a halber nakht
      .
      Dona, dona, dona, dona,
      Dona, dona, dona, da,
      Dona, dona, dona, dona,
      Dona, dona, dona, da.
      Shreit dos kelbl zogt der poyer
      ver zhe heyst dikh zein a kalb
      volst gekent tzu zein a foygl
      volst gekent tzu zein a shvalb.
      Lakht der vint in korn...
      Bidne kelber tut men bindn
      un men shlept zey un men shekht
      ver s'hot fligl, flit aroyftzu
      iz bei keynem nit keyn knekht

  • @andrzejwozniak5688
    @andrzejwozniak5688 5 років тому +2

    Kim jest ta kobieta na zdjęciu? Gdyby nie jej wizerunek pewnie bym nie wysłuchał tej piosenki.

    • @DannyLemessos
      @DannyLemessos  5 років тому +5

      Ona jest piosenkarką z Izraela która śpiewa w kilku językach i która mieszkała w Niemczech. Nadawała tam audycję radiową z piosenkami folklorystycznymi z całego świata, aż do 2002 roku. Teraz znowu mieszka w Izraelu.

    • @andrzejwozniak5688
      @andrzejwozniak5688 5 років тому +3

      @@DannyLemessos Dziękuję z informację. Zdjęcie wygląda jak dagerotyp z początku XX w. Myślałam że to pierwsza wykonawczyni tej piosenki.

    • @miriamb3226
      @miriamb3226 2 роки тому +1

      It is Aviva Semadar.
      Grainy newspaper photo, probably from the 1960s or 70s when she was young.

  • @ismimyok4595
    @ismimyok4595 4 роки тому +2

    Witch language is this music?

    • @DannyLemessos
      @DannyLemessos  4 роки тому +5

      This is Yiddish.

    • @VasilisPoulimenakos
      @VasilisPoulimenakos 4 роки тому +3

      Yiddish=a mixed German-Jude language that were speaking the Judes in Central Europe.

  • @ehudisrael1
    @ehudisrael1 2 роки тому +1

    see JOAN BAEZ

  • @veuzou
    @veuzou 3 роки тому +4

    marvellous! Is it me hearing bad or does she say "kentoch" for "rather than" in "rather than a swallow"? I speak a little breton and Kentoc'h (same pronunciation) means "rather/rather than" in Breton which is a Celtic language, very troubling!

    • @jvmtube
      @jvmtube 3 роки тому +3

      your ears are playing tricks on you, don't think there's a link to Breton. but interesting coincidence nonetheless. the "kentdoch" you're hearing is "Wolst ge>>>kent doch

    • @veuzou
      @veuzou 3 роки тому +2

      @@jvmtube thanks a lot for the very clear explanation. I guessed there was no direct link between Breton and Yiddish but maybe a root dating back to the Proto Indo European or even brought by a local Jewish Breton community as some existed even in the Roman time. That's clear now

  • @lnterro_bang
    @lnterro_bang 3 місяці тому

    Bidne Kälber

  • @Savetheworldfirebidennow
    @Savetheworldfirebidennow 4 місяці тому +1

    Vibrato is so beautiful

  • @ranitshilsharma9861
    @ranitshilsharma9861 2 роки тому

    What's the meaning..??

  • @eunoia_mlbb
    @eunoia_mlbb 4 роки тому +1

    Welche Fremdsprache ist das?

    • @DannyLemessos
      @DannyLemessos  4 роки тому +6

      Das ist Jiddisch.

    • @nanok44
      @nanok44 4 роки тому +4

      Yiddisch oder jüdisch deutsch. Für den, der deutsch lesen kann, ist es ziemlich leicht das Text zu verstehen.

  • @verbodidio2187
    @verbodidio2187 2 роки тому +2

    Since demons come from below they might think earth is heaven. For me earth is hell. Only one of us can rule this world and it will be me. I asked god to attack hell from below and how boy did i succeed. The below are all the low creatures working their way up. The small children, the criminals, dogs, and god bless the poor. La vendetta dell'agnello. Its quite confusing to see me laughing all the time while i could be known as mr. Doomsday, all i have to do is say the bible is true which means second death is real. Sometimes i think i have to throw satan in the etna myself and all i worry about is about not touching that thing. Its a piece of cake. For the darkness to dissappear, the only thing the light has to do, is show up. M3zzacampa maddal3na baggar3lla cavagrand3 m3ravana. I need no thanks.