Sholom Secunda: Dona, Dona - Einat Betzalel & L' Orchestre Festival

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 74

  • @Seelinaa99
    @Seelinaa99 4 роки тому +33

    Oyfn furl ligt dos kelbl
    Ligt gebundn mit a shtrik
    Hoykh in himl flit dos shvelbl
    Freydt zikh, dreyt zikh hin un krik.
    Chorus
    Lakht der vint in korn
    Lakh un lakht un lakht
    Lakht er op a tog a gantsn
    mit a halber nakht.
    Hey Dona, dona, dona...
    Shrayt dos kelbl, zogt der poyer
    "Ver zhe heyst dikh zayn a kalb?
    Volst gekert tsu zayn a foygl
    Volst gekert tsu zayn a shvalb?"
    Chorus
    Lakht der vint in korn.....................
    Bidne kelber tut men bindn
    Un men shlept zey un men shekht
    ver s'hot fligl, flit aroyf tzu
    iz bay keynem nit keyn knekht

  • @СергейАнпилов-з2в
    @СергейАнпилов-з2в 5 років тому +15

    прослушал многих исполнителей этой песни! Это лучшее из всех! С какой любовью поет Айнат!

  • @СергейАнпилов-з2в
    @СергейАнпилов-з2в 5 років тому +4

    Очень прекрасная песня и исполнительница молодец ! ЕЕ исполнение берет за душу....Айнат молодец

  • @MrJoruge
    @MrJoruge 2 роки тому +4

    La mejor version en todo este mundo! Qué bellezaaaa!

  • @marie-annettegallo695
    @marie-annettegallo695 8 місяців тому +2

    Magnifique version.

  • @hairylittleguy
    @hairylittleguy 4 роки тому +13

    an absolutely beautiful performance of this song

  • @autoterm249
    @autoterm249 5 років тому +10

    Never heard this lovely song in the yiddish interpretation... Thx, she's just gordeous.

    • @yomeroca
      @yomeroca 3 роки тому +7

      It is not an interpretation. It is the ORIGINAL. In fact, one of the composers of the song, Sholom Secunda, is conducting the orchestra.
      And yes, she's gorgeous.

    • @risamandelberg6560
      @risamandelberg6560 Рік тому

      It is an original Yiddish song

    • @duurnamets9678
      @duurnamets9678 Рік тому

      Its the original

    • @acharney55416
      @acharney55416 5 місяців тому

      @@yomeroca He died in 1974; I don't think she was even born yet.

  • @Homecarta
    @Homecarta Рік тому

    Who's so beautifull, the song or the singer' soul ? ❤ einat

  • @AmadeusRel
    @AmadeusRel 4 роки тому +3

    Beautiful version. Bravo.

  • @svetlanaoserski8352
    @svetlanaoserski8352 4 роки тому +6

    Слушала десятки разных вариантов, исполнителей, но этот считаю одним из лучших! Очень естественно исполнено, с хорошим движением, не статично и затянуто. Спасибо!

    • @이성과지성-t4f
      @이성과지성-t4f Рік тому

      Great!!🎉

    • @yuriypryadko1575
      @yuriypryadko1575 Рік тому +1

      Послушайте Lisa Fishman, она поёт эту песню очень драматично.

  • @danielvrentzos2727
    @danielvrentzos2727 9 місяців тому

    Belle interprétation magnifique 🎉❤

  • @AZ12105
    @AZ12105 8 років тому +6

    Such goodebumps! Beautiful song, beautifully sang.

  • @slobodangrasic5649
    @slobodangrasic5649 2 роки тому

    The best interpretation of all that can be heard.

  • @arktana
    @arktana 5 років тому +5

    Beautiful!

  • @BayuSanjaya
    @BayuSanjaya 4 роки тому +8

    aoyfn furl ligt dos kelbl,
    ligt gebundn mit a shtrik.
    hoykh in himl flit dos shvelbl,
    freyt zikh, dreyt zikh hin aun tsurik.
    lakht der vint in korn,
    lakht aun lakht aun lakht,
    lakht er op a tog a gantsn
    mit a halbe nakht.
    dona, dona, dona
    shrayt dos kelbl, zogt der poyer:
    ver zhe heyst dir zayn a kalb?
    volst gekent dokh zayn a foygl,
    volst gekent dokh zayn a shvalb.
    bidne kelber tut men bindn
    aun men shlept zey aun men shekht,
    ver s'hot fligl, flit aroyftsu,
    iz bay keynem nit keyn knekht.
    אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל,
    ליגט געבונדן מיט אַ שטריק.
    הױך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
    פֿרייט זיך, דרייט זיך הין און צוריק.
    לאַכט דער ווינט אין קאָרן,
    לאַכט און לאַכט און לאַכט,
    לאַכט ער אָפּ אַ טאָג אַ גאַנצן
    מיט אַ האַלבע נאַכט.
    דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ
    שרייַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּױער:
    װער זשע הײסט דיר זײַן אַ קאַלב?
    װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ פֿױגל,
    װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ שװאַלב.
    בידנע קעלבער טוט מען בינדן
    און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
    װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
    איז בײַ קײנעם ניט קיין קנעכט.

  • @goblinblack3178
    @goblinblack3178 4 роки тому +10

    очень .. очень печальная песня, и исполнение ее с нотками позитива лишь добавляет нелепого контраста который просто разрывает сердце ... это тонкая грань между смертельной безисходностью и безгрешным неведеньем во преки очевидной суровой реальности ....
    это очень больно .. словно смотреть как твоего ребенка уносит огненный смерч в тот момент как он тебе улыбнулся

  • @jhunvicera3472
    @jhunvicera3472 Рік тому

    what a song it touches my soul and heart

  • @panibabcia7732
    @panibabcia7732 2 роки тому

    Du singst so gut, Baby... Danke.

  • @dominiquesoulierdsbreizh
    @dominiquesoulierdsbreizh 4 роки тому +1

    Merveilleux !

  • @emmanuelgellman8794
    @emmanuelgellman8794 11 місяців тому +2

    Lyrics : traduction / translation in French and English
    L'est un petit veau sur une carriole / On a waggon bound for market
    Avec une corde ligoté / There's a calf with a mournful eye.
    Là-haut dans le ciel, une hirondelle vole / High above him there's a swallow,
    S'amuse et virevolte de tous côtés / Winging swiftly through the sky.

    Le vent rit dans les blés /How the winds are laughing,
    Il rit et rit et rit / Laugh and laugh and laugh (they laugh with all their might)
    Il rit toute la journée Laugh the whole day through,
    Et la moitié de la nuit / And half the summer's night.
    Dona, dona, dona, dona,
    Dona, dona, dona, do.
    Dona, dona, dona, dona,
    Dona, dona, dona, do.

    Le petit veau crie, le paysan lui dit : / "Stop complaining!" said the farmer,
    - Qui donc t'oblige à être un veau ? / Who told you a calf to be ?
    Tu n'avais qu'à être un petit oiseau / Why don't you have wings to fly with,
    Tu n'avais qu'à être une hirondelle / Like the swallow so proud and free?"

    Le vent rit dans les blés / How the winds are laughing,
    Il rit et rit et rit / Laugh and laugh and laugh (They laugh with all their might.)
    Il rit toute la journée / Laugh the whole day through,
    Et la moitié de la nuit / And half the summer's night.
    Dona, dona, dona, dona...

    Les pauvres petits veaux, on les entrave / Calves are easily bound and slaughtered,
    A l'abattoir on peut les tuer / Never knowing the reason why.
    Mais qui a des ailes au loin peut s'envoler / But whoever treasures freedom,
    Et n'est l'esclave de personne : Like the swallow has learned to fly.

    Le vent rit dans les blés / How the winds are laughing,
    Il rit et rit et rit / Laugh and laugh and laugh (They laugh with all their might.)
    Il rit toute la journée / Laugh the whole day through,
    Et la moitié de la nuit / And half the summer's night.
    Dona, dona, dona, dona, dona...

  • @winklereve
    @winklereve 3 роки тому +1

    Love it 😍

  • @janosdertrompeter998
    @janosdertrompeter998 2 роки тому

    Thx posthum to Sholom Secunda for "Bei mir bistu shein"!

    • @scottcolmes6570
      @scottcolmes6570 Рік тому +1

      What? The same person who wrote Dona Dona wrote Bei Mir Bistu Shein? Really? I never would have known that in my life! God bless the internet (and you)!

    • @janosdertrompeter998
      @janosdertrompeter998 Рік тому

      @@scottcolmes6570 😁 Thx, Scott!

  • @jean-claudevincent7933
    @jean-claudevincent7933 3 роки тому

    Merci !

  • @clarabrudno7749
    @clarabrudno7749 3 роки тому

    תענוג לשמוע! אשלח לכולםםםם!!

  • @yaelpalombo4093
    @yaelpalombo4093 Рік тому

    Bellissima❤️🌹

  • @chrisbarlow6422
    @chrisbarlow6422 3 роки тому

    She has a awesome voice

  • @uchihasasukiya8137
    @uchihasasukiya8137 Рік тому

    I learn to play this song at a faster speed than the original, just like in this video so the slower original always gets me😂❤❤❤

  • @thomasrenker5315
    @thomasrenker5315 2 роки тому +1

    Schönes Lied

  • @ReineZinzin
    @ReineZinzin 7 років тому +3

  • @carstenhollmann9211
    @carstenhollmann9211 2 місяці тому

    Ist das jiddisch? Großartig! Ich habe es selbst auf Englisch im Chor gesungen!

  • @robertfontanetta1867
    @robertfontanetta1867 2 роки тому +3

    Wonderful version. The singer is superb. (Someone should have told the flautist in rehearsal that she was too loud and drowning out the singer however.)

    • @margrethoehne1886
      @margrethoehne1886 Рік тому

      Ich würde gerne den deutschen Text haben .
      Könnte mir jemand das Lied auf Deutsch übersetzen? Es hört sich wunderschön an . Dankeschön
      Der Herr segne euch.
      ✝️⚓💜😇🙌

  • @LjiljaLazic-l7t
    @LjiljaLazic-l7t Місяць тому

    DONNA DONNA ANDJELA BOZIJE DETE

  • @clarabrudno7749
    @clarabrudno7749 3 роки тому

    מעולה!!

  • @sarahalbin832
    @sarahalbin832 3 роки тому

    Wonderful

  • @jhunvicera3472
    @jhunvicera3472 Рік тому

    i like it

  • @gabrielledupras1316
    @gabrielledupras1316 5 років тому +2

    ❤️❤️❤️❤️❤️

  • @monikapaape873
    @monikapaape873 3 роки тому +1

    🐞🌼

  • @ricardofolive
    @ricardofolive 6 років тому +3

    Mazel tov!

  • @yosephfrisko2662
    @yosephfrisko2662 8 років тому +2

    free like a bird

  • @muhammedbilgehanguluser6952
    @muhammedbilgehanguluser6952 3 роки тому

    Please write the lyrics with Latin alphabet

    • @MeinradKoch
      @MeinradKoch  3 роки тому

      Tha language is Yiddish. You can find the text of "Dona Dona" all over the internet.

    • @friedrichruff5357
      @friedrichruff5357 3 роки тому +1

      Oyfn furl ligt dos kelbl
      Ligt gebundn mit a shtrik
      Hoykh in himl flit dos shvelbl
      Freydt zikh, dreyt zikh hin un krik.
      Chorus
      Lakht der vint in korn
      Lakh un lakht un lakht
      Lakht er op a tog a gantsn
      mit a halber nakht.
      Hey Dona, dona, dona...
      Shrayt dos kelbl, zogt der poyer
      "Ver zhe heyst dikh zayn a kalb?
      Volst gekert tsu zayn a foygl
      Volst gekert tsu zayn a shvalb?"
      Chorus
      Lakht der vint in korn.....................
      Bidne kelber tut men bindn
      Un men shlept zey un men shekht
      ver s'hot fligl, flit aroyf tzu
      iz bay keynem nit keyn knekht

  • @davidlevine7738
    @davidlevine7738 5 років тому +2

    I believe that Isaac Katenelson and not Shalom Secunda was the composer of this beautiful song. Joan Baez covered it in English.

    • @jayvigdior6844
      @jayvigdior6844 2 роки тому +4

      Dana Dana was composed by
      Scholom Secunda in 1941 for the Yiddish Art Theater's production of Aaron Zeitlin's stage play Esterke (Esther) in New York City.

  • @wildernessandme
    @wildernessandme 6 років тому +1

    Which language is this?

  • @gracieladyz3225
    @gracieladyz3225 Рік тому

    The name of this song is Dona, Dona and it is about a lamb not a woman, so please do not translate wrongly to Woman , Woman It is Yiddish not Italian....

  • @ПельмешекОтважный
    @ПельмешекОтважный 5 років тому

    идиш одер дойч?

  • @chrisbranicz1
    @chrisbranicz1 2 роки тому

    BH