Dla ludzi, którzy piszą komentarze żeby się pochwalić jacy to oni nie są mądrzy i spostrzegawczy, mimo że jest już jakiś dokładnie na ten sam temat,powinno być specjalne miejsce w piekle xD
Ale skąd wiesz czy każda taka osoba robi to, by się pochwalić? Ja często poprawiam, by coś wyjaśnić. Nie każdy musi wiedzieć wszystko. Nie pamiętam czy Mertę kiedykolwiek poprawiłem, no ale bez przesady. Nie każde poprawienie ma na celu pokazać jakim to się jest geniuszem, a jakim głupkiem jest UA-camr.
@@Netsuki Ja nie uważam, że poprawianie kogoś jest złe, chyba ktoś tu nie przeczytał komentarza ze zrozumieniem. Chodzi mi o to, że po co takie osoby piszą po raz setny "A wiesz, że?" skoro zrobiło to przed nimi co najmniej 5 osób. Ja uważam, że to kompletny brak szacunku wobec osób piszących wcześniej i zanim się coś napisze powinno się przeczytać wcześniejsze komentarze, żeby się nie powtarzać.
@@canrinha Ale może akurat te kilka pierwszych z brzegu nie jest o tym? Trudno by teraz każdy czytał wszystkie komentarze by sprawdzić czy akurat jest jakiś gdzie ktoś pisze to co ja chce napisać.
Aż jestem ciekawa, jakie natrętne komentarze pojawią się pod tym filmem xD Pewnie o literówce w 1:38, hah! Zawsze coś musi być! Widzę, że prośba o niepytanie o coś zwiększa częstotliwość pytania o to. Zapamiętam. Każdy chce być taki złośliwie dowcipny. Och.
Merta, rok 2020, tłumaczenia #23 "Ogólnie to..." - gada o niczym przez 9 minut "...w TS4 ostatnio była TAKA O literówka, ale tydzień temu ją załatali Dziękujęwambardzozaoglądaniesubskrybujcielajkujciekomentujcieipamiętajcieżedoniczegoniezmuszam iii widzimy się w następnym paaa!"
Nie mówiłaś o tym chyba przy tłumaczeniu rodzin z Dziwnowa ale co do generała Kamasza z dwójki - słowo "grunt" to angielska, potoczna nazwa bodajże szeregowego czyli najniższego stopnia wojskowego. Co jest kompletnym przeciwieństwem jego faktycznego stopnia jakim jest generał. Z kolei buzz cut to nazwa tej typowej wojskowej fryzury z króciutkimi bokami i dłuższą górą, nazywana tak chyba dlatego, że robi się ją elektryczną maszynką do golenia, która właśnie taki bzyczący dźwięk wydaje. Fryzurę wojskową Bolek ma, a dodatkowo klatę goli na pewno właśnie bzyczącą maszynką ^^
Nie chce być irytująca, ale zdaję mi się, że Grunt ma też podłoże wojskowe, albo przynajmniej jakieś hierarchiczne. Faktycznie na moim ulubionym tłumaczu widnieje grunt tylko jako chrząknięcie, ale grywam czasami w Pokemony i ci najmniej ważni pracownicy grup przestępczych nazywają się właśnie Team Rocket Grunt, Team Skull Grunt, etc. Tłumaczenie Pokemonów na polski nie istnieje, wiec nie mam za zbytnio jak porównać, ale jak dla mnie najładniej pasuje słowo "rekrut".
2:59 Na przykład po niemiecku jest "Mikrowellenkuchen", który oznacza tylko ciasto z mikrofali. A pasztet to "Leberwurst" po niemiecku (tak, szpanuje niemieckim xDD)
To szczere. Na twój kanał trafiłam przypadkowo na chyba 8 odcinek błędów w tłumaczeniach. Potem zaczęłam oglądać wydziedzicz budynia a potem bananów. Teraz cię subskrybuje i powiedziałam moim przyjaciółką o twoim kanale. Teraz oglądanie twoich filmów sprawia mi ogromną przyjemność.Jesteś najlepszą Youtoberką (czy jak to tam się piszę) na całym youtubie. Lovciam cię (jak kolwiek to brzmi) pozdrawiam Mertę i wszystkich którzy to czytają.
To że odcinki tłumaczeń nie będą pojawiać się tak często owszem zasmuciło mnie ale z drugiej strony ja i tak będę oglądać te stare. Serio potrafię co tydzień oglądać całą playliste tłumaczeń i jeszcze mi się nie znudziło ❤️ ale to dlatego że: I love Merta
1:37 Seasons jest zaznaczone jako EP7 ponieważ: EP1 - University EP2 - Nightlife EP3 - Open for Business EP4 - Family Fun Stuff EP5 - Glamour Life Stuff EP6 - Pets EP7 - Seasons to trochę dziwne, ale tak to jest
Trafiłam kiedyś na twój kanał przez przypadek i powiem szczerze że to był najlepszy przypadek w moim życiu :P jesteś niezła uwielbiam takich ludzi a w szczególności youtuberów takich jak ty którzy nie owijają w bawełnę i nie boją się mówić szczerze :)
Nie wiem dlaczego, ale dla Irminy Giczoł, jak dla mnie, idealnie by było, gdyby dali jej na nazwisko Nota i dowolne imię na C (np. Celina, Cecylia). Wiem jak to brzmi.
A może to właśnie złośliwość i chęć wytknięcia Ci jakiegoś błędu sprawia, że niektórzy w wolnej chwili dogrzebują się do informacji i formułują wnioski, których stereotypowy back-gamoń nie próbowałby nawet tu wklejać? To o tym powstaniu bokserów to raczej nie jest taka wiedza na wyrywki.
2:48. jest pasztecik z mikrofali ,ten komentarz mnie rozbawił jak pasztecik z grzywbami i kapustą do jakiegoś barszczu może mieć maliny w simsach ,rozumiem mogą dodać ten pasztecik ale z barszczem czerwonym a nie jakieś lava cake bo tak się to nazywa po angielsku mogli zmienić nazwę na np. Szybkie ciacho albo ciastko lava
Coś na co się ostatnio nadziałam - w Sims 3 jak ktoś jest wystarczająco wysoko w karierze policyjnej ma możliwość rekrutacji innego sima do tej kariery. Nazywa się to Rekrut, i nie mając wcześniej do czynienia z tą karierą nie domyśliłam się o co chodzi. Oryginał brzmiał pewnie recruit i był czasownikiem, dlatego lepiej byłoby przetłumaczyć to na Rekrutuj. Wtedy nie byłoby wątpliwości.
W czwórce kiedy masz 4 poziom pieczenia możesz upiec "Porcję zaczynu". A kiedy chcesz zjeść pojedynczą porcję to nagle staje się "Chlebem na zakwasie". Po angielsku jest to "Sourdough Loaf", więc chyba "Chleb na zakwasie" jest dobrym tłumaczeniem niż "Porcja zaczynu"
3:43 dla mnie wygląda jak cistko czekoladowe bodajże fondue (fondant, takie lava cake z pizza hut) ale ręki nie oddam na pewnokiedyś w manekinie było takie samo
Dobra, dość dawno było to wrzucone, ale przecież nie będę ni w pięć ni w dziewięć pisać o tłumaczeniach pod innymi filmikami XD Niedawno przejrzałam tłumaczenia szczebli kariery w trójce. Jest ciekawie. "Evil sidekick" w karierze przestępczej przełożyli na "zły pomocnik", co brzmi tak, jakby delikwent nie nadawał się do pomagania i był, no... złym pomocnikiem. Mnie ten oryginał się kojarzy z "przydupasem", ale cóż, ma być family friendly XD Więc może "pachołek" albo "sługus"? "Sługus zła"? Kojarzy się z robotami z dwójki, no ale to inna część gry, więc chyba byłoby okej. W karierze łowcy duchów jedno ze stanowisk nazywa się po angielsku "rare medium", czyli jest nawiązaniem do sposobu przygotowania steka. Dość nieprzetłumaczalne, ale mogli zrobić tu inną grę słowną i nazwać ten szczebel kariery "złote medium", by się kojarzyło ze "złotym środkiem". Ale to już moje czyste czepialstwo :D (Tak samo jak w czwórce karierze ratownika lepiej brzmiałoby "zastępca fantoma" zamiast tego długaśnego "zastępcy manekina szkoleniowego" - chyba każdy po EDB w gimbazie czy podstawówce kojarzy słowo "fantom", nie) Policja. Tutaj tłumacze chyba nie ogarnęli, że angielskie "officer" ma kilka znaczeń i niekoniecznie musi się wiązać z konkretną rangą/stopniem, więc mamy kwiatek w postaci "oficera patrolu". Co ciekawe, wcześniej w dwójce przetłumaczyli to w porządku, jako "posterunkowy". Kulinaria. "Ingredient taster" przetłumaczone na "kiper składników". Wg słownika (aż musiałam sprawdzić) "kiper" to "znawca napojów oceniający ich jakość na podstawie wyglądu, smaku i zapachu". Napojów, zwłaszcza win. Więc "kiper składników" brzmi równie koślawo, co "pilot pociągu" - no niby wiadomo, o co chodzi, ale ¯\_(ツ)_/¯
11:59 mogę się mylić, ale wydaje mi się że polskiej wersji The Sims 2 na PSP nie było. W każdym razie ja siedziałam ze słownikiem, zeszytem i konsolą, tłumacząc słówka żeby zaczaić czego gra ode mnie chce. Mam nadzieję, że nie robiłam tego na marne. Swoją drogą polecam tego spinoffa, jest naprawdę świetną przygodówką, z elementami symulatora i prześmieszną fabułą. Jedną z dostępnych sposobów zarabiania pieniędzy jest wpychanie zombiaków szpadlem z powrotem to grobu, bardzo zacne.
Ogólnie rzecz biorąc słyszę plotki, że może nie być The Sims 5 ponieważ.... twórcom kończą się pomysły. Ciągle powtarzają dodatki jak Cztery Pory Roku, Zwierzaki czy Czary (każdych Simsach dodatek o czarowaniu miał inną nazwę). Co mnie nie dziwi. Szczerze powiedziawszy to mogli by skończyć na The Sims 3. 4:42 I teraz już wiem dlaczego nazywały się Eggplant po angielsku. Dzięki Ci bardzo za to.
Oj, nie powiem, będę tęsknić za tłumaczeniami bo to chyba moja ulubiona seria na tym kanale. Ale rozumiem, że kiedyś można wyczerpać nawet i ten temat. Nie rozumiem tylko skąd tyle jadu i to o takie głupoty XDDDD Robisz solidny research i to widać, a błędy zdarzają się każdemu. Więc u mnie masz rozgrzeszenie.
Nie wiem czy już było ale jak dziecko osiągnie 3(z tego co pamiętam) poziom umiejętności społecznych to piszę: [imię] wspaniale rozwija swoją kreatywność
Merta, robisz super robotę! Nie rozumiem osób, które same nic nie robią w swoim życiu, ale komentowanie czyjejś pracy bardzo chętnie!!! ;) Jesteś najlepsza, uwielbiam Twoje serie :) a seria z tłumaczeniami jest po prostu baaaardzo interesująca! PS pozdrawiam wszystkich "wielkich" poliglotów, którzy oceniają czyjąś wymowę... Na pewno wszyscy jesteście native'ami!
Nie powiem, ze bardzo się zdziwiłam słysząc "ulica Tumska w Płocku". Mimo tego, ze nie jest to bardzo małe miasto, nadal uważam to za totalne zadupie i się dziwię, jak ktoś o nim wspomni hahahaha
Pierwszy filmik który oglądała Na twoim kanale to kim są budynie strzał Simsowy i Spodobało mi się tak że oglądam że zaczęłam oglądać ich więcej i więcej i więcej i w końcu zaczęłam się wciągać bananów więc dzięki ci
W TS3 Po Zmroku jest Sim który nazywa się Todd Lynch - został przetłumaczony jako Todd Śniadanko. Wydaje mi się że Lynch to zwykle nazwisko i mogło być zostawione w ten sposób, ale tłumacze skojarzyli je chyba ze słowem lunch
Ja sobie kiedyś robiłam rodzinę do the sims 4 (to było legacy na moich zasadach) i tam dziedzicom sama robiłam kochanków. I sobie zrobiłam simkę- Martynę. i miała ona 2 córeczki i ten moment mojej rozgrywki był jeszcze bez kupionego przeze mnie razem raźniej (niemowlaki już dawno były). I kiedy chciałam Martyną nakarmić jedną z jej córek (niemowlaka) to wyskoczyło mi ,,po raz pierwszy podaj kaszkę simce o imieniu Martyna" kiedy córka miała na imię Ewa. Więc, dla testu zrobiłam to samo z simem dorosłym narodzonym w grze (mężem Martyny), i wtedy już było ,,pomóż simce o imieniu Ewa poznawać jedzenie". Mam nawet zdjęcia tego, ale błąd już mógł dawno zniknąć, ponieważ zdjęcia mam z 22 grudnia 2023
nie znalazłam tego w filmach, jeśli było, to jestem zawstydzon(a). xD w trójce występuje bodajże interakcja "zapytaj o pokaz", ale u mnie nie ma żadnych pokazów. i nie wiem o co chodziło: o komentarz do programu w tv ("show"?) albo czegoś w kinie, lub koncertu?? również w 3 można "dać wskazówkę" simowi zaklinającemu węża. sim daje wtedy parę groszy zaklinaczowi. pomylono "tip" jako napiwek i wskazówkę xD
Ale walnę Ci po 3 latach. Uczesanie które ma Buzz to po angielsku Buzz Cut i na taki styl obcina się (lub obcinało kiedyś nie wiem) w Stanach głowy rekrutom dołączającym do wojska.
Chciałbym w ramach ciekawostki dodać coś na temat point farmera. Znalazłem na angielskiej Wikipedii określenie point farm i z tego, co widzę, nie jest to farma punktów ani nic takiego. Polecam o tym poczytać, bo może to rzuci jakieś nowe światło na tę sprawę.
Czekamy już prawie 2 lata. Przez 2 lata dalej nie ma wystarczającej ilości złych tłumaczeń? W TS4 na 100% jest wiele nowych błędów. Mam nadzieję, że moja ulubiona seria z simsów niedługo powróci.
Hmmm, z tymi informacjami o skunksie które mamy zaczynam mieć podejrzenia że to jakiś relikt ze wcześniejszej wersji gry. Domyślam się że na wcześniejszym etapie programowania zwierzaki miały móc wchodzić w jakieś bardziej złożone interakcje ze skunksem (np zabawa w tug o' war) ale deweloperom zabrakło czasu na zaprogramowanie i w kodzie pozostała tylko nazwa akcji bez doczepionego kodu i animacji. Zwierzakami w dwójce i tak nie da się sterować bez kodu, więc pewnie stwierdzili "aaa, i tak tego nikt nie zauważy" i zostawili w grze. Być może tłumaczenie jakoś naruszyło kod przez to ta interakcja stała się dostępna, ale nic nie jest do niej doczepione, więc gra z automatu to anuluje jako środek zapobiegający crashowi. Domyślam się że "interaction-leave" to coś podobnego, skończyli to programować do połowy, deadline, porzucenie konceptu i zostawienie reliktu w grze, mając nadzieję że nikt nie zauważy. Ps. jestem zaszczycona inkluzją pani Pas Cnoty 🤭
@@MertaOdSimsow wg simpedii skunks jest traktowany przez grę jako bardzo zmodyfikowany kot. Domyślam się że programowanie go przypominało grę w jenge-cala wieża to kod kota z której stopniowo usuwano bloczki, upraszczajac go, a efektem końcowym jest chyboczaca budowla która byle mocny podmuch wiatru (np tłumaczenie) może zburzyć. 😅 Te zagadkę rozwikłać może chyba tylko ktoś kto wie o programowaniu więcej niż ja. Ciekawe czy taka interakcja jest też w innych językach, czy tamci tłumacze odkryli inne interakcje które maxis przed nami ukrył 😁
Merta w The Sims: Historie z życia wzięte gdy Renia odkrywa, że jest zdradzana przed Darka w komunikacie pomylili imię simki. Tam Agnieszka Kurek została nazwana Anetą... To tak jakby tłumacze pomyśleli, że chodzi o wroga Reni, Anetę Szczotkę. Nie wiem jak ten komunikat wygląda w wersji angielskiej, ale jakim cudem tłumacze pomylili imiona skoro na pewno są inne? Co jeszcze jest bardzo dziwnego co do tej simki to fakt, że ona i jej partner mają na nazwisko Kurek, a po zakończeniu historii jak najedziemy kursorem na ich dom to rodzina ma na nazwisko Papużka, choć ich oryginalne nazwisko to Sinclair. Będę wdzięczna jak weźmiesz do pod uwagę.
"Pomylili, że Drink to miał być rzeczownik, a nie czasownik" - w jaki sposób to jest na odwrót? xD Oryginalnie to miał być czasownik, ale tłumacze MYŚLELI, że to miał być rzeczownik!
Co do pasztetu, to dla mnie to jest ciasto. Ba nawet wyglada jak lava cake, ktore podaje sie na ciepło, bo chodzi o to by nie upieczony srodek wypłynął. No i przyozdabia sie to listkami mięty i drobnymi owocami np. malinami.
11:53 - Małe info. Z tego co wiem do generacji szóstej konsol nie było jako tako tłumaczeń na polski (no może z paroma wyjątkami). Oznacza to że The Sims 2 na PSP nie miało jakichkolwiek tłumaczeń. Kojarzy mi się nawet że miałem okazję zagrać w to i oczywiście wersja angielska była. Tak więc tłumacze nie mieli tego problemu bo go zwyczajnie nie było :) Edit. A bo bym zapomniał a warto wspomnieć dla tych co czytają dodatkowe, niewspomniane info z drugiej ręki XD Inne gry od EA z serii The Sims na PS2 też nie były tłumaczone na polski. Były chyba tylko domyślnie w 5 językach (Angielski, niemiecki, francuski i chyba portugalski i hiszpański ale to różnie było. Zdarzało się czasem że grach był turecki). Tak więc dalej nie było problemu z tłumaczeniami jak widać :P
@@madhatt3r93 Tu nie chodzi tyle co o typ samych konsol, tylko o to czy warto twórcom tłumaczyć gry na inne języki. Kiedyś Polska zajmowała zbyt małe zainteresowanie rynkiem gier, dlatego też od siódmej generacji (PS3, XBOX 360 itd.) zaczęto robić napisy polskie itd. Tak więc mimo że też nie mam Switcha to podejrzewam że jest takich tytułów z językiem polskim więcej niż kiedyś.
Jestem z Krakowa. Ile było pytań, gdzie u nas jest "Krakowskie przedmieście" :DDD W ogóle fajnie się ciebie słucha. A tam, czepialstwo innych. Przynajmniej wiadomo, że słuchają uważnie!
(Nie będę się czepiać tylko sugeruje) Jak wspomniałaś o tym paszteciku To ta potrawa którą nazwałaś ciastem to to jest coś nazywane jak "lava cake" (takie ciastko z płynną czekoladą w środku co wypływa czy innym czymś płynnym) (Sugeruje to dlatego bo to ciasto wygląda jakby coś z niego wypływało)
3:20 uwaga zapraszam na fakty! Sławna youtuberka Merta nigdy nie była w Szczecinie !!!!111!! Szczecinianie są oburzeni ajajaj jak ktoś się w moim kochanym szczecinie wypowie źle o sławnym paszteciku to można wyjść z Szczecina z guzem
Gdy Sim chce coś ugotować przy użyciu mikrofalówki ale mu przerwiemy a potem klikniemy na talerz pokaże się opcja "mikrofalówka", podobny błąd co przy drink w 2 (Sims 3)
Nie przetłumaczono wersji na PSP
No bo żadne gry na PSP nie miały Polskich wersji z tego co kojarzę. Dopiero później Playstation wzięło się za lokalizowanie gier na język Polski
@@MistrzSeller Hehe, a God of War - Duch Sparty?
@@kociebor9887 to moze wyjatek. Nawet jesli byly tluamaczone gry to jest to niewielki procent
@@MistrzSeller No tak. Podejrzewam że mogło chodzić też o to czy to się opłaci i sprawdzili to na tym przykładzie.
Jednak tak czy siak coś tam było.
@@MistrzSeller wut?
Dla ludzi, którzy piszą komentarze żeby się pochwalić jacy to oni nie są mądrzy i spostrzegawczy, mimo że jest już jakiś dokładnie na ten sam temat,powinno być specjalne miejsce w piekle xD
Ale skąd wiesz czy każda taka osoba robi to, by się pochwalić? Ja często poprawiam, by coś wyjaśnić. Nie każdy musi wiedzieć wszystko. Nie pamiętam czy Mertę kiedykolwiek poprawiłem, no ale bez przesady. Nie każde poprawienie ma na celu pokazać jakim to się jest geniuszem, a jakim głupkiem jest UA-camr.
@@Netsuki Ja nie uważam, że poprawianie kogoś jest złe, chyba ktoś tu nie przeczytał komentarza ze zrozumieniem. Chodzi mi o to, że po co takie osoby piszą po raz setny "A wiesz, że?" skoro zrobiło to przed nimi co najmniej 5 osób. Ja uważam, że to kompletny brak szacunku wobec osób piszących wcześniej i zanim się coś napisze powinno się przeczytać wcześniejsze komentarze, żeby się nie powtarzać.
@@canrinha Tylko jak komentarzy jest tysiące to mógł nie zauważyć. Poza tym mało komu się chce czytać WSZYSTKIE komentarze zanim doda swój.
@@MistrzSeller Wystarczy przeczytać pierwsze z brzegu, bo są najczęściej plusowane, naprawdę tak ciężko jest przewinąć kawałek strony?
@@canrinha Ale może akurat te kilka pierwszych z brzegu nie jest o tym?
Trudno by teraz każdy czytał wszystkie komentarze by sprawdzić czy akurat jest jakiś gdzie ktoś pisze to co ja chce napisać.
Aż jestem ciekawa, jakie natrętne komentarze pojawią się pod tym filmem xD Pewnie o literówce w 1:38, hah! Zawsze coś musi być!
Widzę, że prośba o niepytanie o coś zwiększa częstotliwość pytania o to. Zapamiętam. Każdy chce być taki złośliwie dowcipny. Och.
Damy radę 😂😘
😢✝️
😂😂😂Da się przeżyć
Nie martw się ja też nie słyszałem o tym całym powstaniu bokserów
Właśnie chciałem napisać ze każdy się podniecać bo literówka
6:33 ten Herb wygląda jak Cejrowski XD
JAPIERDOLE XDDD
Ci co się spięli z tym krakowskim przedmieściem to mnie zabili normalnie, co za wiesniaki XD
Ciekawe czy wiedzą, że w Warszawie jest dworzec GDAŃSKI 🤔
W dodatku most Gdański, matko święta jaka łamigłówka
I wybrzeże helskie xd no jak to toż to Warszawa?
Ja o Warszawie Gdańskiej się dowiedziałam akurat niedawno! :D
Merta Przynajmniej o krakowskim przedmieściu wiedziałaś :P
Merta, rok 2020, tłumaczenia #23
"Ogólnie to..." - gada o niczym przez 9 minut
"...w TS4 ostatnio była TAKA O literówka, ale tydzień temu ją załatali
Dziękujęwambardzozaoglądaniesubskrybujcielajkujciekomentujcieipamiętajcieżedoniczegoniezmuszam
iii widzimy się w następnym
paaa!"
xD
Iwidzimysięwnastępnym... Paaaaaaaa
JEŚLI CHCECIE
@@MertaOdSimsow NIE TWÒJ/OJA FANKA/FAN MÒWIE NOOOOOOOO
po prostu nie.
Tak
2:08 Kiedy mieszkasz w Płocku i przez ulicę Tumską przechodzisz codziennie
Ja chodzę zwykle na tumską na lody bo mieszkam niedaleko Płocka 😊
Ja mam pół godziny drogi do Płocka. (Staroźreby)
Tak samo XD
Tak xD
Same xD
EJJ MEŁTA W 1:38 JEST L I T E R Ó W K A
JEST UDAŁO SIĘ
FLAGA W RĘKĘ I ZA SUKCES GWARDII POPRAWNEJ POLSZCZYZNY
A, i filmik świetny, oby tak dalej :D
Kur*a "napój się" skisłam 🤣 Też się pójdę napoić, bo ze śmiechu wyschło mi gardło.... A nie chwila, poi się zwierzęta. Idę się NAPIĆ.
Przynajmniej będą tłumaczenia lepsze to niż nic
Edit : jeju dziękuję za tyle łapek pod komentarzem
Ten odcinek ma taki depresyjny wydźwięk że aż smutno mi się zrobiło XD
Nie mówiłaś o tym chyba przy tłumaczeniu rodzin z Dziwnowa ale co do generała Kamasza z dwójki - słowo "grunt" to angielska, potoczna nazwa bodajże szeregowego czyli najniższego stopnia wojskowego. Co jest kompletnym przeciwieństwem jego faktycznego stopnia jakim jest generał. Z kolei buzz cut to nazwa tej typowej wojskowej fryzury z króciutkimi bokami i dłuższą górą, nazywana tak chyba dlatego, że robi się ją elektryczną maszynką do golenia, która właśnie taki bzyczący dźwięk wydaje. Fryzurę wojskową Bolek ma, a dodatkowo klatę goli na pewno właśnie bzyczącą maszynką ^^
:O
Twórcy dwójki chyba bardzo lubili tak ironicznie nazywać simów. :D
A kurde, tez napisałam i tym komentarz. Przeniosę go tu, żeby nie zaśmiecać komentarzy
Nie chce być irytująca, ale zdaję mi się, że Grunt ma też podłoże wojskowe, albo przynajmniej jakieś hierarchiczne. Faktycznie na moim ulubionym tłumaczu widnieje grunt tylko jako chrząknięcie, ale grywam czasami w Pokemony i ci najmniej ważni pracownicy grup przestępczych nazywają się właśnie Team Rocket Grunt, Team Skull Grunt, etc. Tłumaczenie Pokemonów na polski nie istnieje, wiec nie mam za zbytnio jak porównać, ale jak dla mnie najładniej pasuje słowo "rekrut".
Uuu... Jeju lubię takie komentarze, z których można się czegoś nauczyć
Ja tą serię traktowałem jako taką poboczną. Nie odczuję bardziej, że jest rzadsza, ale fajno się ogląda
13:10 Ech, kolejny błąd największa zagadka to woda z kibla w the sims 2!!!
2:59 Na przykład po niemiecku jest "Mikrowellenkuchen", który oznacza tylko ciasto z mikrofali. A pasztet to "Leberwurst" po niemiecku (tak, szpanuje niemieckim xDD)
To szczere. Na twój kanał trafiłam przypadkowo na chyba 8 odcinek błędów w tłumaczeniach. Potem zaczęłam oglądać wydziedzicz budynia a potem bananów. Teraz cię subskrybuje i powiedziałam moim przyjaciółką o twoim kanale. Teraz oglądanie twoich filmów sprawia mi ogromną przyjemność.Jesteś najlepszą Youtoberką (czy jak to tam się piszę) na całym youtubie. Lovciam cię (jak kolwiek to brzmi) pozdrawiam Mertę i wszystkich którzy to czytają.
To że odcinki tłumaczeń nie będą pojawiać się tak często owszem zasmuciło mnie ale z drugiej strony ja i tak będę oglądać te stare. Serio potrafię co tydzień oglądać całą playliste tłumaczeń i jeszcze mi się nie znudziło ❤️ ale to dlatego że: I love Merta
1:37
Seasons jest zaznaczone jako EP7 ponieważ:
EP1 - University
EP2 - Nightlife
EP3 - Open for Business
EP4 - Family Fun Stuff
EP5 - Glamour Life Stuff
EP6 - Pets
EP7 - Seasons
to trochę dziwne, ale tak to jest
Haha uwielbiam Cię, twój humor i sposob komentowaniajest genialny :p
5:10 a ja zawsze myślałam, że ten pies nazywa się morda
To też były powtarzające się komentarze pod tamtym filmem xD Wizualizacja mocno :D
Zaintrygowałaś mnie tą zapowiedzią nowych filmów. Czekam z niecierpliwością 😊
Merta nie przejmuj się komentarzami bo i tak twoje filmy są super!!! 🙌 Najlepsze to oczywiście błędy w tłumaczeniach. Czekam na część #11
Trafiłam kiedyś na twój kanał przez przypadek i powiem szczerze że to był najlepszy przypadek w moim życiu :P jesteś niezła uwielbiam takich ludzi a w szczególności youtuberów takich jak ty którzy nie owijają w bawełnę i nie boją się mówić szczerze :)
Kurde no co tu powiedzieć ...Najlepsza seria na youtube
Jess
Rad i kontent jestem dzięki tym wyjaśnieniom, dziękuję ❤️
Boziu... ja mam świadomość, że ten odcinek był prawie 7 miesięcy temu ale podziwiam twoją cierpliwość! :D i to twoje "Czeeeeść" zajefajne :D :D
Nie wiem dlaczego, ale dla Irminy Giczoł, jak dla mnie, idealnie by było, gdyby dali jej na nazwisko Nota i dowolne imię na C (np. Celina, Cecylia). Wiem jak to brzmi.
Nickie02 genialne ❤️
Czasami puszczam sobie Twój filmik w tle i robię inne rzeczy, Twój głos mnie zajebiście relaksuje
Aleee fajnie wyszła ci ta scenka rozmowy między tłumaczmi...
Śmiechłam
O jeju ale się zdziwiłam jak powiedziałaś o Płocku 🙈 Jestem z Płocka i serdecznie cię pozdrawiam ❤️
Ja spod Płocka. Ludzie z Płocka łączmy się!
Sameee
Staram się nie pisać takich nic nie wnoszących komenatrzy, ale...
Płock. Yasss.
Uwielbiam Cię i czekam na kolejne świetne serie na kanale :D ❤
A może to właśnie złośliwość i chęć wytknięcia Ci jakiegoś błędu sprawia, że niektórzy w wolnej chwili dogrzebują się do informacji i formułują wnioski, których stereotypowy back-gamoń nie próbowałby nawet tu wklejać? To o tym powstaniu bokserów to raczej nie jest taka wiedza na wyrywki.
6:25 Czy tylko mnie niesamowicie irytują osoby które chcą na siłe zabłysnąć swoim 'ingliszem' ?
2:10 o kurde moje miasto XD
nie sądziłam że ktokolwiek wie gdzie jest to zadupie
No i super! Czekam na inne serie! 💞💞
Ale satysfakcja, gdy coś, co zauważyłeś pojawia się w tłumaczeniach :---)
2:48. jest pasztecik z mikrofali
,ten komentarz mnie rozbawił jak pasztecik z grzywbami i kapustą do jakiegoś barszczu może mieć maliny w simsach ,rozumiem mogą dodać ten pasztecik ale z barszczem czerwonym a nie jakieś lava cake bo tak się to nazywa po angielsku mogli zmienić nazwę na np. Szybkie ciacho albo ciastko lava
"taki już ze mnie back... gamoń" mnie rozjebało xD
Coś na co się ostatnio nadziałam - w Sims 3 jak ktoś jest wystarczająco wysoko w karierze policyjnej ma możliwość rekrutacji innego sima do tej kariery. Nazywa się to Rekrut, i nie mając wcześniej do czynienia z tą karierą nie domyśliłam się o co chodzi. Oryginał brzmiał pewnie recruit i był czasownikiem, dlatego lepiej byłoby przetłumaczyć to na Rekrutuj. Wtedy nie byłoby wątpliwości.
Nieee tylko nie koniec tak na to czekałam
2:11 Kwidzyn, Kwidzyn, Kwidzyn! Moje miasto! xD
W czwórce kiedy masz 4 poziom pieczenia możesz upiec "Porcję zaczynu". A kiedy chcesz zjeść pojedynczą porcję to nagle staje się "Chlebem na zakwasie". Po angielsku jest to "Sourdough Loaf", więc chyba "Chleb na zakwasie" jest dobrym tłumaczeniem niż "Porcja zaczynu"
pasztecik zlocisty z pieczarami jest w lidlaku
3:43 dla mnie wygląda jak cistko czekoladowe bodajże fondue (fondant, takie lava cake z pizza hut) ale ręki nie oddam na pewnokiedyś w manekinie było takie samo
O mój Boże jak ja na to czekałam! Idę oglądać 😍
Ja całe życie myślałam, że modra to czerwony XD od modrej kapusty
Całe życie w błędzie
Merta uczy, Merta bawi XD
I ten Surreaktor piszący komentarz 😂😂💞
Super odcinek! A co do komentarzy to jak ktos chce sie przyczepic to sie przyczepi, wiec sie nie lam :) My i tak Cie kochamy :)
Szczecińskie paszteciki są tylko w Szczecinie xD i są zupełnie inne niż te które znasz z biedry i cukierni :D
Dobrze wiedzieć. Jak pojadę, to spróbuję :D Czy to coś w stylu rogali marcińskich w Poznaniu? xD
Co nadal nie zmienia faktu, że w simsach to nadal nie jest ani biedrowy/cukierniany, ani szczeciński pasztecik ;)
@@MertaOdSimsow Mmm... rogal marciński. Zjadłbym se 😂
@taka tam to niech se robi te paszteciki ale nie beda to nigdy orawdziwe paszteciki xD
Tymi komentarzami to sie nie przejmuj, robisz super filmy i masz relaksujący głos ;) Także miłego dnia życze i Pozdrawiam ^^
Uwielbiam twoje filmy i czekam na więcej ♥
Dobra, dość dawno było to wrzucone, ale przecież nie będę ni w pięć ni w dziewięć pisać o tłumaczeniach pod innymi filmikami XD
Niedawno przejrzałam tłumaczenia szczebli kariery w trójce. Jest ciekawie.
"Evil sidekick" w karierze przestępczej przełożyli na "zły pomocnik", co brzmi tak, jakby delikwent nie nadawał się do pomagania i był, no... złym pomocnikiem. Mnie ten oryginał się kojarzy z "przydupasem", ale cóż, ma być family friendly XD Więc może "pachołek" albo "sługus"? "Sługus zła"? Kojarzy się z robotami z dwójki, no ale to inna część gry, więc chyba byłoby okej.
W karierze łowcy duchów jedno ze stanowisk nazywa się po angielsku "rare medium", czyli jest nawiązaniem do sposobu przygotowania steka. Dość nieprzetłumaczalne, ale mogli zrobić tu inną grę słowną i nazwać ten szczebel kariery "złote medium", by się kojarzyło ze "złotym środkiem". Ale to już moje czyste czepialstwo :D
(Tak samo jak w czwórce karierze ratownika lepiej brzmiałoby "zastępca fantoma" zamiast tego długaśnego "zastępcy manekina szkoleniowego" - chyba każdy po EDB w gimbazie czy podstawówce kojarzy słowo "fantom", nie)
Policja. Tutaj tłumacze chyba nie ogarnęli, że angielskie "officer" ma kilka znaczeń i niekoniecznie musi się wiązać z konkretną rangą/stopniem, więc mamy kwiatek w postaci "oficera patrolu". Co ciekawe, wcześniej w dwójce przetłumaczyli to w porządku, jako "posterunkowy".
Kulinaria. "Ingredient taster" przetłumaczone na "kiper składników". Wg słownika (aż musiałam sprawdzić) "kiper" to "znawca napojów oceniający ich jakość na podstawie wyglądu, smaku i zapachu". Napojów, zwłaszcza win. Więc "kiper składników" brzmi równie koślawo, co "pilot pociągu" - no niby wiadomo, o co chodzi, ale ¯\_(ツ)_/¯
11:59 mogę się mylić, ale wydaje mi się że polskiej wersji The Sims 2 na PSP nie było. W każdym razie ja siedziałam ze słownikiem, zeszytem i konsolą, tłumacząc słówka żeby zaczaić czego gra ode mnie chce. Mam nadzieję, że nie robiłam tego na marne.
Swoją drogą polecam tego spinoffa, jest naprawdę świetną przygodówką, z elementami symulatora i prześmieszną fabułą. Jedną z dostępnych sposobów zarabiania pieniędzy jest wpychanie zombiaków szpadlem z powrotem to grobu, bardzo zacne.
Ogólnie rzecz biorąc słyszę plotki, że może nie być The Sims 5 ponieważ.... twórcom kończą się pomysły. Ciągle powtarzają dodatki jak Cztery Pory Roku, Zwierzaki czy Czary (każdych Simsach dodatek o czarowaniu miał inną nazwę). Co mnie nie dziwi. Szczerze powiedziawszy to mogli by skończyć na The Sims 3.
4:42 I teraz już wiem dlaczego nazywały się Eggplant po angielsku. Dzięki Ci bardzo za to.
"Tumskiej w Płocku" o moje miasto
I takich UA-camrów lubie (uczciwych)
Ja tee
Oj, nie powiem, będę tęsknić za tłumaczeniami bo to chyba moja ulubiona seria na tym kanale. Ale rozumiem, że kiedyś można wyczerpać nawet i ten temat. Nie rozumiem tylko skąd tyle jadu i to o takie głupoty XDDDD Robisz solidny research i to widać, a błędy zdarzają się każdemu. Więc u mnie masz rozgrzeszenie.
Super filmik♥️
I tak znalazłaś więcej błędów niż się spodziewałem, że tyle w ogóle może być w tej grze. Szok, że nakręciłaś aż tyle odcinków.
Nie wiem czy już było ale jak dziecko osiągnie 3(z tego co pamiętam) poziom umiejętności społecznych to piszę: [imię] wspaniale rozwija swoją kreatywność
Hmmm..
Merta, robisz super robotę! Nie rozumiem osób, które same nic nie robią w swoim życiu, ale komentowanie czyjejś pracy bardzo chętnie!!! ;) Jesteś najlepsza, uwielbiam Twoje serie :) a seria z tłumaczeniami jest po prostu baaaardzo interesująca!
PS pozdrawiam wszystkich "wielkich" poliglotów, którzy oceniają czyjąś wymowę... Na pewno wszyscy jesteście native'ami!
Ale to, że ktoś wychwycił błąd nie znaczy, ze jest hejterem. To akurat krytyka, a nie hejterstwo.
Nie powiem, ze bardzo się zdziwiłam słysząc "ulica Tumska w Płocku". Mimo tego, ze nie jest to bardzo małe miasto, nadal uważam to za totalne zadupie i się dziwię, jak ktoś o nim wspomni hahahaha
Według mnie przedmieście powinno się nazywać coś w stylu Centrum Pokrzyku
Pierwszy filmik który oglądała Na twoim kanale to kim są budynie strzał Simsowy i Spodobało mi się tak że oglądam że zaczęłam oglądać ich więcej i więcej i więcej i w końcu zaczęłam się wciągać bananów więc dzięki ci
W TS3 Po Zmroku jest Sim który nazywa się Todd Lynch - został przetłumaczony jako Todd Śniadanko. Wydaje mi się że Lynch to zwykle nazwisko i mogło być zostawione w ten sposób, ale tłumacze skojarzyli je chyba ze słowem lunch
Łooo powiedziałaś o Płocku xD nie spodziewalabym się że kiedyś ktoś powie o ulicy Tumskiej w moim mieście
Ja sobie kiedyś robiłam rodzinę do the sims 4 (to było legacy na moich zasadach) i tam dziedzicom sama robiłam kochanków. I sobie zrobiłam simkę- Martynę. i miała ona 2 córeczki i ten moment mojej rozgrywki był jeszcze bez kupionego przeze mnie razem raźniej (niemowlaki już dawno były). I kiedy chciałam Martyną nakarmić jedną z jej córek (niemowlaka) to wyskoczyło mi ,,po raz pierwszy podaj kaszkę simce o imieniu Martyna" kiedy córka miała na imię Ewa. Więc, dla testu zrobiłam to samo z simem dorosłym narodzonym w grze (mężem Martyny), i wtedy już było ,,pomóż simce o imieniu Ewa poznawać jedzenie".
Mam nawet zdjęcia tego, ale błąd już mógł dawno zniknąć, ponieważ zdjęcia mam z 22 grudnia 2023
nie znalazłam tego w filmach, jeśli było, to jestem zawstydzon(a). xD w trójce występuje bodajże interakcja "zapytaj o pokaz", ale u mnie nie ma żadnych pokazów. i nie wiem o co chodziło: o komentarz do programu w tv ("show"?) albo czegoś w kinie, lub koncertu??
również w 3 można "dać wskazówkę" simowi zaklinającemu węża. sim daje wtedy parę groszy zaklinaczowi. pomylono "tip" jako napiwek i wskazówkę xD
A, faktycznie, jeszcze jak po polsku grałam, to to zauważyłam i zupełnie zapomniałam xD
w sumie to simsy również rozpoczynają sesję rozdawania autografów opcją "zakończ rozdawanie", także ten =)
Ale walnę Ci po 3 latach. Uczesanie które ma Buzz to po angielsku Buzz Cut i na taki styl obcina się (lub obcinało kiedyś nie wiem) w Stanach głowy rekrutom dołączającym do wojska.
yup
"Flashback when you met me
Your buzzcut and my hair bleached"
@@MertaOdSimsow Fajne, to z Wiedźmina?
Tak
@@MertaOdSimsow Zawsze wolałem Władcę Pierścieni.
W The Sims 1 jak chcesz jak naciśniesz na basen to masz "podejdź tu"
Chciałbym w ramach ciekawostki dodać coś na temat point farmera. Znalazłem na angielskiej Wikipedii określenie point farm i z tego, co widzę, nie jest to farma punktów ani nic takiego. Polecam o tym poczytać, bo może to rzuci jakieś nowe światło na tę sprawę.
Gratki 50000 I więcej sukcesów życzę! !!
Czekamy już prawie 2 lata. Przez 2 lata dalej nie ma wystarczającej ilości złych tłumaczeń? W TS4 na 100% jest wiele nowych błędów. Mam nadzieję, że moja ulubiona seria z simsów niedługo powróci.
2:08 przed chwilą byłam na Tumskiej xD
Pszypadeg??? Nne sonce!
Hmmm, z tymi informacjami o skunksie które mamy zaczynam mieć podejrzenia że to jakiś relikt ze wcześniejszej wersji gry. Domyślam się że na wcześniejszym etapie programowania zwierzaki miały móc wchodzić w jakieś bardziej złożone interakcje ze skunksem (np zabawa w tug o' war) ale deweloperom zabrakło czasu na zaprogramowanie i w kodzie pozostała tylko nazwa akcji bez doczepionego kodu i animacji. Zwierzakami w dwójce i tak nie da się sterować bez kodu, więc pewnie stwierdzili "aaa, i tak tego nikt nie zauważy" i zostawili w grze. Być może tłumaczenie jakoś naruszyło kod przez to ta interakcja stała się dostępna, ale nic nie jest do niej doczepione, więc gra z automatu to anuluje jako środek zapobiegający crashowi. Domyślam się że "interaction-leave" to coś podobnego, skończyli to programować do połowy, deadline, porzucenie konceptu i zostawienie reliktu w grze, mając nadzieję że nikt nie zauważy.
Ps. jestem zaszczycona inkluzją pani Pas Cnoty 🤭
Tak, też uznałam, że to jakaś ukryta interakcja wypłynęła przy tłumaczeniu, ale w jakiś wielce tajemniczy sposób :D
@@MertaOdSimsow wg simpedii skunks jest traktowany przez grę jako bardzo zmodyfikowany kot. Domyślam się że programowanie go przypominało grę w jenge-cala wieża to kod kota z której stopniowo usuwano bloczki, upraszczajac go, a efektem końcowym jest chyboczaca budowla która byle mocny podmuch wiatru (np tłumaczenie) może zburzyć. 😅
Te zagadkę rozwikłać może chyba tylko ktoś kto wie o programowaniu więcej niż ja. Ciekawe czy taka interakcja jest też w innych językach, czy tamci tłumacze odkryli inne interakcje które maxis przed nami ukrył 😁
o, masz 50 tysiaków, gratki
Ja jestem z Kwidzyna hahaha fajnie że ktoś kojarzy to miasto
Merta rób więcej takich filmików typu : tłumaczenia , czy coś takiego :)
Merta w The Sims: Historie z życia wzięte gdy Renia odkrywa, że jest zdradzana przed Darka w komunikacie pomylili imię simki. Tam Agnieszka Kurek została nazwana Anetą... To tak jakby tłumacze pomyśleli, że chodzi o wroga Reni, Anetę Szczotkę. Nie wiem jak ten komunikat wygląda w wersji angielskiej, ale jakim cudem tłumacze pomylili imiona skoro na pewno są inne? Co jeszcze jest bardzo dziwnego co do tej simki to fakt, że ona i jej partner mają na nazwisko Kurek, a po zakończeniu historii jak najedziemy kursorem na ich dom to rodzina ma na nazwisko Papużka, choć ich oryginalne nazwisko to Sinclair. Będę wdzięczna jak weźmiesz do pod uwagę.
Co jak co ale na ulicy Tumskiej w Płocku przeżyłam pół nastoletniego życia 😂❤️
Mój zasób słów z angielskiego jest jeszcze mniejszy. Nie martw się Merta😉
6:18 miał być czasownik, a nie rzeczownik*
(jeśli już)
Jeśli nie mam racji, to przepraszam :D
Zrobili rzeczownik zamiast czasownika, zgadza się
@@MertaOdSimsow Ty tam powiedziałaś na odwrót ;P
"Pomylili, że Drink to miał być rzeczownik, a nie czasownik" - w jaki sposób to jest na odwrót? xD Oryginalnie to miał być czasownik, ale tłumacze MYŚLELI, że to miał być rzeczownik!
@@MertaOdSimsow Aaaa, źle zrozumiałam XD
Przepraszam ❤️
@@MertaOdSimsow Znaczy ja rozumiem, że miał być czasownik, tylko pominęłam to nieszczęsne słowo: „pomylili" xD
Co do pasztetu, to dla mnie to jest ciasto. Ba nawet wyglada jak lava cake, ktore podaje sie na ciepło, bo chodzi o to by nie upieczony srodek wypłynął. No i przyozdabia sie to listkami mięty i drobnymi owocami np. malinami.
Skunks to największa tajemnica The Sims 2
Nieeeeeee
Kocham ta serie
😭😭😭
11:53 - Małe info. Z tego co wiem do generacji szóstej konsol nie było jako tako tłumaczeń na polski (no może z paroma wyjątkami). Oznacza to że The Sims 2 na PSP nie miało jakichkolwiek tłumaczeń. Kojarzy mi się nawet że miałem okazję zagrać w to i oczywiście wersja angielska była. Tak więc tłumacze nie mieli tego problemu bo go zwyczajnie nie było :)
Edit. A bo bym zapomniał a warto wspomnieć dla tych co czytają dodatkowe, niewspomniane info z drugiej ręki XD
Inne gry od EA z serii The Sims na PS2 też nie były tłumaczone na polski. Były chyba tylko domyślnie w 5 językach (Angielski, niemiecki, francuski i chyba portugalski i hiszpański ale to różnie było. Zdarzało się czasem że grach był turecki). Tak więc dalej nie było problemu z tłumaczeniami jak widać :P
Ogólnie gier na konsole przenośne chyba się nie tłumaczy, nie?
@@madhatt3r93 A Nintendo Switch? 😁
@@kociebor9887 chyba też nie sa, nie? Switcha jeszcze nie mam 😅
@@madhatt3r93 Tu nie chodzi tyle co o typ samych konsol, tylko o to czy warto twórcom tłumaczyć gry na inne języki. Kiedyś Polska zajmowała zbyt małe zainteresowanie rynkiem gier, dlatego też od siódmej generacji (PS3, XBOX 360 itd.) zaczęto robić napisy polskie itd. Tak więc mimo że też nie mam Switcha to podejrzewam że jest takich tytułów z językiem polskim więcej niż kiedyś.
pl.wikipedia.org/wiki/Lista_konsol_gier_wideo
Stąd wiem co to są "generacje konsol" i czym się one od siebie różniły. To tak tylko do opisu dodaję.
„Grunt” to też potoczne określenie na żołnierza (takie bardziej pejoratywne)
A buzz nawiązuje do buzzcut
Mi Grunt osobiście skojarzył się ze Stevem Grantem Rogersen- Kapitanem Ameryką- który był żołnierzem :D
Łeeee idę skoczyć z trawki (XD)
Ale śmieszne
11:49 dzwięk golarki można nazwać buzzing noise/sound 💀 czemu dopiero teraz to zauważam xD
w ogóle jego fryzura to tzw. buzz cut
@@MertaOdSimsow AAAA za dużo xD
@@MertaOdSimsow mózg przegrzany ile detali ta gra ma
W dodatku zostań gwiazdą przecierz jest Britany Cho, wieć można we wcześniejszych częściach tego nie zmieniać
Jestem z Krakowa. Ile było pytań, gdzie u nas jest "Krakowskie przedmieście" :DDD
W ogóle fajnie się ciebie słucha. A tam, czepialstwo innych. Przynajmniej wiadomo, że słuchają uważnie!
Z tym Krakowskim Przedmieściem to mnie pokonali XDD
5:15 a ja ciągle czytam to jako Morda ;-;
Unlucky
Teeeeż
Ojej to dlatego kiedyś miałem aspiracje jedzenie a teraz zmieniła się na food...
Wszystko przez te mody!
(Nie będę się czepiać tylko sugeruje)
Jak wspomniałaś o tym paszteciku
To ta potrawa którą nazwałaś ciastem to to jest coś nazywane jak "lava cake" (takie ciastko z płynną czekoladą w środku co wypływa czy innym czymś płynnym)
(Sugeruje to dlatego bo to ciasto wygląda jakby coś z niego wypływało)
Faktycznie
Super film Merta
12:38 śmiechłam xD
Ja teee
3:20 uwaga zapraszam na fakty! Sławna youtuberka Merta nigdy nie była w Szczecinie !!!!111!! Szczecinianie są oburzeni
ajajaj jak ktoś się w moim kochanym szczecinie wypowie źle o sławnym paszteciku to można wyjść z Szczecina z guzem
Gdy Sim chce coś ugotować przy użyciu mikrofalówki ale mu przerwiemy a potem klikniemy na talerz pokaże się opcja "mikrofalówka", podobny błąd co przy drink w 2 (Sims 3)